# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-07 07:06+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: KAMI \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "A „snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %lu bájt (%lu ms).\n" "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "A „snd_pcm_delay()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %li bájt (%s%lu ms).\n" "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "A „snd_pcm_mmap_begin()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %lu bájt (%lu ms).\n" "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé." #: ../src/modules/module-always-sink.c:39 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Mindig maradjon meg legalább egy nyelőt, még ha az csak az üres nyelő." #: ../src/modules/module-always-sink.c:83 msgid "Dummy Output" msgstr "Látszólagos kimenet" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Látszólagos LADSPA nyelő" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53 msgid "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels= channel_map= plugin= label= control=" msgstr "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels= channel_map= plugin= label= control=" #: ../src/modules/module-null-sink.c:55 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Órajelezett semmis nyelő" #: ../src/modules/module-null-sink.c:291 msgid "Null Output" msgstr "Semmis kimenet" #: ../src/pulsecore/sink.c:2615 msgid "Internal Audio" msgstr "Belső hangforrás" #: ../src/pulsecore/sink.c:2620 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Nem található az eredeti „lt_dlopen” betöltő." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Nem foglalható le hely az új dl betöltő számára." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Nem sikerült hozzáadni az azonnali betöltés csatolást." #: ../src/daemon/main.c:146 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "Szignál: %s." #: ../src/daemon/main.c:173 msgid "Exiting." msgstr "Kilépés." #: ../src/daemon/main.c:191 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Nem található a(z) „%s” felhasználó." #: ../src/daemon/main.c:196 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Nem található a(z) „%s” csoport." #: ../src/daemon/main.c:200 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "Létező felhasználó „%s” (UID: %lu) és csoport „%s” (GID: %lu)." #: ../src/daemon/main.c:205 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "A(z) „%s” felhasználó GID azonosítója és „%s” csoportja nem egyezik meg." #: ../src/daemon/main.c:210 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "A(z) „%s” felhasználó Saját mappája nem „%s”. Kihagyás." #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s" #: ../src/daemon/main.c:225 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a csoportlistát: %s" #: ../src/daemon/main.c:241 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az GID azonosítót: %s" #: ../src/daemon/main.c:257 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az UID azonosítót: %s" #: ../src/daemon/main.c:276 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "A rendszergazdai jogosultságok sikeresen visszaadva." #: ../src/daemon/main.c:284 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "A rendszer üzemmód nem támogatott ezen az operációs rendszeren." #: ../src/daemon/main.c:302 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) meghiúsult: %s" #: ../src/daemon/main.c:502 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort." #: ../src/daemon/main.c:535 msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service." msgstr "Rendszermód visszautasítva a nem root felhasználónak. Csak a D-Bus kiszolgálókikeresési szolgáltatás indul el." #: ../src/daemon/main.c:617 msgid "Daemon not running" msgstr "A démon nem fut." #: ../src/daemon/main.c:619 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "A démon a következő PID azonosítóval fut: %u" #: ../src/daemon/main.c:634 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "A démon kilövése nem sikerült: %s" #: ../src/daemon/main.c:662 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)." msgstr "Ez a program nincsen felkészítve arra, hogy rendszergazdai jogosultságokkal fusson (kivéve, ha a --system paraméter megadásra kerül)." #: ../src/daemon/main.c:665 msgid "Root privileges required." msgstr "Rendszergazdai jogosultságok szükségesek." #: ../src/daemon/main.c:671 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start nem támogatott rendszer üzemmód használata esetén." #: ../src/daemon/main.c:676 #, c-format msgid "User-configured server at %s, not autospawning." msgstr "Felhasználó által beállított kiszolgáló itt: %s, nincs automatikus indítás." #: ../src/daemon/main.c:683 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "Futtatás rendszer üzemmódban, de a --disallow-exit paraméter nincs beállítva." #: ../src/daemon/main.c:686 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "Futtatás rendszer üzemmódban, de a --disallow-module-loading paraméter nincs beállítva." #: ../src/daemon/main.c:689 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "Futtatás rendszer üzemmódban, az SHM üzemmód forszírozott letiltása." #: ../src/daemon/main.c:694 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "Futtatás rendszer üzemmódban, kilépés üresjárati időtúllépés esetén beállítás forszírozott letiltása." #: ../src/daemon/main.c:720 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Nem sikerült jogot szerezni az alapértelmezett ki- és bemenetre (stdio)." #: ../src/daemon/main.c:726 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe() meghiúsult: %s" #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "Programindítás meghiúsult: %s" #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "Olvasás meghiúsult: %s" #: ../src/daemon/main.c:751 msgid "Daemon startup failed." msgstr "A démon elindítása nem sikerült." #: ../src/daemon/main.c:753 msgid "Daemon startup successful." msgstr "A démon sikeresen elindult." #: ../src/daemon/main.c:778 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "setsid() meghiúsult: %s" #: ../src/daemon/main.c:830 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:831 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "Összeépítő számítógép: %s" #: ../src/daemon/main.c:832 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "Összeépítési CFLAGS jelzők: %s" #: ../src/daemon/main.c:835 