# Dutch translation of pulseaudio.master-tx. # Copyright (C) 2009 THE pulseaudio.master-tx'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package. # Geert Warrink , 2009. # Reinout van Schouwen , 2009 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-24 01:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-14 11:00+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes (%lu ms).\n" "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li bytes (%s%lu ms).\n" "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes (%lu ms).\n" "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars." #: ../src/modules/module-always-sink.c:39 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Houdt altijd ten minste een afvoer ingeladen zelfs als het de null-afvoer is." #: ../src/modules/module-always-sink.c:83 msgid "Dummy Output" msgstr "Dummy-uitvoer" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Virtuele LADSPA afvoer" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53 msgid "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels= channel_map= plugin= label= control=" msgstr "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels= channel_map= plugin= label= control=" #: ../src/modules/module-null-sink.c:55 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Geklokte NULL afvoer" #: ../src/modules/module-null-sink.c:291 msgid "Null Output" msgstr "Null-uitvoer" #: ../src/pulsecore/sink.c:2615 msgid "Internal Audio" msgstr "Intern geluid" #: ../src/pulsecore/sink.c:2620 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Kon de originele lt_dlopen lader niet vinden." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Kon die nieuwe dl lader niet toekennen." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Kon bind-now-loader niet toevoegen." #: ../src/daemon/main.c:146 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "Signaal %s ontvangen." #: ../src/daemon/main.c:173 msgid "Exiting." msgstr "Afsluiten." #: ../src/daemon/main.c:191 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden." #: ../src/daemon/main.c:196 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Kon groep ‘%s’ niet vinden." #: ../src/daemon/main.c:200 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "Gebruiker ‘%s’ (UID %lu) en groep ‘%s’ (GID %lu) gevonden." #: ../src/daemon/main.c:205 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID van gebruiker ‘%s’ en van groep ‘%s’ passen niet bij elkaar." #: ../src/daemon/main.c:210 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Persoonlijke map van gebruiker ‘%s’ is niet ‘%s’, negeer het." #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Aanmaken van ‘%s’ mislukt: %s" #: ../src/daemon/main.c:225 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Veranderen van groepslijst mislukt: %s" #: ../src/daemon/main.c:241 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Veranderen van GID mislukt: %s" #: ../src/daemon/main.c:257 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Veranderen van UID mislukt: %s" #: ../src/daemon/main.c:276 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "Beheerdersrechten met succes laten vervallen." #: ../src/daemon/main.c:284 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Systeembrede modus wordt op dit platform niet ondersteund." #: ../src/daemon/main.c:302 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s" #: ../src/daemon/main.c:502 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Analyseren van de opdrachtregel mislukte." #: ../src/daemon/main.c:535 msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:617 msgid "Daemon not running" msgstr "Voorziening draait niet" #: ../src/daemon/main.c:619 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "Voorziening draait met PID %u" #: ../src/daemon/main.c:634 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Elimineren van voorziening mislukt: ‘%s’" #: ../src/daemon/main.c:662 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)." msgstr "Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --system is opgegeven)." #: ../src/daemon/main.c:665 msgid "Root privileges required." msgstr "Beheerdersrechten vereist." #: ../src/daemon/main.c:671 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeeminstanties" #: ../src/daemon/main.c:676 #, c-format msgid "User-configured server at %s, not autospawning." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:683 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-exit is niet ingesteld!" #: ../src/daemon/main.c:686 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-module-loading is niet gezet!" #: ../src/daemon/main.c:689 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "Draaiend in systeemmodus, geforceerd uitzetten van SHM-modus!" #: ../src/daemon/main.c:694 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "Draaiend in systeemmodus, geforceerd uitzetten van exit idle time!" #: ../src/daemon/main.c:720 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Verkrijgen van stdio mislukte." #: ../src/daemon/main.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe mislukte: %s" #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() mislukte: %s" #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() mislukte: %s" #: ../src/daemon/main.c:751 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Voorziening opstarten mislukt." #: ../src/daemon/main.c:753 msgid "Daemon startup successful." msgstr "Voorziening met succes opgestart." #: ../src/daemon/main.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "read() mislukte: %s" #: ../src/daemon/main.c:830 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "Dit is PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:831 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "Compilatiehost: %s" #: ../src/daemon/main.c:832 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "Compilatie-CFLAGS: %s" #: ../src/daemon/main.c:835 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "Draaiend op host: %s" #: ../src/daemon/main.c:838 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "%u CPU's gevonden." #: ../src/daemon/main.c:840 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "Pagina grootte is %lu bytes" #: ../src/daemon/main.c:843 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: ja" #: ../src/daemon/main.c:845 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee" #: ../src/daemon/main.c:848 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "Draaiend in valgrind-modus: %s" #: ../src/daemon/main.