# audit-viewer # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Fabian Affolter , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audit-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/audit-viewer/\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-26 01:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-22 09:17+0100\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" #: ../src/audit-viewer.glade.h:1 msgid "." msgstr "." #. A "decimal point" separating seconds and milliseconds. #: ../src/audit-viewer.glade.h:3 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/audit-viewer.glade.h:4 msgid "Event Order" msgstr "Ereignis-Reihenfolge" #: ../src/audit-viewer.glade.h:5 msgid "Group Columns _by:" msgstr "Gruppiere Spalte _nach:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:6 msgid "Group Rows by:" msgstr "Gruppiere Zeile nach:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:7 msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: ../src/audit-viewer.glade.h:8 msgid "Limit to events _before:" msgstr "Limit zu Er _before:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:9 msgid "Limit to events not _earlier than:" msgstr "Limitieren auf Ereignisse nicht _später als:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:10 msgid "Records" msgstr "Aufzeichnungen" #: ../src/audit-viewer.glade.h:11 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../src/audit-viewer.glade.h:12 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/audit-viewer.glade.h:13 msgid "_System audit log" msgstr "_System-Audit-Protokoll" #: ../src/audit-viewer.glade.h:14 msgid "Audit Event Source" msgstr "Audit-Ewreignis-Quelle" #: ../src/audit-viewer.glade.h:15 #: ../src/main_window.py:506 msgid "Audit Viewer" msgstr "Audit Viewer" #: ../src/audit-viewer.glade.h:16 msgid "Automatic file type e_xtension" msgstr "Automatische Dateityp-Er_weiterung" #: ../src/audit-viewer.glade.h:17 msgid "Change _event source..." msgstr "Ändere _Ereignis-Quelle..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:18 msgid "Columns" msgstr "Spalte" #: ../src/audit-viewer.glade.h:19 msgid "Current Co_lumn" msgstr "Aktuelle Sp_alte" #: ../src/audit-viewer.glade.h:20 msgid "Current _Cell" msgstr "Aktuelle _Zelle" #: ../src/audit-viewer.glade.h:21 msgid "Current _Row" msgstr "Aktuelle _Zeile" #: ../src/audit-viewer.glade.h:22 msgid "Date Filter" msgstr "Datum-Filter" #: ../src/audit-viewer.glade.h:23 msgid "Event Details" msgstr "_Ereignis-Details" #: ../src/audit-viewer.glade.h:24 msgid "Expression" msgstr "Ausdruck" #: ../src/audit-viewer.glade.h:25 msgid "F_ield:" msgstr "F_eld:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:26 msgid "File _type:" msgstr "Datei-_Typ:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:27 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/audit-viewer.glade.h:28 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:29 msgid "General" msgstr "Allgemeines" #: ../src/audit-viewer.glade.h:30 msgid "Group _values by:" msgstr "_Werte gruppieren nach:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:31 msgid "Grouping" msgstr "Gruppierung" #: ../src/audit-viewer.glade.h:32 msgid "LIST/REPORT" msgstr "LISTE/BERICHT" #: ../src/audit-viewer.glade.h:33 msgid "New _List" msgstr "Neue _Liste" #: ../src/audit-viewer.glade.h:34 msgid "New _Report on this View..." msgstr "Neuer _Bericht aus dieser Ansicht..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:35 msgid "New _Report..." msgstr "Neuer _Bericht..