# Polish translation for gst-plugins-good. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # Jakub Bogusz , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-15 11:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-11 22:53+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:204 msgid "Could not read from CD." msgstr "Nie udał się odczyt z CD." #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:282 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu." #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:289 msgid "Disc is not an Audio CD." msgstr "Dysk nie jest typu Audio CD." #: ext/libpng/gstpngdec.c:331 ext/libpng/gstpngdec.c:514 #: gst/avi/gstavidemux.c:3741 gst/avi/gstavidemux.c:3749 msgid "Internal data stream error." msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych." #: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem dźwięku" #: ext/esd/esdsink.c:269 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Nie udało się odpytać o możliwości serwera dźwięku" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1037 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Nie udało się zdekodować obrazu JPEG" #: ext/shout2/gstshout2.c:558 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nie udało się połączyć z serwerem" #: gst/avi/gstavimux.c:1424 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Brak lub niepoprawne wejście dźwięku, strumień AVI będzie uszkodzony." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:987 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Ten plik jest niekompletny i nie może być odtworzony." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1443 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Ten plik nie zawiera strumieni nadających się do odtworzenia." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2186 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Obraz w tym pliku może nie być odtwarzany prawidłowo." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2261 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Ten plik zawiera zbyt dużo strumieni. Odtwarzanie tylko %d pierwszych" #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2521 gst/qtdemux/qtdemux.c:3096 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Ten plik jest uszkodzony i nie może być odtworzony." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3103 msgid "This file is encrypted and cannot be played." msgstr "Ten plik jest zaszyfrowany i nie może być odtworzony." #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1718 msgid "Internal data flow error." msgstr "Błąd wewnętrzny przepływu danych." #: sys/oss/gstossmixertrack.c:97 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 msgid "Bass" msgstr "Niskie" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Treble" msgstr "Wysokie" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Synth" msgstr "Syntezator" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Speaker" msgstr "Głośniczek" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Line-in" msgstr "Wejście" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "CD" msgstr "CD" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Mixer" msgstr "Mikser" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Record" msgstr "Nagrywanie" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "In-gain" msgstr "Wzmocnienie we" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:123 msgid "Out-gain" msgstr "Wzmocnienie wy" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:125 msgid "Line-1" msgstr "Linia 1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:127 msgid "Line-2" msgstr "Linia 2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:129 msgid "Line-3" msgstr "Linia 3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:131 msgid "Digital-1" msgstr "Cyfrowe 1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:133 msgid "Digital-2" msgstr "Cyfrowe 2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:135 msgid "Digital-3" msgstr "Cyfrowe 3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:137 msgid "Phone-in" msgstr "Mikrofon" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:139 msgid "Phone-out" msgstr "Słuchawki" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:141 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:143 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:145 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64 msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:929 #, c-format msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'." msgstr "Błąd odczytu %d bajtów z urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:68 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Błąd pobierania możliwości urządzenia '%s': to nie jest sterownik v4l2. Proszę sprawdzić czy to sterownik v4l1." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:102 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Nie udało się odpytać o atrybuty wejścia %d urządzenia %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:126 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać ustawień tunera %d urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Nie udało się odpytać normalizacji urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:214 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:285 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać atrybutów sterujących urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:403 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Nie można zidentyfikować urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:410 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "To nie jest urządzenie '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia '%s' do odczytu i zapisu." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:424 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem przechwytującym." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:519 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Nie udało się ustawić normalizacji dla urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:556 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:597 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Nie udało się ustawić aktualnej częstotliwości tunera dla urządzenia '%s' na %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać siły sygnału dla urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:667 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać wartości sterującej %d urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Nie udało się ustawić %d jako wartości sterującej %d urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Nie udało się uzyskać aktualnego wejścia urządzenia '%s'. Może to radio" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:751 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Nie udało się ustawić wejścia %d urządzenia %s." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:314 #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Nie udało się skolejkować buforów urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:388 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "Nie udało się odczytać możliwych formatów obrazu, z którymi działa urządzenie '%s'" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:800 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:817 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać klatek obrazu z urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:802 #, c-format msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s" msgstr "Rodzaj bufora nie jest obsługiwany, albo indeks jest poza zakresem, albo nie przydzielono jeszcze buforów, albo userptr lub length są niepoprawne. Urządzenie %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." msgstr "Nie udało się uzyskać ramek obrazu z urządzenia '%s'. Za mało pamięci." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811 #, c-format msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." msgstr "niewystarczająca pamięć do skolejkowania bufora wskaźnika użytkownika. Urządzenie %s." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:819 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Niepowodzenie po %d próbach. Urządzenie %s. Błąd systemowy: %s" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:826 #, c-format msgid "Could not exchange data with device '%s'." msgstr "Nie udało się wymienić danych z urządzeniem '%s'." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:900 #, c-format msgid "Device '%s' does not support video capture" msgstr "Urządzenie '%s' nie obsługuje przechwytywania obrazu" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:908 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:917 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać przy %dx%d" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:926 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać w podanym formacie" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:937 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Nie udało się uzyskać parametrów urządzenia '%s'" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:944 #, c-format msgid "Could not set parameters on device '%s'" msgstr "Nie udało się ustawić parametrów urządzenia '%s'" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:951 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second" msgstr "Urządzenie '%s' nie może przechwytywać przy %d/%d klatek na sekundę" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1022 #, c-format msgid "Could not get buffers from device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać buforów z urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1031 #, c-format msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." msgstr "Nie udało się uzyskać wystarczającej liczby buforów z urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1040 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Nie udało się odwzorować buforów z urządzenia '%s'" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1048 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "Sterownik urządzenia '%s' nie obsługuje żadnej znanej metody przechwytywania." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1093 #, c-format msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." msgstr "Błąd uruchamiania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1137 #, c-format msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." msgstr "Błąd zatrzymywania przechwytywania strumienia z urządzenia '%s'." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:690 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Zmiana rozdzielczości w czasie działania nie jest jeszcze obsługiwana." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:704 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Nie można pracować bez zegara"