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "Kiszolgáló: %s" #: ../src/daemon/main.c:838 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "%u CPU található a rendszerben." #: ../src/daemon/main.c:840 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "Oldalméret: %lu bájt" #: ../src/daemon/main.c:843 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Összeépítés Valgrind támogatással: Igen" #: ../src/daemon/main.c:845 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Összeépítés Valgrind támogatással: Nem" #: ../src/daemon/main.c:848 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "Futás Valgrind üzemmódban: %s" #: ../src/daemon/main.c:850 #, c-format msgid "Running in VM: %s" msgstr "VM-ben fut: %s" #: ../src/daemon/main.c:853 msgid "Optimized build: yes" msgstr "Optimalizált összeépítés: Igen" #: ../src/daemon/main.c:855 msgid "Optimized build: no" msgstr "Optimalizált összeépítés: Nem" #: ../src/daemon/main.c:859 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgstr "NDEBUG megadva, minden érvényesítés letiltva." #: ../src/daemon/main.c:861 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgstr "FASTPATH megadva, így csak a gyors útvonal-érvényesítés lesz letiltva." #: ../src/daemon/main.c:863 msgid "All asserts enabled." msgstr "Minden érvényesítés engedélyezve." #: ../src/daemon/main.c:867 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a számítógép azonosítóját" #: ../src/daemon/main.c:870 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "Számítógép-azonosító: %s." #: ../src/daemon/main.c:874 #, c-format msgid "Session ID is %s." msgstr "Munkamenet-azonosító: %s." #: ../src/daemon/main.c:880 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "A futásidőben használt mappa: %s." #: ../src/daemon/main.c:885 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "Az állapottároló mappa: %s." #: ../src/daemon/main.c:888 #, c-format msgid "Using modules directory %s." msgstr "A modulok mappája: %s." #: ../src/daemon/main.c:890 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "Futás rendszer üzemmódban: %s" #: ../src/daemon/main.c:893 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n" "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n" "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" "A PulseAudio rendszer üzemmódban fut. Általánosságban ezen üzemmód használata nem ajánlott.\n" "Ha mindenképpen ilyen üzemmódban kívánja futtatni a PulseAudio rendszert, ne lepődjön meg, ha egyes funkciók esetleg nem az elvárások szerint működnek.\n" "További tájékoztatás: http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode amelyből megtudhatja miért nem tanácsos a rendszer üzemmód használata." #: ../src/daemon/main.c:910 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "A „pa_pid_file_create()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/daemon/main.c:920 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "A nagypontosságú időzítők elérhetőek." #: ../src/daemon/main.c:922 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!" msgstr "A nagypontosságú időzítők nem érhetőek el. Napjaink Linux rendszereiben érdemes engedélyezni a nagypontosságú időzítőket." #: ../src/daemon/main.c:945 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "A „pa_core_new()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/daemon/main.c:1008 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Nem sikerült előkészíteni a démont." #: ../src/daemon/main.c:1013 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "A démont noha elindult, de nem töltött be modulokat, így a hangrendszer nem üzemképes." #: ../src/daemon/main.c:1051 msgid "Daemon startup complete." msgstr "A démon elindítása sikeres." #: ../src/daemon/main.c:1057 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "A démon leállítása kezdeményezve." #: ../src/daemon/main.c:1083 msgid "Daemon terminated." msgstr "A démon leállítva." #: ../src/daemon/cmdline.c:115 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n" " --start Start the daemon if it is not running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n" " time passed\n" " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n" " this time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" #: ../src/daemon/cmdline.c:247 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/cmdline.c:264 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "--log-level paraméter a naplózás szintjének értékét várja el (Ez lehet a 0..4 számtartomány, vagy a következők egyike: debug, info, notice, warn, error)." #: ../src/daemon/cmdline.c:276 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/cmdline.c:283 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/cmdline.c:290 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/cmdline.c:297 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/cmdline.c:304 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/cmdline.c:321 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'." msgstr "Érvénytelen naplózási cél: használja a „syslog”, a „stderr” vagy az „auto” értéket." #: ../src/daemon/cmdline.c:328 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/cmdline.c:335 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/cmdline.c:354 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”." #: ../src/daemon/cmdline.c:361 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/cmdline.c:368 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/cmdline.c:375 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Név: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Nem áll rendelkezésre modul információ.\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Verzió: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Leírás: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Szerző: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Használat: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Betöltve: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "VISSZAVONÁSI FIGYELMEZTETÉS: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Elérési útvonal: %s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási cél: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási szint: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen rlimit érték: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313 #, c-format msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." msgstr "[%s:%u] Az rlimit nem támogatott ezen az operációs rendszeren." