# Bulgarian translation of gst-plugins-good. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.14.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-20 21:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-15 22:41+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър." msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Неуспех при запитването за възможностите на звуковия сървър." msgid "Internal data stream error." msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Неуспех при декодиране на изображение, формат JPEG." msgid "Could not connect to server" msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър." msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци." msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен." msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно." #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "" "Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d" msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен." msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" "Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на " "GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real." msgid "" "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP " "extension plugin." msgstr "" "Не е открит поддържан поток. Може би липсва приставката на GStreamer — RTSP." msgid "Internal data flow error." msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни." msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" msgid "Bass" msgstr "Баси" msgid "Treble" msgstr "Високи" msgid "Synth" msgstr "Синтезатор" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Speaker" msgstr "Високоговорител" msgid "Line-in" msgstr "Вход" msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" msgid "CD" msgstr "CD" msgid "Mixer" msgstr "Смесител" msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" msgid "Record" msgstr "Запис" msgid "In-gain" msgstr "Входно усилване" msgid "Out-gain" msgstr "Изходно усилване" msgid "Line-1" msgstr "Линия-1" msgid "Line-2" msgstr "Линия-2" msgid "Line-3" msgstr "Линия-3" msgid "Digital-1" msgstr "Цифрова-1" msgid "Digital-2" msgstr "Цифрова-2" msgid "Digital-3" msgstr "Цифрова-3" msgid "Phone-in" msgstr "Вход за слушалки" msgid "Phone-out" msgstr "Изход за слушалки" msgid "Video" msgstr "Видео" msgid "Radio" msgstr "Радио" msgid "Monitor" msgstr "Монитор" msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго " "приложение." msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение." msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това." msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис." msgid "Gain" msgstr "Усилване" #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“." #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Получена е рамка с размер %u вместо очаквания %u." #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Грешка при прочитане на %d байта на устройство „%s“." #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер " "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1." #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“." #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "" "Неуспех при получаването на настройките на тунер %d на устройство „%s“." #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Неуспех при запитването за нормата на устройство „%s“." #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Неуспех при получаването на контролните атрибути на устройството „%s“." #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира." #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "„%s“ не е устройство." #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис." #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис." #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Неуспех при задаване на нормата на устройство „%s“." #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "" "Неуспех при получаването на текущата настройка на честотата за устройство „%" "s“." #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "" "Неуспех при задаването на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ " "да е %lu Hz." #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Неуспех при получаването на силата на сигнала на устройство „%s“." #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "" "Неуспех при получаването на стойността на контрол %d на устройство „%s“." #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "" "Неуспех при задаването на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“." #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Неуспех при получаването на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио." #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Неуспех при задаването на вход %d на устройство „%s“." #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка." #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" "Неуспех при изброяването на възможните видео формати, с които устройство „%" "s“ може да работи." #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Неуспех при опита за получаване на видео кадрите от устройство „%s“." #, c-format msgid "" "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. " "device %s" msgstr "" "Този вид буфер не се поддържа, индексът е извън границите, не са заделени " "буфери или дължината или указателят към потребител са неправилни. Устройство " "„%s“." #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." msgstr "" "Неуспех при получаване на видео кадрите от устройство „%s“. Няма достатъчно " "памет." #, c-format msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." msgstr "" "Недостатъчно памет за подреждането на буфер с потребителски указатели в " "опашка. Устройство „%s“." #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s" #, c-format msgid "No free buffers found in the pool at index %d." msgstr "Няма свободни буфери в пула при индекс %d." #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“." msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "" "Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри." #, c-format msgid "Device '%s' does not support video capture" msgstr "Устройството „%s“ не поддържа видео запис." #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Устройството „%s“ не може да записва при разделителна способност %d×%d" #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Устройството „%s“ не може да записва в указания формат" #, c-format msgid "Could not get buffers from device '%s'." msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“." #, c-format msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." msgstr "Не могат да се получат достатъчно буфери от устройство „%s“." #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“." #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис." #, c-format msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." msgstr "Грешка при започването на поточен запис от устройство „%s“." #, c-format msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." msgstr "Грешка при спирането на поточен запис от устройство „%s“." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "" "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се " "поддържа." msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Работата без часовник е невъзможна."