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:36 msgid "Order:" msgstr "Reihenfolge:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:37 msgid "Re_fresh" msgstr "Aktu_alisieren" #: ../src/audit-viewer.glade.h:38 msgid "Serial number:" msgstr "Seriennummer:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:39 msgid "Sort by:" msgstr "Sortieren nach:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:40 msgid "The chart has too many data points. Please restrict your data filter or use coarser data grouping criteria." msgstr "Das Diagramm hat zu viele Datenpunkte. Bitte beschränken Sie Ihren Datenfilter oder benutzen Sie coarser-Datengruppierungkriterien." #: ../src/audit-viewer.glade.h:41 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:42 msgid "You can add aditional conditions using the ausearch expression language. Run (man ausearch-expression) to read the documentation of the language." msgstr "Sie können zusätzliche Bedingungen hinzufügen mit der ausearch-Ausdruckssprache. Führen Sie (man ausearch-expression) aus, um die Dokumentaion dieser Sprache zu lesen." #: ../src/audit-viewer.glade.h:43 msgid "_Ascending" msgstr "_Aufsteigend" #: ../src/audit-viewer.glade.h:44 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuchen..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:45 msgid "_Close" msgstr "_Schliessen" #: ../src/audit-viewer.glade.h:46 msgid "_Descending" msgstr "_Absteigend" #: ../src/audit-viewer.glade.h:47 msgid "_Event Details" msgstr "_Ereignis-Details" #: ../src/audit-viewer.glade.h:48 msgid "_Event Time" msgstr "_Ereignis-Zeit" #: ../src/audit-viewer.glade.h:49 msgid "_Export..." msgstr "_Exportieren..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:50 msgid "_Expression:" msgstr "_Ausdruck:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:51 msgid "_Field:" msgstr "_Feld:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:52 msgid "_Group values by:" msgstr "_Gruppen-Wert nach:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:53 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/audit-viewer.glade.h:54 msgid "_List Events for" msgstr "_Auflisten der Ereignissen nach" #: ../src/audit-viewer.glade.h:55 msgid "_Log file:" msgstr "_Protokolldatei:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:56 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:57 msgid "_Next Event" msgstr "_Nächstes Ereignis" #: ../src/audit-viewer.glade.h:58 msgid "_Open in new window" msgstr "_In neuem Fenster öffnen" #: ../src/audit-viewer.glade.h:59 msgid "_Path:" msgstr "_Pfad:" #: ../src/audit-viewer.glade.h:60 msgid "_Previous Event" msgstr "_Vorheriges Ereignis" #: ../src/audit-viewer.glade.h:61 msgid "_Save Configuration as..." msgstr "_Speichere Konfiguration als..." #: ../src/audit-viewer.glade.h:62 msgid "_Save layout as..." msgstr "_Speichere Anordnung als…" #: ../src/audit-viewer.glade.h:63 msgid "_Show as a chart" msgstr "_Zeige als Diagramm" #: ../src/audit-viewer.glade.h:64 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/audit-viewer.glade.h:65 msgid "_Window" msgstr "_Fenster" #: ../src/audit-viewer.glade.h:66 msgid "gtk-about" msgstr "gtk-about" #: ../src/audit-viewer.glade.h:67 msgid "gtk-apply" msgstr "gtk-apply" #: ../src/audit-viewer.glade.h:68 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: ../src/audit-viewer.glade.h:69 msgid "gtk-open" msgstr "gtk-open" #: ../src/audit-viewer.glade.h:70 msgid "gtk-properties" msgstr "gtk-properties" #: ../src/audit-viewer.glade.h:71 msgid "gtk-quit" msgstr "gtk-quit" #: ../src/client.py:113 msgid "Not enough data available" msgstr "Nicht genügend Daten verfügbar" #: ../src/event_dialog.py:48 msgid "Field" msgstr "Feld" #: ../src/event_dialog.py:51 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../src/event_dialog.py:58 msgid "Record Type" msgstr "Aufzeichnungstyp" #: ../src/filters.py:204 #, python-format msgid "date %s %s.%03d" msgstr "Datum %s %s.