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "Running in VM: %s" msgstr "Draaiend op host: %s" #: ../src/daemon/main.c:853 msgid "Optimized build: yes" msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: ja" #: ../src/daemon/main.c:855 msgid "Optimized build: no" msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: nee" #: ../src/daemon/main.c:859 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle asserts uitgezet." #: ../src/daemon/main.c:861 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen fast path-asserts uitgezet." #: ../src/daemon/main.c:863 msgid "All asserts enabled." msgstr "Alle asserts aangezet." #: ../src/daemon/main.c:867 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Machine-ID verkrijgen mislukt" #: ../src/daemon/main.c:870 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "Machine-ID is: %s." #: ../src/daemon/main.c:874 #, c-format msgid "Session ID is %s." msgstr "Sessie-ID is: %s." #: ../src/daemon/main.c:880 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "Gebruik van runtime-map %s." #: ../src/daemon/main.c:885 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "Verbruik van state-map %s." #: ../src/daemon/main.c:888 #, c-format msgid "Using modules directory %s." msgstr "Gebruik van module-map %s." #: ../src/daemon/main.c:890 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "Draaiend in systeemmodus: %s" #: ../src/daemon/main.c:893 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n" "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n" "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" "OK, dus u draait PA in systeemmodus. Merk op dat u dit waarschijnlijk beter niet kunt doen.\n" "Als u het toch doet dan is het uw eigen schuld als dingen niet werken zoals verwacht.\n" "Lees http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode voor een uitleg waarom systeemmodus gewoonlijk een slecht idee is." #: ../src/daemon/main.c:910 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() mislukte." #: ../src/daemon/main.c:920 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "Verse high-resolution timers beschikbaar! Smakelijk eten!" #: ../src/daemon/main.c:922 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!" msgstr "Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met aangezette high-resolution timers!" #: ../src/daemon/main.c:945 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() mislukte." #: ../src/daemon/main.c:1008 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Initialiseren van de voorziening mislukt." #: ../src/daemon/main.c:1013 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Voorziening opgestart zonder geladen modules, dat werkt niet." #: ../src/daemon/main.c:1051 msgid "Daemon startup complete." msgstr "Voorziening opstarten is klaar." #: ../src/daemon/main.c:1057 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "Voorziening afsluiten is begonnen." #: ../src/daemon/main.c:1083 msgid "Daemon terminated." msgstr "Voorziening is afgesloten." #: ../src/daemon/cmdline.c:115 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n" " --start Start the daemon if it is not running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n" " time passed\n" " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n" " this time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [opties]\n" "\n" "COMMANDO'S:\n" " -h, --help Laat deze hulp zien\n" " --version Laat versie zien\n" " --dump-conf Dump standaard configuratie\n" " --dump-modules Dump lijst van beschikbare modules\n" " --dump-resample-methods Dump beschikbare resample methodes\n" " --cleanup-shm Schoon oud gedeelde geheugen segmenten op\n" " --start Start de daemon als deze niet draait\n" " -k --kill Schiet een draaiende daemon af\n" " --check Controleer voor een draaiende daemon (geeft alleen uitgangs code terug)\n" "\n" "OPTIES:\n" " --system[=BOOL] Draaieals systeem-brede instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Maak daemon na opstarten\n" " --fail[=BOOL] Verlaat als opstarten mislukt\n" " --high-priority[=BOOL] Probeer een hoog nice nivo in te stellen\n" " (only beschikbaar voor, als SUID of\n" " met verhoogde RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Probeer realtime scheduling aan te zetten \n" " (alleen beschikbaar voor root, als SUID of\n" " met verhoogde RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Sta de module gebruiker niet toe om de gevraagde\n" " module te laden/verwijderen na opstarten\n" " --disallow-exit[=BOOL] Sta de gebruiker het gevraagde vertrek niet toe\n" " --exit-idle-time=SECS Sluit de daemon af deze niets doet en deze tijd\n" " verstreken is\n" " --module-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen modules als deze niets\n" " doen en deze tijd verstreken is\n" " --scache-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen samples als deze niets\n" " doen en deze tijd verstreken is\n" " --log-level[=LEVEL] Verhoog of instellen van breedsprakigheids nivo\n" " -v Verhoog breedsprakigheids nivo\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specificeer het log doel\n" " --log-meta[=BOOL] Voeg code locatie toe aan log boodschappen\n" " --log-time[=BOOL] Voeg tijdstempels toe aan log boodschappen\n" " --log-backtrace=FRAMES Voeg een backtrace toe aan log boodscvhappen\n" " -p, --dl-search-path=PATH Stel het zoek pad voor dynamisch gedeelde\n" " objecten in (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Gebruik de opgegeven resampling methode\n" " (Zie --dump-resample-methods voor\n" " mogelijke waardes)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Maak een PID bestand\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Installeer geen CPU load begrenzer op\n" " platforms die dat ondersteunen.\n" " --disable-shm[=BOOL] Zet gedeeld heugen ondersteuning uit.