# Italian translation for gst-plugins package of GStreamer project. # Copyright (C) 2004 GStreamer core team # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Luca Ferretti , 2004-2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-28 21:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-22 15:36+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:205 msgid "Could not read from CD." msgstr "Impossibile leggere dal CD." #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:280 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Impossibile aprire il dispositivo CD in lettura." #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:287 msgid "Disc is not an Audio CD." msgstr "Il disco non è un CD audio." #: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Impossibile stabilire una connessione al server audio" #: ext/esd/esdsink.c:269 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Fallita l'interrogazione delle funzionalità del server audio" #: ext/flac/gstflacdec.c:1254 ext/libpng/gstpngdec.c:329 #: ext/libpng/gstpngdec.c:517 ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1167 #: gst/avi/gstavidemux.c:4114 gst/avi/gstavidemux.c:4122 msgid "Internal data stream error." msgstr "Errore interno nel flusso di dati." #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1041 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Fallita la decodifica dell'immagine JPEG" #: ext/shout2/gstshout2.c:558 msgid "Could not connect to server" msgstr "Impossibile connettersi al server" #: gst/avi/gstavimux.c:1605 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI risulterà corrotto." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1113 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Questo file è incompleto e non può essere riprodotto." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1935 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Questo file non contiene alcuno stream riproducibile." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2780 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Il video in questo file potrebbe non essere riprodotto correttamente." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2855 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Questo file contiene troppi stream. Riprodotti solo i primi %d" #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3117 gst/qtdemux/qtdemux.c:3714 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Questo file è corrotto e non può essere riprodotto." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1777 msgid "Internal data flow error." msgstr "Errore nel flusso interno di dati." #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 msgid "Bass" msgstr "Bassi" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 msgid "Treble" msgstr "Acuti" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Synth" msgstr "Sintetiz" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Speaker" msgstr "Altoparl" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 msgid "Line-in" msgstr "Canale in" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 msgid "Microphone" msgstr "Microfono" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 msgid "CD" msgstr "CD" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Record" msgstr "Registr" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 msgid "In-gain" msgstr "Guad in" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Out-gain" msgstr "Guad out" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 msgid "Line-1" msgstr "Canale 1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "Line-2" msgstr "Canale 2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 msgid "Line-3" msgstr "Canale 3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Digital-1" msgstr "Digital 1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 msgid "Digital-2" msgstr "Digital 2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "Digital-3" msgstr "Digital 3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 msgid "Phone-in" msgstr "Telefono in" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Phone-out" msgstr "Telefono out" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 msgid "Video" msgstr "Video" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1226 sys/v4l2/gstv4l2src.c:1275 #, c-format msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'." msgstr "Errore nell'eseguire read() di %d byte sul device «%s»." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1257 #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Ottenuta dimensione inattesa del fotogramma: %u invece di %u." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93 #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "Errore nell'ottenere le funzionalità per il device «%s»: non è un driver " "v4l2. Controllare se si tratta di un driver v4l2." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:132 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Fallita l'interrogazione degli attributi dell'input %d nel device %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:162 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "" "Fallito il recupero delle impostazioni del sintonizzatore %d sul device «%s»." # norm è un paramentro pari a ntsc o pal (e forse altro. Si evince ad esempio # dal comando di Video Lan Clien # # vlc --color # v4l:/dev/video2:norm=ntsc:frequency=77250:size=640x480:# adev=/dev/dsp2:audio=0 (...) # # Qualche idea diversa da norma? -Luca #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:205 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Fallita l'interrogazione di norm sul device «%s»" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:254 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" msgstr "Fallito il recupero degli attributi dei controlli sul device «%s»" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:331 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Fallito il recupero degli attributi dei controlli sul device «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:449 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Impossibile identificare il device «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:456 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Questo non è un device «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:463 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:470 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Il device «%s» non è un device di cattura." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:565 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Fallita l'impostazione di norm per il device «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:603 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "" "Fallito il recupero dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%" "s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:645 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "" "Fallita l'impostazione dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il " "device «%s» a %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:679 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Fallito il recupero dell'intensità del segnale per il device «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:715 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Fallito il recupero del valore per il controllo %d sul device «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:750 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "" "Fallita l'impostazione al valore %d per il controllo %d sul device «%s»." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:779 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Fallito il recupero dell'attuale ingresso sul device «%s». Forse è un " "dispositivo radio" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:801 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Fallita l'impostazione dell'ingresso %d sul device «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:364 #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Impossibile accodare i buffer nel device «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:543 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" "Fallita l'enumerazione dei possibili formati video con cui il device «%s» può " "operare." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1089 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1106 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1115 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Fallito il tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1091 #, c-format msgid "" "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. " "device %s" msgstr "" "Il tipo di buffer non è supportato, oppure l'indice è fuori dai limiti, " "oppure non è ancora stato allocato alcun buffer, oppure sono non validi " "userptr o length. Device %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1100 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." msgstr "" "Fallito il tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s». Memoria " "non sufficiente." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1100 #, c-format msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." msgstr "memoria insufficiente per accodare un buffer user pointer. Device %s." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1108 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Fallito dopo %d tentativi. Device %s. Errore di sistema: %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1117 #, c-format msgid "No free buffers found in the pool at index %d." msgstr "Non è stato trovato alcun buffer libero nel pool all'indice %d." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1208 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Impossibile ottenere i parametri sul device «%s»" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1236 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "" "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1253 #, c-format msgid "Device '%s' does not support video capture" msgstr "Il device «%s» non supporta la cattura video." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1261 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1270 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Il device «%s» non è in grado di catturare a %dx%d" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1279 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Il device «%s» non è in grado di catturare nel formato specificato" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1357 #, c-format msgid "Could not get buffers from device '%s'." msgstr "Impossibile ottenere dei buffer dal device «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1366 #, c-format msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." msgstr "Impossibile ottenere abbastanza buffer dal device «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1375 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Impossibile mappare dei buffer dal device «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1383 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1428 #, c-format msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." msgstr "Errore nell'avviare la cattura in streaming dal device «%s»." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1472 #, c-format msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." msgstr "Errore nel fermare la cattura in streaming dal device «%s»." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:711 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Il cambio della risoluzione a runtime non è ancora supportato." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:725 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Impossibile operare senza un clock" #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played." #~ msgstr "Questo file è cifrato e non può essere riprodotto."