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi formátum: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi ráta: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen minta csatornák: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek száma: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek mérete: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a prioritási érték: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen szervertípus „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a konfigurációs fájlt: %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels." msgstr "Az alapértelmezetten megadott mintavételi leírás csatornáinak száma eltér az alapértelmezetten megadott csatornaszámtól." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Olvasás a következő konfigurációs fájlból: %s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:62 msgid "Cleaning up privileges." msgstr "Jogosultságok letisztázása." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio hangrendszer" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "A PulseAudio hangrendszer elindítása" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Center" msgstr "Első középső" #: ../src/pulse/channelmap.c:108 msgid "Front Left" msgstr "Első bal" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Front Right" msgstr "Első jobb" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Center" msgstr "Hátsó középső" #: ../src/pulse/channelmap.c:112 msgid "Rear Left" msgstr "Hátsó bal" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Rear Right" msgstr "Hátsó jobb" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Subwoofer" msgstr "Mély-hangszóró" #: ../src/pulse/channelmap.c:117 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Első közép-bal" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Első közép-jobb" #: ../src/pulse/channelmap.c:120 msgid "Side Left" msgstr "Bal oldalsó" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Side Right" msgstr "Jobb oldalsó" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Külső 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Külső 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Külső 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Külső 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Külső 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Külső 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Külső 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Külső 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Külső 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Külső 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Külső 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Külső 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Külső 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Külső 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Külső 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Külső 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Külső 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Külső 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Külső 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Külső 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Külső 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Külső 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Külső 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Külső 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Külső 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Külső 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Külső 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Külső 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Külső 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Külső 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:153 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Külső 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Külső 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Center" msgstr "Felső középső" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Center" msgstr "Felső első középső" #: ../src/pulse/channelmap.c:159 msgid "Top Front Left" msgstr "Felső első bal" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Front Right" msgstr "Felső első jobb" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Center" msgstr "Felső hátsó középső" #: ../src/pulse/channelmap.c:163 msgid "Top Rear Left" msgstr "Felső hátsó bal" #: ../src/pulse/channelmap.c:164 msgid "Top Rear Right" msgstr "Felső hátsó jobb" #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371 msgid "(invalid)" msgstr "(Érvénytelen)" #: ../src/pulse/channelmap.c:761 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" #: ../src/pulse/channelmap.c:766 msgid "Surround 4.0" msgstr "Térhatású 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:772 msgid "Surround 4.1" msgstr "Térhatású 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:778 msgid "Surround 5.0" msgstr "Térhatású 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:784 msgid "Surround 5.1" msgstr "Térhatású 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 7.1" msgstr "Térhatású 7.1" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Access denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Unknown command" msgstr "Ismeretlen parancs" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Invalid argument" msgstr "Érvénytelen paraméter" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Entity exists" msgstr "Az egység létezik" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "No such entity" msgstr "Nincs ilyen egység" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection refused" msgstr "Kapcsolat elutasítva" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Protocol error" msgstr "Protokollhiba" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Timeout" msgstr "Időtúllépés" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "No authorization key" msgstr "Nem érhető el hitelesítőkulcs" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Internal error" msgstr "Belső hiba" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Connection terminated" msgstr "A kapcsolat megszakadt." #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Entity killed" msgstr "Egység kilőve" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Invalid server" msgstr "Érvénytelen kiszolgáló" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Module initalization