\n" "\n" "OPSTART SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Laad de opgegeven plugin module met\n" " de opgegeven argumenten\n" " -F, --file=FILENAME Draai het opgegeven script\n" " -C Open een opdrachtregel op de draaiende TTY\n" " na het opstarten\n" "\n" " -n Laad het standaard script bestand niet\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:247 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize verwacht een boolean argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail verwacht een boolean argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:264 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of een van type debug, info, notice, warn, error)." #: ../src/daemon/cmdline.c:276 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority verwacht een boolean argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:283 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime verwacht een boolean argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:290 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading verwacht een boolean argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:297 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit verwacht een bolean argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:304 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file verwacht een boolean argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:321 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'." msgstr "Ongeldig log doel: gebruik een van 'syslog', 'stderr', 'auto'." #: ../src/daemon/cmdline.c:328 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time verwacht een boolean argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:335 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta verwacht een boolean argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:354 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Ongeldige resample methode '%s'." #: ../src/daemon/cmdline.c:361 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system verwacht een boolean argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:368 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit verwacht een boolean argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:375 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm verwacht een boolean argument" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Naam: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Geen module informatie beschikbaar\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versie: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Beschrijving: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Auteur: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Gebruik: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Laad eenmaal: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "ACHTERHAALDHEIDSWAARSCHUWING: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Pad: %s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldig logdoel '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldig logniveau '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldige resample-methode ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldige rlimit ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313 #, c-format msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." msgstr "[%s:%u] rlimit wordt niet ondersteund op dit platform." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldig sampleformaat ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldige samlperate ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldige sample-kanalen ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldige kanalenkaart ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldig aantal fragmenten '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldige fragmentgrootte ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldig nice niveau ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldige samplerate ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Openen van configuratiebestand %s mislukt." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels." msgstr "De opgegeven standaard kanalenkaart heeft een ander aantal kanalen dan de opgegeven standaard aantal kanalen." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Lees uit het configuratiebestand: %s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:62 msgid "Cleaning up privileges." msgstr "Rechten opschonen." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio geluidssysteem" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Start het PulseAudio geluidssysteem" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Center" msgstr "Voor midden" #: ../src/pulse/channelmap.c:108 msgid "Front Left" msgstr "Voor links" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Front Right" msgstr "Voor rechts" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Center" msgstr "Achter midden" #: ../src/pulse/channelmap.c:112 msgid "Rear Left" msgstr "Achter links" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Rear Right" msgstr "Achter rechts" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Subwoofer" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:117 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Voor links-van-het-midden" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Voor rechts-van-het-midden" #: ../src/pulse/channelmap.c:120 msgid "Side Left" msgstr "Zijkant links" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Side Right" msgstr "Zijkant rechts" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Auxiliary 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Auxiliary 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Auxiliary 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Auxiliary 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Auxiliary 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Auxiliary 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Auxiliary 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Auxiliary 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Auxiliary 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Auxiliary 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Auxiliary 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Auxiliary 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Auxiliary 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Auxiliary 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Auxiliary 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Auxiliary· 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Auxiliary 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Auxiliary 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Auxiliary 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Auxiliary 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Auxiliary 