%03d" #: ../src/filters.py:205 #: ../src/statistic.py:303 msgid "%x %H:%M:%S" msgstr "%x %H:%M:%S" #: ../src/filters.py:257 #, python-format msgid "date %s now" msgstr "Datum %s heute" #: ../src/filters.py:284 #, python-format msgid "date %s %d minute ago" msgid_plural "date %s %d minutes ago" msgstr[0] "Datum %s %d Minute vergangen" msgstr[1] "Datum %s %d Minuten vergangen" #: ../src/filters.py:316 #, python-format msgid "date %s today 00:00" msgstr "Datum %s Heute 00:00" #: ../src/filters.py:333 #, python-format msgid "date %s yesterday 00:00" msgstr "Datum %s Gestern 00:00" #: ../src/filters.py:350 #, python-format msgid "date %s start of this week" msgstr "Datum %s Start dieser Woche" #: ../src/filters.py:367 #, python-format msgid "date %s start of this month" msgstr "Datum %s Start dieses Monat" #: ../src/filters.py:384 #, python-format msgid "date %s start of this year" msgstr "Datum %s Start von diesem Jahr" #: ../src/list_properties.py:42 msgid "Event date" msgstr "Ereignisdatum" #: ../src/list_properties.py:43 msgid "Other fields" msgstr "Andere Felder" #: ../src/list_properties.py:53 msgid "Column" msgstr "Spalte" #: ../src/list_properties.py:133 msgid "Field name must not be empty" msgstr "Feldname darf nicht leer sein" #: ../src/list_tab.py:127 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: ../src/list_tab.py:145 #, python-format msgid "List %d" msgstr "Liste %d" #: ../src/list_tab.py:173 #: ../src/report_tab.py:90 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/list_tab.py:173 #: ../src/report_tab.py:90 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/list_tab.py:174 msgid "Raw log data" msgstr "Rohe Log-Daten" #: ../src/list_tab.py:175 #: ../src/report_tab.py:91 msgid "Export..." msgstr "Export..." #: ../src/list_tab.py:190 #: ../src/main_window.py:436 #: ../src/main_window.py:476 #: ../src/report_tab.py:104 #, python-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" #: ../src/list_tab.py:200 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/list_tab.py:202 msgid "None" msgstr "Nichts" #: ../src/list_tab.py:284 msgid "Other Fields" msgstr "Andere Felder" #: ../src/list_tab.py:286 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/main.py:41 msgid "%prog [OPTION]... [FILE]..." msgstr "%prog [OPTION]... [DATEI]..." #: ../src/main.py:44 msgid "Start an audit event viewer." msgstr "Starte eine Audit-Ereignis-Betrachter" #: ../src/main.py:48 msgid "do not attempt to start the privileged backend for reading system audit logs" msgstr "versuchen Sie nicht das privilegierte Backend zum Lesen der System-Audit-Berichte zu starten" #: ../src/main.py:64 #, python-format msgid "Error running audit-viewer-server: %s" msgstr "Fehler beim Laufenlassen von audit-viewer-server: %s" #: ../src/main_window.py:72 msgid "Audit viewer layout" msgstr "Audit-Ansicht-Anordnung" #: ../src/main_window.py:222 #, python-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Die Datei \"%s\" existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?" #: ../src/main_window.py:226 #, python-format msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Die Datei existiert bereits in \"%s\" . Falls Sie sie ersetzen, wird ihre Inhalt überschreiben." #: ../src/main_window.py:232 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" #: ../src/main_window.py:270 #, python-format msgid "Error reading audit events: %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Audit-Ereignisse: %s" #: ../src/main_window.py:293 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: ../src/main_window.py:331 msgid "Unexpected top element contents" msgstr "Unerwarteter Top-Elementinhalt" #: ../src/main_window.py:334 #, python-format msgid "Unsupported file version %s" msgstr "Nicht unterstützte Datei-Version %s" #: ../src/main_window.py:351 msgid "Unexpected top element" msgstr "Unerwartetes Topelement" #: ../src/main_window.py:359 #, python-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Fehler beim Lesen %s: %s" #: ../src/main_window.py:364 #, python-format msgid "Invalid contents of %s: %s" msgstr "Ungültiger Inhalt von %s: %s" #: ../src/main_window.py:405 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: ../src/main_window.py:419 