# Vietnamese Translation for gst-plugins-0.8.3. # This file is put in the public domain. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-0.8.3 package. # Clytie Siddall , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-15 11:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:17+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:204 #, fuzzy msgid "Could not read from CD." msgstr "Đã không ghi được vào tập tin \"%s\"." #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:282 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc" #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:289 #, fuzzy msgid "Disc is not an Audio CD." msgstr "Thiết bị chưa mở" #: ext/libpng/gstpngdec.c:331 ext/libpng/gstpngdec.c:514 #: gst/avi/gstavidemux.c:3741 gst/avi/gstavidemux.c:3749 msgid "Internal data stream error." msgstr "" #: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "" #: ext/esd/esdsink.c:269 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1037 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "" #: ext/shout2/gstshout2.c:558 #, fuzzy msgid "Could not connect to server" msgstr "Đã không đóng được thiết bị điều khiển \"%s\"." #: gst/avi/gstavimux.c:1424 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "" "Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. Sẽ " "có dòng AVI hư." #: gst/qtdemux/qtdemux.c:987 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "" #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1443 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "" #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2186 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "" #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2261 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "" #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2521 gst/qtdemux/qtdemux.c:3096 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "" #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3103 msgid "This file is encrypted and cannot be played." msgstr "" #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1718 msgid "Internal data flow error." msgstr "" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:97 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64 msgid "Volume" msgstr "Âm lượng" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 msgid "Bass" msgstr "Trầm" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 msgid "Treble" msgstr "Cao" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 msgid "Synth" msgstr "Tổng hợp" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 msgid "Speaker" msgstr "Loa" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 msgid "Line-in" msgstr "Dây-vào" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 msgid "Microphone" msgstr "Micrô" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 msgid "CD" msgstr "CD" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 msgid "Mixer" msgstr "Trộn" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 msgid "Record" msgstr "Ghi" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 msgid "In-gain" msgstr "Vào-gia lượng" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:123 msgid "Out-gain" msgstr "Ra-gia lượng" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:125 msgid "Line-1" msgstr "Dây-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:127 msgid "Line-2" msgstr "Dây-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:129 msgid "Line-3" msgstr "Dây-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:131 msgid "Digital-1" msgstr "Đoạn biến-1" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:133 msgid "Digital-2" msgstr "Đoạn biến-2" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:135 msgid "Digital-3" msgstr "Đoạn biến-3" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:137 msgid "Phone-in" msgstr "Điện thoại-vào" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:139 msgid "Phone-out" msgstr "Điạn thoại-ra" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:141 msgid "Video" msgstr "Ảnh động" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:143 msgid "Radio" msgstr "Thu thanh" #: sys/oss/gstossmixertrack.c:145 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64 msgid "Monitor" msgstr "Màn hình" #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64 msgid "Gain" msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:929 #, c-format msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:68 #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:102 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:214 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:285 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Đã không ghi được vào thiết bị \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:410 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc và ghi." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Thiết bị \"%s\" không bắt gì được." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:597 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Đã không đóng được thiết bị điều khiển \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Đã không đóng được thiết bị điều khiển \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Đã không đóng được thiết bị âm thanh \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:388 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:800 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:802 #, c-format msgid "" "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. " "device %s" msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811 #, c-format msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:819 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "Could not exchange data with device '%s'." msgstr "Đã không định cầu hình được thiết bị âm thanh \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' does not support video capture" msgstr "Thiết bị \"%s\" không bắt gì được." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:908 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Thiết bị \"%s\" không bắt gì được." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:926 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set parameters on device '%s'" msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:951 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second" msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get buffers from device '%s'." msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1048 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1093 #, c-format msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1137 #, c-format msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." msgstr "" #: sys/ximage/gstximagesrc.c:690 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "" #: sys/ximage/gstximagesrc.c:704 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "" #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để ghi." #~ msgid "Error closing file \"%s\"." #~ msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để đọc." #~ msgid "No filename specified." #~ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin." #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị âm thanh \"%s\" để ghi." #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị điều khiển \"%s\" để ghi." #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz." #~ msgstr "Đã không đặt được thiết bị âm thanh \"%s\" thành %d Hz." #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị ảnh động \"%s\" để ghi." #~ msgid "Could not close video device \"%s\"." #~ msgstr "Đã không đóng được thiết bị ảnh động \"%s\"." #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program." #~ msgstr "Một chương trình khác đang sử dụng thiết bị OSS \"%s\"." #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." #~ msgstr "Đã không truy cập được thiết bị \"%s\", nên hãy kiểm tra quyền nó." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Không có thiết bị \"%s\" ." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để ghi." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading." #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc." #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly" #~ msgstr "Đã không dò được cho đúng thiết bị OSS của bạn" #, fuzzy #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "Loa" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để đọc." #, fuzzy #~ msgid "No filename given." #~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin " #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để ghi: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin " #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Đã không đóng được tập tin vfs \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo." #~ msgstr "Đã không dò được cho đúng thiết bị OSS của bạn" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào" #~ msgid "Device is open." #~ msgstr "Thiết bị mở rồi" #~ msgid "" #~ "The %s element could not be found. This element is essential for " #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by " #~ "running 'gst-inspect %s'" #~ msgstr "" #~ "Chưa tìm được yếu tố %s. Phải có yếu tố này để phát lại được.Hãy cài đặt " #~ "trình cầm phít đúng và kiểm chứng nó hoạt động được bằng cách chạy lệnh " #~ "'gst-inspect %s'" #~ msgid "" #~ "No usable colorspace element could be found.\n" #~ "Please install one and restart." #~ msgstr "" #~ "Chưa tìm được yếu tố colorspace (khoảng cách màu) có thể sử dụng.\n" #~ "Hãy cài đặt nó rồi khởi động lại."