failed" msgstr "A modul előkészítése meghiúsult." #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Bad state" msgstr "Hibás állapot" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No data" msgstr "Nincs adat" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Inkompatibilis protokollverzió" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Too large" msgstr "Túl nagy" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Not supported" msgstr "Nem támogatott" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Unknown error code" msgstr "Ismeretlen hibakód" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "No such extension" msgstr "Nincs ilyen kiterjesztés" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Elavult funkcionalitás" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Missing implementation" msgstr "Nincs megvalósítva" #: ../src/pulse/error.c:67 msgid "Client forked" msgstr "Kliens elindítva" #: ../src/pulse/error.c:68 msgid "Input/Output error" msgstr "Kimeneti/bemeneti hiba" #: ../src/pulse/error.c:69 msgid "Device or resource busy" msgstr "Az eszköz vagy erőforrás foglalt" #: ../src/pulse/sample.c:172 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:184 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: ../src/pulse/sample.c:186 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: ../src/pulse/sample.c:188 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: ../src/pulse/sample.c:190 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "XOpenDisplay() failed" msgstr "Az XOpenDisplay() függvényhívás meghiúsult." #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a süti adatokat." #: ../src/pulse/client-conf.c:118 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” konfigurációs fájlt: %s" #: ../src/pulse/context.c:539 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "Nincs betölthető süti. Kísérlet a kapcsolat felvételére sütik használata nélkül." #: ../src/pulse/context.c:682 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "Programindítás: %s" #: ../src/pulse/context.c:737 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: ../src/pulse/context.c:1434 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Üzenet érkezett az ismeretlen „%s” kiterjesztéstől" #: ../src/utils/pacat.c:110 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Nem sikerült csatlakozni a következő adatfolyamhoz: %s" #: ../src/utils/pacat.c:115 msgid "Playback stream drained." msgstr "A lejátszás adatfolyamához csatlakozva." #: ../src/utils/pacat.c:125 msgid "Draining connection to server." msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz kapcsolathoz." #: ../src/utils/pacat.c:138 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:161 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_write()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:202 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_begin_write()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_peek()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:322 msgid "Stream successfully created." msgstr "Az adatfolyam sikeresen létrejött." #: ../src/utils/pacat.c:325 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_get_buffer_attr()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:329 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Pufferméretek: maximális nagyság: %u, hossz: %u, előpufferelés: %u, minimum: %u" #: ../src/utils/pacat.c:332 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Pufferméretek: maximális nagyság: %u, részek mérete: %u" #: ../src/utils/pacat.c:336 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Mintavételi leírás: „%s” és csatornaleképzés: „%s” használata." #: ../src/utils/pacat.c:340 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)." msgstr "Csatlakozva a következő eszközhöz: „%s” (%u, %ssuspended)." #: ../src/utils/pacat.c:350 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Adatfolyam hiba: %s" #: ../src/utils/pacat.c:360 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Adatfolyam-eszköz készenléti állapotban: %s" #: ../src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Adatfolyam-eszköz visszatért a készenléti állapotból: %s" #: ../src/utils/pacat.c:370 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "%s adatfolyam alulcsordulás." #: ../src/utils/pacat.c:377 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "%s adatfolyam túlcsordulás." #: ../src/utils/pacat.c:384 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "%s adatfolyam elindítva." #: ../src/utils/pacat.c:391 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Az adatfolyam áthelyezve a következő eszközre: „%s” (%u, %ssuspended). %s" #: ../src/utils/pacat.c:391 msgid "not " msgstr "nem" #: ../src/utils/pacat.c:398 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Az adatfolyam-puffer beállításai megváltoztak: %s" #: ../src/utils/pacat.c:430 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Kapcsolat létrehozva. %s" #: ../src/utils/pacat.c:433 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_new()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:471 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_connect_playback()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:477 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_connect_record()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Kapcsolódási hiba: %s" #: ../src/utils/pacat.c:524 msgid "Got EOF." msgstr "A fájl vége elérve." #: ../src/utils/pacat.c:561 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "Az írás sikertelen: %s" #: ../src/utils/pacat.c:582 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Kilépés, szignál hatására…" #: ../src/utils/pacat.c:596 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a késleltetést: %s" #: ../src/utils/pacat.c:601 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Idő: %0.3f másodperc, késleltetés: %0.0f ezredmásodperc." #: ../src/utils/pacat.c:620 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_update_timing_info()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:630 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n" " from the sink the stream is being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" msgstr "" "%s [KAPCSOLÓ]\n" "\n" " -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n" " --version Az alkalmazás verziószámának megjelenítése\n" "\n" " -r, --record Kapcsolat létrehozása felvételhez\n" " -p, --playback Kapcsolat