# Vietnamese Translation for gst-plugins-0.8.3. # This file is put in the public domain. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-0.8.3 package. # Clytie Siddall , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-17 20:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:17+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ext/libpng/gstpngdec.c:330 ext/libpng/gstpngdec.c:513 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1615 gst/wavparse/gstwavparse.c:1670 msgid "Internal data stream error." msgstr "" #: ext/esd/esdsink.c:261 ext/esd/esdsink.c:366 msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "" #: ext/esd/esdsink.c:268 msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "" #: ext/shout2/gstshout2.c:518 #, fuzzy msgid "Could not connect to server" msgstr "Đã không đóng được thiết bị điều khiển \"%s\"." #: gst/avi/gstavimux.c:1357 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "" "Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. Sẽ " "có dòng AVI hư." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:641 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:911 #, c-format msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'." msgstr "" #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:919 #, c-format msgid "Error reading from device '%s'" msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:68 #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:102 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get setting of tuner &d on device '%s'." msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:214 sys/v4l2/v4l2_calls.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s." msgstr "Đã không ghi được vào thiết bị \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Đã không ghi được vào thiết bị \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:410 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc và ghi." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Thiết bị \"%s\" không bắt gì được." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:597 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:667 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Đã không đóng được thiết bị âm thanh \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:95 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:137 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Could not exchange data with device '%s'." msgstr "Đã không định cầu hình được thiết bị âm thanh \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:213 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:215 #, c-format msgid "" "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. " "device %s" msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:224 #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:224 #, c-format msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:232 #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:272 #, c-format msgid "Failed querying in which video format device '%s' is working with" msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:316 #, c-format msgid "" "The closest size from %dx%d is %dx%d, for video format %s on device '%s'" msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:330 #, c-format msgid "The closest framerate from %u/%u is %u/%u, on device '%s'" msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:357 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:367 #, c-format msgid "Failed setting the video format for device '%s'" msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get buffers from device '%s'." msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:496 #, c-format msgid "The driver of device '%s' is broken." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get properties of data comming from device '%s'" msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "Could not map memory in device '%s'." msgstr "Đã không ghi được vào thiết bị \"%s\"." #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:569 #, c-format msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." msgstr "" #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:613 #, c-format msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." msgstr "" #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để ghi." #~ msgid "Error closing file \"%s\"." #~ msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để đọc." #~ msgid "No filename specified." #~ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin." #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." #~ msgstr "Đã không ghi được vào tập tin \"%s\"." #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị âm thanh \"%s\" để ghi." #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị điều khiển \"%s\" để ghi." #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz." #~ msgstr "Đã không đặt được thiết bị âm thanh \"%s\" thành %d Hz." #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị ảnh động \"%s\" để ghi." #~ msgid "Could not close video device \"%s\"." #~ msgstr "Đã không đóng được thiết bị ảnh động \"%s\"." #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program." #~ msgstr "Một chương trình khác đang sử dụng thiết bị OSS \"%s\"." #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions." #~ msgstr "Đã không truy cập được thiết bị \"%s\", nên hãy kiểm tra quyền nó." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Không có thiết bị \"%s\" ." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing." #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để ghi." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading." #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc." #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly" #~ msgstr "Đã không dò được cho đúng thiết bị OSS của bạn" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Âm lượng" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Trầm" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Cao" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Tổng hợp" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Loa" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Dây-vào" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Micrô" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Trộn" #~ msgid "PCM-2" #~ msgstr "PCM-2" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Ghi" #~ msgid "In-gain" #~ msgstr "Vào-gia lượng" #~ msgid "Out-gain" #~ msgstr "Ra-gia lượng" #~ msgid "Line-1" #~ msgstr "Dây-1" #~ msgid "Line-2" #~ msgstr "Dây-2" #~ msgid "Line-3" #~ msgstr "Dây-3" #~ msgid "Digital-1" #~ msgstr "Đoạn biến-1" #~ msgid "Digital-2" #~ msgstr "Đoạn biến-2" #~ msgid "Digital-3" #~ msgstr "Đoạn biến-3" #~ msgid "Phone-in" #~ msgstr "Điện thoại-vào" #~ msgid "Phone-out" #~ msgstr "Điạn thoại-ra" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Ảnh động" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Thu thanh" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Màn hình" #, fuzzy #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "Loa" #~ msgid "Could not open CD device for reading." #~ msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để đọc." #, fuzzy #~ msgid "No filename given." #~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin " #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để ghi: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Chưa nhập tên tập tin " #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Đã không đóng được tập tin vfs \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo." #~ msgstr "Đã không dò được cho đúng thiết bị OSS của bạn" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào" #~ msgid "Device is not open." #~ msgstr "Thiết bị chưa mở" #~ msgid "Device is open." #~ msgstr "Thiết bị mở rồi" #~ msgid "" #~ "The %s element could not be found. This element is essential for " #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by " #~ "running 'gst-inspect %s'" #~ msgstr "" #~ "Chưa tìm được yếu tố %s. Phải có yếu tố này để phát lại được.Hãy cài đặt " #~ "trình cầm phít đúng và kiểm chứng nó hoạt động được bằng cách chạy lệnh " #~ "'gst-inspect %s'" #~ msgid "" #~ "No usable colorspace element could be found.\n" #~ "Please install one and restart." #~ msgstr "" #~ "Chưa tìm được yếu tố colorspace (khoảng cách màu) có thể sử dụng.\n" #~ "Hãy cài đặt nó rồi khởi động lại."