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Auxiliary 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Auxiliary 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Auxiliary 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Auxiliary 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Auxiliary 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Auxiliary 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Auxiliary 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Auxiliary 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Auxiliary 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:153 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Auxiliary 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Auxiliary 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Center" msgstr "Boven midden" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Center" msgstr "Boven voor midden" #: ../src/pulse/channelmap.c:159 msgid "Top Front Left" msgstr "Boven voor links" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Front Right" msgstr "Boven voor rechts" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Center" msgstr "Boven achter midden" #: ../src/pulse/channelmap.c:163 msgid "Top Rear Left" msgstr "boven achter links" #: ../src/pulse/channelmap.c:164 msgid "Top Rear Right" msgstr "boven achter rechts" #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371 msgid "(invalid)" msgstr "(ongeldig)" #: ../src/pulse/channelmap.c:761 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/pulse/channelmap.c:766 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:772 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:778 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:784 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Access denied" msgstr "toegang geweigerd" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Unknown command" msgstr "Onbekend commando" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Invalid argument" msgstr "Ongeldige argumenten" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Entity exists" msgstr "Eenheid bestaat" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "No such entity" msgstr "Eenheid onbekend" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection refused" msgstr "Verbinding geweigerd" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Protocol error" msgstr "Protocolfout" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Timeout" msgstr "Tijd verstreken" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "No authorization key" msgstr "Geen autorisatiesleutel" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Internal error" msgstr "Interne fout" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Connection terminated" msgstr "Verbinding verbroken" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Entity killed" msgstr "Eenheid geëlimineerd" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Invalid server" msgstr "Ongeldige server" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Module initalization failed" msgstr "Module-initialisatie mislukt" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Bad state" msgstr "Slechte toestand" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No data" msgstr "Geen data" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Protocol versie niet compatibel" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Too large" msgstr "Te groot" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Not supported" msgstr "Niet ondersteund" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Unknown error code" msgstr "Onbekende fout code" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "No such extension" msgstr "Onbekende extentie" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Verouderde functionaliteit" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Missing implementation" msgstr "Implementatie ontbreekt" #: ../src/pulse/error.c:67 msgid "Client forked" msgstr "Client afgesplitst" #: ../src/pulse/error.c:68 msgid "Input/Output error" msgstr "Input/Output fout" #: ../src/pulse/error.c:69 msgid "Device or resource busy" msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig" #: ../src/pulse/sample.c:172 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:184 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: ../src/pulse/sample.c:186 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: ../src/pulse/sample.c:188 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: ../src/pulse/sample.c:190 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "XOpenDisplay() failed" msgstr "XOpenDisplay() mislukte" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Analyseren van cookie-data mislukt" #: ../src/pulse/client-conf.c:118 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "Open van configuratiebestand ‘%s’ mislukte: %s" #: ../src/pulse/context.c:539 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "Geen cookie geladen. Probeer zonder cookie te verbinden." #: ../src/pulse/context.c:682 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: ../src/pulse/context.c:737 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: ../src/pulse/context.c:1434 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Ontving boodschap voor onbekende extensie ‘%s’" #: ../src/utils/pacat.c:110 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Afvoeren stroom %s mislukte" #: ../src/utils/pacat.c:115 msgid "Playback stream drained." msgstr "Afspelen van afgevoerde stroom." #: ../src/utils/pacat.c:125 msgid "Draining connection to server." msgstr "Vervinding naar server afvoeren." #: ../src/utils/pacat.c:138 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:161 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:202 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:322 msgid "Stream successfully created." msgstr "Stroom met succes aangemaakt." #: ../src/utils/pacat.c:325 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:329 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: ../src/utils/pacat.c:332 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, fragsize=%u" #: ../src/utils/pacat.c:336 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Gebruik sample-spec '%s', kanaal map '%s'." #: ../src/utils/pacat.c:340 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)." msgstr "Verbonden met apparaat %s (%u, %sopgeschort)." #: ../src/utils/pacat.c:350 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Stroomfout: %s" #: ../src/utils/pacat.c:360 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Stroomapparaat opgeschort.