létrehozása lejátszáshoz\n" "\n" " -v, --verbose Történések részletezése\n" "\n" " -s, --server=KISZOLGÁLÓ Kapcsolódás a megadott KISZOLGÁLÓ kiszolgálóhoz\n" " -d, --device=ESZKÖZ Kapcsolódás az ESZKÖZ nevű nyelőhöz vagy forráshoz\n" " -n, --client-name=NÉV A kliens neve ezen a szerveren\n" " --stream-name=NÉV Adatfolyam neve a kiszolgálón\n" " --volume=HANGERŐ Kezdeti (lineáris) hangerő megadása a következő tartományban: 0...65536\n" " --rate=MINTAVÉTEL Mintavételezés érzéke Hz-ben (alapértelmezés: 44100)\n" " --format=MINTAFORMÁTUM A mintavétel típusa a következőkből: s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (alapértelmezés: s16ne)\n" " --channels=CSATORNÁK Csatornák száma: 1 - mono, 2 - sztereó\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CSATORNALEKÉPZÉS Az alapértelmezés helyett használandó csatornaleképzés\n" " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n" " from the sink the stream is being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n" " --raw Nyers PCM adatok felvétele vagy lejátszása.\n" " --file-format=FORMÁTUM FORMÁTUM alakú PCM adatok felvétele vagy lejátszása.\n" " --list-file-formats Elérhető fájlformátumok listája.\n" #: ../src/utils/pacat.c:758 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Összeépítve a libpulse %s programkönyvtárral\n" "Csatolva a libpulse %s programkönyvtárhoz\n" #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Érvénytelen kliensnév: „%s”" #: ../src/utils/pacat.c:806 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Érvénytelen adatfolyam-név: „%s”" #: ../src/utils/pacat.c:843 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”" #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Érvénytelen késleltetés leírás: „%s”" #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Érvénytelen műveleti idő leírás: „%s”" #: ../src/utils/pacat.c:905 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Érvénytelen tulajdonság: „%s”" #: ../src/utils/pacat.c:922 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Ismeretlen fájlformátum: „%s”" #: ../src/utils/pacat.c:941 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Érvénytelen mintavételi leírás." #: ../src/utils/pacat.c:951 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "Megnyitás: %s" #: ../src/utils/pacat.c:956 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:963 msgid "Too many arguments." msgstr "Túl sok paraméter." #: ../src/utils/pacat.c:974 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Nem sikerült létrehozni a mintavételi leírást a fájlhoz." #: ../src/utils/pacat.c:994 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Nem sikerült megnyitni a hangfájlt." #: ../src/utils/pacat.c:1000 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file." msgstr "Figyelmeztetés: a megadott mintavételi leírás felül lesz írva a fájlból származó mintavételi leírással." #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Nem sikerült meghatározni a mintavételi leírást a fájlból." #: ../src/utils/pacat.c:1012 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a csatornaleképzést a fájlból." #: ../src/utils/pacat.c:1023 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "A csatornaleképzés nem feleltethető meg a mintavételi leírásnak." #: ../src/utils/pacat.c:1034 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Hiba történt a csatornaleképzés fájlba írása közben." #: ../src/utils/pacat.c:1049 #, c-format msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "A(z) „%s” adatfolyam megnyitása a következő mintavételi leírás: „%s” és csatornaleképzés: „%s” használatával." #: ../src/utils/pacat.c:1050 msgid "recording" msgstr "Felvétel" #: ../src/utils/pacat.c:1050 msgid "playback" msgstr "Lejátszás" #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult." #: ../src/utils/pacat.c:1095 msgid "io_new() failed." msgstr "A „io_new()” függvényhívás meghiúsult." #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult." #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "A „pa_context_connect()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:1116 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "A „pa_context_rttime_new()” függvényhívás meghiúsult." #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult." #: ../src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "Programindítás: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:90 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:107 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Hiba lépett fel a készenléti állapotba térés közben: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:122 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Hiba lépett fel a készenléti állapotból visszatérés közben: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A hangkiszolgáló nem helyi és nincs is felfüggesztve.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:157 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Kapcsolódási hiba: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:174 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására…\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:192 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A gyermek folyamat a következő szignállal fejeződött be: %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:210 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" "\n" msgstr "" "%s [KAPCSOLÓ] ... \n" "\n" " -h, --help Megjeleníti ezt a súgót\n" " --version Az alkalmazás verziószámának megjelenítése\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:246 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Összeépítve a libpulse %s programkönyvtárral\n" "Csatolva a libpulse %s programkönyvtárhoz\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:275 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:288 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult.\n" #: ../src/utils/pactl.c:134 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Nem sikerült a statisztika lekérdezése: %s" #: ../src/utils/pactl.c:140 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Jelenleg lefoglalt blokkok száma: %u, amely összesen %s bájtot jelent.\n" #: ../src/utils/pactl.c:143 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "A futás során összesen lefoglalt blokkok száma: %u, amely összesen %s bájtot jelent.