msgid "Save Layout As..." msgstr "Sichere Aufbau als..." #: ../src/main_window.py:460 msgid "Save Configuration As..." msgstr "Sichere Konfiguration als..." #: ../src/main_window.py:523 msgid "translator-credits" msgstr "Fabian Affolter , 2008." #. This file is not installed; it is used only to make sure the strings #. used by Python's optparse module are translated. #: ../src/optparse_strings.py:3 #, python-format msgid "no such option: %s" msgstr "Keine solche Option: %s" #: ../src/optparse_strings.py:4 #, python-format msgid "ambiguous option: %s (%s?)" msgstr "Mehrdeutige Option: %s (%s?)" #: ../src/optparse_strings.py:5 #, python-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Verwendung: %s\n" #: ../src/optparse_strings.py:6 msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #: ../src/optparse_strings.py:7 msgid "integer" msgstr "Ganzzahl" #: ../src/optparse_strings.py:8 msgid "long integer" msgstr "Lange Ganzzahl" #: ../src/optparse_strings.py:9 msgid "floating-point" msgstr "Gleitkomma" #: ../src/optparse_strings.py:10 msgid "complex" msgstr "Komplex" #: ../src/optparse_strings.py:11 #, python-format msgid "option %s: invalid %s value: %r" msgstr "Option %s: ungültiger %s Wert: %r" #: ../src/optparse_strings.py:12 #, python-format msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)" msgstr "Option %s: ungültige Wahl: %r (Wahl von %s)" #: ../src/optparse_strings.py:13 msgid "show this help message and exit" msgstr "Diese Hilfe-Meldung ausgeben und beenden" #: ../src/optparse_strings.py:14 msgid "show program's version number and exit" msgstr "Version des Programms anzeigen und beenden" #: ../src/optparse_strings.py:15 msgid "%prog [options]" msgstr "%prog [Optionen]" #: ../src/optparse_strings.py:16 #: ../src/optparse_strings.py:19 #, python-format msgid "%s option requires an argument" msgstr "%s Option benötigt ein Argument" #: ../src/optparse_strings.py:17 #: ../src/optparse_strings.py:20 #, python-format msgid "%s option requires %d arguments" msgstr "%s Option benötigt %d Argumente" #: ../src/optparse_strings.py:18 #, python-format msgid "%s option does not take a value" msgstr "%s Option benötigt keine Wert" #: ../src/optparse_strings.py:21 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../src/report_tab.py:56 msgid "_Report" msgstr "_Bericht" #: ../src/report_tab.py:73 #, python-format msgid "Report %d" msgstr "Bericht %d" #: ../src/report_tab.py:123 #: ../src/report_tab.py:154 msgid "Listing events for this column is not supported." msgstr "Auflisten von Ereignissen für diese Spalte ist nicht unterstützt." #: ../src/report_tab.py:126 msgid "Listing events for this cell is not supported." msgstr "Auflisten von Ereignissen für diese Zelle ist nicht unterstützt." #: ../src/report_tab.py:131 #: ../src/report_tab.py:142 msgid "Listing events for this row is not supported." msgstr "Auflisten von Ereignissen für diese Zeile ist nicht unterstützt." #: ../src/report_tab.py:236 #: ../src/report_tab.py:276 #: ../src/report_tab.py:480 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: ../src/search_entry.py:72 msgid "Search..." msgstr "Suche..." #: ../src/server.c:128 msgid "This program is only for use by audit-viewer and it should not be run manually.\n" msgstr "Dieses Programm ist nur für die Benutzung durch audit-viewer und es sollte nicht manuell gestartet werden.\n" #: ../src/server.c:141 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Melden Sie Fehler an %s.\n" #: ../src/server.c:148 msgid "" "Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. All rights reserved.\n" "This software is distributed under the GPL v.2.\n" "\n" "This program is provided with NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. Alle Rechte vorbehalten.\n" "Diese Software wird unter der GPL v.2 verteilt.