%s" #: ../src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Stroomapparaat hervat.%s" #: ../src/utils/pacat.c:370 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Te weinig data voor stroom.%s" #: ../src/utils/pacat.c:377 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Data-overschrijding voor stroom.%s" #: ../src/utils/pacat.c:384 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Stroom gestart.%s" #: ../src/utils/pacat.c:391 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Stroom verplaatst naar apparaat %s (%u, %sopgeschort).%s" #: ../src/utils/pacat.c:391 msgid "not " msgstr "niet " #: ../src/utils/pacat.c:398 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Stroom buffer attributen veranderden.%s" #: ../src/utils/pacat.c:430 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Verbinding bereikt.%s" #: ../src/utils/pacat.c:433 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:471 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:477 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Verbindingsfout: %s" #: ../src/utils/pacat.c:524 msgid "Got EOF." msgstr "Kreeg EOF." #: ../src/utils/pacat.c:561 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:582 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Ontving signaal, afsluiten." #: ../src/utils/pacat.c:596 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Latentie krijgen mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:601 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Tijd: %0.3f sec; Latentie: %0.0f usec." #: ../src/utils/pacat.c:620 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n" " from the sink the stream is being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" msgstr "" "%s [opties]\n" "\n" " -h, --help Laat deze hulp zien\n" " --version Laat versie zien\n" "\n" " -r, --record Maak een verbinding voor opnemen\n" " -p, --playback Maak een verbinding voor afspelen\n" "\n" " -v, --verbose Zet breedsprakigheid aan\n" "\n" " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee verbonden moet worden\n" " -d, --device=DEVICE De naam van de afvoer/bron waarmee verbonden moet worden\n" " -n, --client-name=NAME Hoe wordt deze cliënt op de server genoemd\n" " --stream-name=NAME Hoe wordt deze stroom op de server genoemd\n" " --volume=VOLUME Geef het begins (lineare) volume in reeks 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE De samplerate in Hz (standaard 44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT Het sampletype, een van s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (standaard s16ne)\n" " --channels=CHANNELS Het aantal kanalen, 1 voor mono, 2 voor stereo\n" " (standaard 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Kanaalkaart te gebruiken in plaats van de standaard\n" " --fix-format Neem het sampleformaat over van de afvoer waar de stroom\n" " mee verbonden is.\n" " --fix-rate Neem de samplerate over van de afvoer waar de stroom\n" " mee verbonden is.\n" " --fix-channels Neem het aantal kanalen en de kanaal map over\n" " van de afvoer waar de stroom mee verbonden is.\n" " --no-remix Doe geen upmix of downmix van kanalen.\n" " --no-remap Map kanalen met index in plaats van met naam.\n" " --latency=BYTES Verzoek de opgegeven latentie in bytes.\n" " --process-time=BYTES Verzoek de opgegeven proces tijd per verzoek in bytes.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Zet de opgegeven eigenschap op de opgegeven waarde.\n" " --raw Opnemen/afspelen van ruwe PCM data.\n" " --file-format=FFORMAT Opnemen/afspelen van geformateerde data.\n" " --list-file-formats Laat beschikbare bestandsformaten zien.\n" #: ../src/utils/pacat.c:758 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Gecompileerd met libpulse %s\n" "Gelinkt met libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Ongeldige clientnaam ‘%s’." #: ../src/utils/pacat.c:806 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Ongeldige stroomnaam ‘%s’." #: ../src/utils/pacat.c:843 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Ongeldige kanaalkaart ‘%s’." #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Ongeldige latentie-specificatie ‘%s’." #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Ongeldige procestijdspecificatie ‘%s’." #: ../src/utils/pacat.c:905 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Ongeldige eigenschap ‘%s’." #: ../src/utils/pacat.c:922 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Ongeldig bestandsformaat %s" #: ../src/utils/pacat.c:941 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Ongeldige samplespecificatie" #: ../src/utils/pacat.c:951 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:956 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:963 msgid "Too many arguments." msgstr "Te veel argumenten." #: ../src/utils/pacat.c:974 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Aanmaken van samplespecificatie voor bestand mislukt." #: ../src/utils/pacat.c:994 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Openen van geluidsbestand mislukte." #: ../src/utils/pacat.c:1000 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file." msgstr "Waarschuwing: opgegeven bemonster specificatie zal overschreven worden met de specificatie van het bestand." #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Bepalen van samplespecificatie van het bestand mislukte." #: ../src/utils/pacat.c:1012 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Waarschuwing: Bepalen van kanaalkaart van bestand mislukte." #: ../src/utils/pacat.c:1023 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Kanaal map komt niet overeen met bemonster specificatie." #: ../src/utils/pacat.c:1034 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Waarschuwing: schrijven van kanaalkaart naar bestand mislukte." #: ../src/utils/pacat.c:1049 #, c-format msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "Openen van een %s stroom met samplespecificatie ‘%s’ en kanaalkaart ‘%s’." #: ../src/utils/pacat.c:1050 msgid "recording" msgstr "opnemen" #: ../src/utils/pacat.c:1050 msgid "playback" msgstr "afspelen" #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() mislukte." #: ../src/utils/pacat.c:1095 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() mislukte." #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_cotext_new() mislukte." #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:1116 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() mislukte." #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() mislukte." #: ../src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:90 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:107 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Opschorten mislukte: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:122 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Vervolgen mislukte: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "WAARSCHUWING: Geluidsserver is niet lokaal, geen opschorten.