\n" #: ../src/utils/pactl.c:146 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Minta-gyorsítótár mérete: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:155 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kiszolgáló adatait: „%s”" #: ../src/utils/pactl.c:160 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Kiszolgáló azonosító: %s\n" "Könyvtár protokoll verzió: %u\n" "Kiszolgáló protokoll verzió: %u\n" "Helyi: %s\n" "Kliens index: %u\n" "Elemméret: %zu\n" #: ../src/utils/pactl.c:176 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Felhasználónév: %s\n" "Számítógépnév: %s\n" "Kiszolgálónév: %s\n" "Kiszolgáló verzió: %s\n" "Alapértelmezett mintavételi leírás: %s\n" "Alapértelmezett csatornaleképzés: %s\n" "Alapértelmezett nyelő: %s\n" "Alapértelmezett forrás: %s\n" "Süti: %04x:%04x\n" #: ../src/utils/pactl.c:218 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a nyelő adatait: „%s”" #: ../src/utils/pactl.c:234 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Nyelő #%u\n" "\tÁllapot: %s\n" "\tNév: %s\n" "\tLeírás: %s\n" "\tEszközmeghajtó: %s\n" "\tMintavételi leírás: %s\n" "\tCsatornaleképzés: %s\n" "\tTulajdonos modul: %u\n" "\tNémítás: %s\n" "\tHangerő: %s%s%s\n" "\t egyensúly %0.2f\n" "\tAlap hangerő: %s%s%s\n" "\tMonitor forrás: %s\n" "\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n" "\tJelzők: %s%s%s%s%s%s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPort:\n" #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tAktív Port: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:310 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a forrás adatait: „%s”" #: ../src/utils/pactl.c:326 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Forrás #%u\n" "\tÁllapot: %s\n" "\tNév: %s\n" "\tLeírás: %s\n" "\tEszközmeghajtó: %s\n" "\tMintavételi leírás: %s\n" "\tCsatornaleképzés: %s\n" "\tTulajdonos modul: %u\n" "\tNémítás: %s\n" "\tHangerő: %s%s%s\n" "\t egyensúly %0.2f\n" "\tAlap hangerő: %s%s%s\n" "\tNyelő monitora: %s\n" "\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n" "\tJelzők: %s%s%s%s%s%s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651 #: ../src/utils/pactl.c:658 msgid "n/a" msgstr "ismeretlen" #: ../src/utils/pactl.c:388 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a modul adatait: „%s”" #: ../src/utils/pactl.c:406 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Modul #%u\n" "\tNév: %s\n" "\tParaméter: %s\n" "\tHasználva: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:425 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kliens adatait: „%s”" #: ../src/utils/pactl.c:443 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Kliens #%u\n" "\tEszközmeghajtó: %s\n" "\tTulajdonos modul: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:460 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kártya adatait: „%s”" #: ../src/utils/pactl.c:478 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Kártya #%u\n" "\tNév: %s\n" "\tEszközmeghajtó: %s\n" "\tTulajdonos modul: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:492 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tProfil:\n" #: ../src/utils/pactl.c:498 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tAktív profil: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:509 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a nyelő bemeneti adatait: „%s”" #: ../src/utils/pactl.c:528 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Nyelő bemenet #%u\n" "\tEszközmeghajtó: %s\n" "\tTulajdonos modul: %s\n" "\tKliens: %s\n" "\tNyelő: %u\n" "\tMintavételi leírás: %s\n" "\tCsatornaleképzés: %s\n" "\tNémítás: %s\n" "\tHangerő: %s\n" "\t %s\n" "\t egyensúly %0.2f\n" "\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n" "\tNyelő késleltetés: %0.0f usec\n" "\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:567 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a forrás kimeneti adatait: „%s”" #: ../src/utils/pactl.c:587 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Forrás kimenet #%u\n" "\tEszközmeghajtó: %s\n" "\tTulajdonos modul: %s\n" "\tKliens: %s\n" "\tForrás: %u\n" "\tMintavételi leírás: %s\n" "\tCsatornaleképzés: %s\n" "\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n" "\tForrás késleltetés: %0.0f usec\n" "\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:618 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a mintavétel adatait: „%s”" #: ../src/utils/pactl.c:636 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Minta #%u\n" "\tNév: %s\n" "\tMintavételi leírás: %s\n" "\tCsatornaleképzés: %s\n" "\tHangerő: %s\n" "\t %s\n" "\t egyensúly %0.2f\n" "\tIdőtartam: %0.1fs\n" "\tMéret: %s\n" "\tLassú: %s\n" "\tFájlnév: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Hiba: %s" #: ../src/utils/pactl.c:700 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Nem sikerült feltölteni a mintát: %s" #: ../src/utils/pactl.c:717 msgid "Premature end of file" msgstr "Idő előtti fájlvége" #: ../src/utils/pactl.c:737 msgid "new" msgstr "új" #: ../src/utils/pactl.c:740 msgid "change" msgstr "változás" #: ../src/utils/pactl.c:743 msgid "remove" msgstr "eltávolítás" #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../src/utils/pactl.c:754 msgid "sink" msgstr "nyelő" #: ../src/utils/pactl.c:757 msgid "source" msgstr "forrás" #: ../src/utils/pactl.c:760 msgid "sink-input" msgstr "nyelő bemenet" #: ../src/utils/pactl.c:763 msgid "source-output" msgstr "forrás kimenet" #: ../src/utils/pactl.c:766 msgid "module" msgstr "modul" #: ../src/utils/pactl.c:769 msgid "client" msgstr "kliens" #: ../src/utils/pactl.c:772 msgid "sample-cache" msgstr "mintatár" #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778 msgid "server" msgstr "kiszolgáló" #: ../src/utils/pactl.c:787 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "Esemény: %s, eszköz: %s #%u\n" #: ../src/utils/pactl.c:955 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására…" #: ../src/utils/pactl.c:961 #, c-format msgid "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n" "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module MODULE\n" "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n" "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n" "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n" "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n" "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n" "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n" "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n" "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n" "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n" "%s [options] subscribe\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" msgstr "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FÁJLNÉV [NÉV]\n" "%s [options] play-sample NÉV [NYELŐ]\n" "%s [options] remove-sample NÉV\n" "%s [options] move-sink-input NYELŐBEMENET NYELŐ\n" "%s [options] move-source-output FORRÁSKIMENET FORRÁS\n" "%s [options] load-module NÉV [PARAMÉTEREK ...]