\n" "\n" "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG bereitgestellt, im gesetzlich ermöglichten Umfang." #: ../src/server.c:294 msgid "The control file is not a socket" msgstr "Die Kontrolldatei ist keine Socket" #: ../src/server.c:309 #, c-format msgid "Unknown server request %" msgstr "Unbekannte Serveranforderung %" #: ../src/source_dialog.py:58 msgid "Audit Log File" msgstr "Audit-Protokoll-Datei" #: ../src/source_dialog.py:129 #, python-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s" #: ../src/statistic.py:166 msgid "Unspecified" msgstr "Nicht angegeben" #: ../src/statistic.py:341 #, python-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../src/statistic.py:355 msgid "%x %H:%M" msgstr "%x %H:%M" #: ../src/statistic.py:365 msgid "%x %H" msgstr "%x %H" #: ../src/statistic.py:389 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: ../src/statistic.py:392 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #: ../src/statistic.py:394 msgid "minute" msgstr "Minute" #: ../src/statistic.py:397 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: ../src/statistic.py:399 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: ../src/statistic.py:401 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #: ../src/statistic.py:456 msgid "day" msgstr "Tag" #: ../src/statistic.py:476 msgid "week" msgstr "Woche" #: ../src/statistic.py:504 msgid "%b %Y" msgstr "%b %Y" #: ../src/statistic.py:521 msgid "month" msgstr "Monat" #: ../src/tab_properties.py:130 msgid "Specific time" msgstr "Angegebene Zeit" #: ../src/tab_properties.py:132 msgid "Now" msgstr "Jetzt" #: ../src/tab_properties.py:133 msgid "10 minutes ago" msgstr "Vor 10 Minuten" #: ../src/tab_properties.py:136 msgid "Today" msgstr "Heute" #: ../src/tab_properties.py:137 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: ../src/tab_properties.py:138 msgid "This week" msgstr "Diese Woche" #: ../src/tab_properties.py:139 msgid "This month" msgstr "Diesen Monat" #: ../src/tab_properties.py:141 msgid "This year" msgstr "Dieses Jahr" #: ../src/tab_properties.py:184 #, python-format msgid "Unsupported date filter \"%s\"" msgstr "Nicht unterstützter Datumsfilter \"%s\"" #: ../src/tab_properties.py:248 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: ../src/tab_properties.py:319 #, python-format msgid "Unsupported timestamp operator in \"%s\"" msgstr "Nicht unterstützter Zeitstempel in \"%s\"" #: ../src/tab_properties.py:382 msgid "Editing of some filters is not supported" msgstr "Bearbeiten von gewissen Filtern ist nicht unterstützt" #: ../src/tab_properties.py:384 #, python-format msgid "" "If you edit properties of this tab, these filters will be dropped from the tab's configuration:\n" "%s\n" "Do you still want to edit properties of this tab?" msgstr "" "Wenn Sie die Eigenschaften dieses Registers bearbeiten, diese Filter aus der Register-Konfiguration werden verworfen:\n" "%s\n" "Wollen Sie immer nich die Eigenschaften dieses Registers bearbeiten?" #: ../src/tab_properties.py:400 msgid "Tab name must not be empty" msgstr "Tab-Name darf nicht leer sein" #. self._validate_get_failure() doesn't allow empty tab name #: ../src/tab_properties.py:425 #, python-format msgid "%s Properties" msgstr "%s-Eigenschaften" #: ../src/util.py:245 #, python-format msgid "Invalid <%s %s> value %s" msgstr "Ungültiger <%s %s>-Wert %s" #: ../src/util.py:250 #, python-format msgid "Unknown <%s %s> value %s" msgstr "Wert <%s %s> unbekannt %s" #: ../src/util.py:257 #, python-format msgid "Attribute %s missing in <%s>" msgstr "Fehlendes %s-Attribut in <%s>" #: ../audit-viewer.desktop.in.h:1 msgid "Audit Logs" msgstr "Audit-Protokolle" #: ../audit-viewer.desktop.in.h:2 msgid "View audit logs" msgstr "Audit-Protokoll ansehen" #: ../audit-viewer.xml.in.h:1 msgid "Audit viewer configuration" msgstr "Audit-Ansicht-Konfiguration" #~ msgid "Report Properties" #~ msgstr "Bericht-Eigenschaften" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Datei"