\n" "%s [options] unload-module MODUL\n" "%s [options] suspend-sink NYELŐ 1|0\n" "%s [options] suspend-source FORRÁS 1|0\n" "%s [options] set-card-profile KÁRTYA PROFIL\n" "%s [options] set-sink-port NYELŐ PORT\n" "%s [options] set-source-port FORRÁS PORT\n" "%s [options] set-sink-volume NYELŐ HANGERŐ\n" "%s [options] set-source-volume FORRÁS HANGERŐ\n" "%s [options] set-sink-input-volume NYELŐBEMENET HANGERŐ\n" "%s [options] set-sink-mute NYELŐ 1|0\n" "%s [options] set-source-mute FORRÁS 1|0\n" "%s [options] set-sink-input-mute NYELŐBEMENET 1|0\n" "%s [options] subscribe\n" "\n" " -h, --help Megjeleníti ezt a súgót\n" " --version Az alkalmazás verziószámának megjelenítése\n" "\n" " -s, --server=KISZOLGÁLÓ Kapcsolódás a megadott KISZOLGÁLÓ kiszolgálóhoz\n" " -n, --client-name=NÉV A kliens neve ezen a szerveren\n" #: ../src/utils/pactl.c:1026 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Összeépítve a libpulse %s programkönyvtárral\n" "Csatolva a libpulse %s programkönyvtárhoz\n" #: ../src/utils/pactl.c:1072 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Adja meg a betöltendő mintafájlt" #: ../src/utils/pactl.c:1085 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Nem sikerült megnyitni az hangfájlt." #: ../src/utils/pactl.c:1097 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a mintavételi leírást a fájlból." #: ../src/utils/pactl.c:1107 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Meg kell adnia lejátszandó minta nevét." #: ../src/utils/pactl.c:1119 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Meg kell adnia az eltávolítandó minta nevét." #: ../src/utils/pactl.c:1128 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Meg kell adnia a nyelő bemeneti azonosítóját és a nyelőt." #: ../src/utils/pactl.c:1138 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Meg kell adnia a forrás kimeneti azonosítóját és a forrást." #: ../src/utils/pactl.c:1153 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Meg kell adnia a modul nevét és a paramétereit." #: ../src/utils/pactl.c:1173 msgid "You have to specify a module index" msgstr "Meg kell adnia a modul azonosítóját." #: ../src/utils/pactl.c:1183 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "Nem adhat meg egynél több nyelőt. Egy logikai értéket kell megadnia." #: ../src/utils/pactl.c:1196 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value." msgstr "Nem adhat meg egynél több forrást. Egy logikai értéket kell megadnia." #: ../src/utils/pactl.c:1208 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Meg kell adnia a kártya nevét vagy azonosítóját és a profil nevét" #: ../src/utils/pactl.c:1219 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a port nevét." #: ../src/utils/pactl.c:1230 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a port nevét" #: ../src/utils/pactl.c:1242 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a hangerejét." #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341 msgid "Invalid volume specification" msgstr "A hangerő megadása érvénytelen." #: ../src/utils/pactl.c:1259 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a hangerejét" #: ../src/utils/pactl.c:1276 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Meg kell adnia a nyelő bemenet azonosítóját és a hangerejét" #: ../src/utils/pactl.c:1281 msgid "Invalid sink input index" msgstr "A nyelő bemeneti azonosítója érvénytelen." #: ../src/utils/pactl.c:1297 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean" msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a némítás logikai változóját." #: ../src/utils/pactl.c:1314 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean" msgstr "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a némítás logikai változóját" #: ../src/utils/pactl.c:1331 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean" msgstr "Meg kell adnia a nyelő bemenet azonosítóját és a némítás logikai változóját" #: ../src/utils/pactl.c:1336 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "A nyelő bemeneti azonosítójának megadása érvénytelen." #: ../src/utils/pactl.c:1359 msgid "No valid command specified." msgstr "Érvénytelen parancs lett megadva." #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D megjelenítő] [-S kiszolgáló] [-O nyelő] [-I forrás] [-c fájl] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Megjeleníti az aktuális X11 megjelenítőhöz csatlakoztatott PulseAudio adatokat (alapértelmezés)\n" " -e Helyi PulseAudio adatok exportálása az X11 megjelenítőre\n" " -i Helyi PulseAudio adatok importálása az X11 megjelenítőről helyi környezeti változókba és süti fájlokba\n" " -r Eltávolítja a PulseAudio adatokat z X11 megjelenítőről\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:108 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Kiszolgáló: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Forrás: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Nyelő: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Süti: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a süti adatokat.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Nem sikerült elmenteni a süti adatokat.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:152 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "Nem sikerült betölteni a kliens konfigurációs fájlt.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "Nem sikerült elolvasni a környezetváltozó konfigurációs adatokat.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:174 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a teljes tartománynevet (FQDN).\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:194 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Nem sikerült betölteni a süti adatokat.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:211 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Még nincs elkészítve.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:65 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "Nem fut a PulseAudio démon vagy nem fut munkamenet démonként sem." #: ../src/utils/pacmd.c:70 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:87 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "Kapcsolódás: %s" #: ../src/utils/pacmd.c:95 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "A PulseAudio démon kilövése nem sikerült." #: ../src/utils/pacmd.c:103 msgid "Daemon not responding." msgstr "A démon nem válaszol." #: ../src/utils/pacmd.c:178 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "Lekérdezés: %s" #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "Olvasás: %s" #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "Írás: %s" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Nem érhető zárolás az automatikus indításhoz." #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna írni az eszközre, de jelenleg semmilyen írandó adat nincsen.\n" "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n" "Az értesítés a POLLOUT jelzésen keresztül érkezett – viszont a „snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 volt vagy a második érték kisebb volt, mint a minimum." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna olvasni az eszközről, de jelenleg semmilyen olvasandó adat nincsen.\n" "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a problémát az ALSA fejlesztői felé.\n" "Az értesítés a POLLIN jelzésen keresztül érkezett – viszont a „snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke 0 volt vagy a második érték kisebb volt, mint a minimum." #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936 msgid "Off" msgstr "Kikapcsolva" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "HiFi lejátszás (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" msgstr "HiFi felvétel (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Telefon duplex (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247 msgid "Handsfree Gateway" msgstr "Vezetéknélküli átjáró" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio hangkiszolgáló" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606 msgid "Output Devices" msgstr "Kimeneti eszközök" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607 msgid "Input Devices" msgstr "Bemeneti eszközök" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Hangforrások a(z) @HOSTNAME@ számítógépen" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702 msgid "Docking Station Input" msgstr "Dokkolóállomás bemenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Dokkolóállomás mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704 msgid "Line-In" msgstr "Vonalbemenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706 msgid "External Microphone" msgstr "Külső mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707 msgid "Internal Microphone" msgstr "Belső mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708 msgid "Radio" msgstr "Rádió" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Automatikus erősítésszabályzás" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Nincs automatikus erősítésszabályzás" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712 msgid "Boost" msgstr "Erősítés" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713 msgid "No Boost" msgstr "Nincs erősítés" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714 msgid "Amplifier" msgstr "Erősítő" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715 msgid "No Amplifier" msgstr "Nincs erősítő" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716 msgid "Bass Boost" msgstr "Mélyhang-kiemelés" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717 msgid "No Bass Boost" msgstr "Nincs mélyhang-kiemelés" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718 msgid "Speaker" msgstr "Hangszóró" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719 msgid "Headphones" msgstr "Fejhallgató" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777 msgid "Analog Input" msgstr "Analóg bemenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778 msgid "Analog Microphone" msgstr "Analóg mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779 msgid "Analog Line-In" msgstr "Analóg vonalbemenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780 msgid "Analog Radio" msgstr "Analóg rádió" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781 msgid "Analog Video" msgstr "Analóg videó" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782 msgid "Analog Output" msgstr "Analóg kimenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783 msgid "Analog Headphones" msgstr "Analóg fejhallgató" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784 msgid "Analog Output (LFE)" msgstr "Analóg kimenet (mély)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Analóg mono kimenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786 msgid "Analog Speakers" msgstr "Analóg hangszóró" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986 #, c-format msgid "%s+%s" msgstr "%s+%s" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795 msgid "Analog Mono" msgstr "Analóg mono" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Stereo" msgstr "Analóg sztereó" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Analóg térhatású 2.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Analóg térhatású 3.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Analóg térhatású 3.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Analóg térhatású 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Analóg térhatású 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Analóg térhatású 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Analóg térhatású 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Analóg térhatású 6.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Analóg térhatású 6.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Analóg térhatású 7.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Analóg térhatású 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Digitális sztereó (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)" msgstr "Digitális térhatású 4.0 (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitális térhatású 4.0 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitális térhatású 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Digitális térhatású (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Analóg mono duplex" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Analóg sztereó duplex" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Analóg sztereó duplex (IEC958)" #~ msgid "Low Frequency Emmiter" #~ msgstr "Mély-hangszóró (LFE)"