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:157 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Verbonding mislukte: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:174 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Kreeg SIGINT, verlaten.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:192 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "WAARSCHUWING: kind proces afgesloten door signaal %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:210 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" "\n" msgstr "" "%s [opties] ... \n" "\n" " -h, --help Laat deze hulp zien\n" " --version Laat versie zien\n" " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee verbonden wordt\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:246 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Gecompileerd met libpulse %s\n" "Gelinkt met libpulse %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:275 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() mislukte.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:288 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() mislukte.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() mislukte.\n" #: ../src/utils/pactl.c:134 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Verkrijgen van statistiek %s mislukte" #: ../src/utils/pactl.c:140 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Op dit moment in gebruik: %u blokken bevattende in totaal %s bytes.\n" #: ../src/utils/pactl.c:143 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Toegewezen tijdens de gehele levensduur: %u blokken bevattende in totaal %s butes.\n" #: ../src/utils/pactl.c:146 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Sample-buffergrootte: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:155 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Server informatie verkrijgen mislukte: %s" #: ../src/utils/pactl.c:160 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Gebruikersnaam: %s\n" "Hostnaam: %s\n" "Servernaam: %s\n" "Serverversie: %s\n" "Standaard samplespecificatie: %s\n" "Standaard kanaal map: %s\n" "Standaard afvoer: %s\n" "Standaard bron: %s\n" "Cookie: %08x\n" #: ../src/utils/pactl.c:218 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Verkrijgen afvoerinformatie mislukte: %s" #: ../src/utils/pactl.c:234 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Afvoer #%u\n" "\tToestand: %s\n" "\tNaam: %s\n" "\tBeschrijving: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tBemonsterings specificatie: %s\n" "\tKanaal map: %s\n" "\tModule eigenaar: %u\n" "\tDemping: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tBasis volume: %s%s%s\n" "\tMonitor bron: %s\n" "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n" "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPoorten:\n" #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tActieve poort: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:310 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Verkrijgen van broninformatie mislukt: %s" #: ../src/utils/pactl.c:326 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Bron #%u\n" "\tToestand: %s\n" "\tNaam: %s\n" "\tBeschrijving: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSamplespecificatie: %s\n" "\tKanaal map: %s\n" "\tModule eigenaar: %u\n" "\tDemping: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tBasis volume: %s%s%s\n" "\tMonitorafvoer: %s\n" "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n" "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651 #: ../src/utils/pactl.c:658 msgid "n/a" msgstr "n.v.t." #: ../src/utils/pactl.c:388 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Verkrijgen van module informatie mislukte: %s" #: ../src/utils/pactl.c:406 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Module #%u\n" "\tNaam: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tGebruiksteller: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:425 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Verkrijgen van clientinformatie mislukt: %s" #: ../src/utils/pactl.c:443 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Client #%u\n" "\tStuurprogramma: %s\n" "\tModule-eigenaar: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:460 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Verkrijgen van kaartinformatie mislukt: %s" #: ../src/utils/pactl.c:478 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Kaart #%u\n" "\tNaam: %s\n" "\tStuurprogramma: %s\n" "\tModule-eigenaar: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:492 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tProfielen:\n" #: ../src/utils/pactl.c:498 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tActieve profiel: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:509 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Verkrijgen van afvoer-invoerinformatie mislukt: %s" #: ../src/utils/pactl.c:528 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Afvoer input #%u\n" "\tStuurprogramma: %s\n" "\tModule-eigenaar: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tAfvoer: %u\n" "\tSamplespecificatie: %s\n" "\tKanaalkaart: %s\n" "\tDemping: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n" "\tAfvoerlatentie: %0.0f usec\n" "\tResample-methode: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:567 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Verkrijgen van bron-uitvoerinformatie mislukt: %s" #: ../src/utils/pactl.c:587 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Bronuitvoer #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tModule-eigenaaar: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tBron: %u\n" "\tSamplespecificatie: %s\n" "\tKanaalkaart: %s\n" "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n" "\tBronlatentie: %0.0f usec\n" "\tResample-methode: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:618 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Verkrijgen van sample-informatie mislukt: %s" #: ../src/utils/pactl.c:636 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sample #%u\n" "\tNaam: %s\n" "\tSamplespecificatie: %s\n" "\tKanaal map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tDuur: %0.1fs\n" "\tGrootte: %s\n" "\tTraagheid: %s\n" "\tBestandsnaam: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Mislukt: %s" #: ../src/utils/pactl.c:700 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Uploaden van monster mislukte: %s" #: ../src/utils/pactl.c:717 msgid "Premature end of file" msgstr "Voortijdig einde van bestand" #: ../src/utils/pactl.c:737 msgid "new" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:740 msgid "change" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:743 msgid "remove" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781 msgid "unknown" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:754 msgid "sink" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:757 msgid "source" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:760 msgid "sink-input" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:763 msgid "source-output" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:766 msgid "module" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:769 msgid "client" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:772 msgid "sample-cache" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778 #, fuzzy msgid "server" msgstr "Ongeldige server" #: ../src/utils/pactl.c:787 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:955 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Ontving SIGINT, afsluiten." #: ../src/utils/pactl.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n" "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module MODULE\n" "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n" "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n" "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n" "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n" "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n" "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n" "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n" "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n" "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n" "%s [options] subscribe\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" msgstr "" "%s [opties] stat\n" "%s [opties] list\n" "%s [opties] exit\n" "%s [opties] upload-sample BESTANDNAAM [NAAM]\n" "%s [opties] play-sample NAAM [AFVOER]\n" "%s [opties] remove-sample NAAM\n" "%s [opties] move-sink-input AFVOERINPUT AFVOER\n" "%s [opties] move-source-output BRONOUTPUT BRON\n" "%s [opties] load-module NAAM [ARG ...]\n" "%s [opties] unload-module MODULE\n" "%s [opties] suspend-sink AFVOER 1|0\n" "%s [opties] suspend-source BRON 1|0\n" "%s [opties] set-card-profile KAART PROFIEL\n" "%s [opties] set-sink-port AFVOER POORT\n" "%s [opties] set-source-port BRON POORT\n" "%s [opties] set-sink-volume AFVOER VOLUME\n" "%s [opties] set-source-volume BRON VOLUME\n" "%s [opties] set-sink-input-volume AFVOERINPUT VOLUME\n" "%s [opties] set-sink-mute AFVOER 1|0\n" "%s [opties] set-source-mute BRON 1|0\n" "%s [opties] set-sink-input-mute AFVOERINPUT 1|0\n" "\n" " -h, --help Laat deze hulp zien\n" " --version Laat versie zien\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" #: ../src/utils/pactl.c:1026 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Gecompileerd met libpulse %s\n" "Gelinkt met libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:1072 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Geef een te laden samplebestand op" #: ../src/utils/pactl.c:1085 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Openen geluidsbestand mislukt." #: ../src/utils/pactl.c:1097 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "Waarschuwing: Bepalen van samplespecificatie van bestand mislukte." #: ../src/utils/pactl.c:1107 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "U dient een samplenaam op te geven om af te spelen" #: ../src/utils/pactl.c:1119 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "U dient een samplenaam op te geven om te verwijderen" #: ../src/utils/pactl.c:1128 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een afvoer op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1138 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "U dient een bron-uitvoerindex en een bron op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1153 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "U dient een modulenaam en argumenten op te geven." #: ../src/utils/pactl.c:1173 msgid "You have to specify a module index" msgstr "U dient een module index op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1183 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "U kunt niet meer dan een afvoer opgeven. U dient een boolean waarde op te geven." #: ../src/utils/pactl.c:1196 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value." msgstr "U kunt niet meer dan één bron opgeven. u dient een boolean waarde op te geven." #: ../src/utils/pactl.c:1208 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "U dient een kaartnaam/index en een profielnaam op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1219 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "U dient een afvoernaam/index en een poortnaam op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1230 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "U dient een bronnaam/index en een poortnaam op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1242 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "U dient een afvoernaam/index en een volume op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Ongeldige volume-opgave" #: ../src/utils/pactl.c:1259 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "U dient een bronnaam/index en een volume op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1276 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een volume op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1281 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex" #: ../src/utils/pactl.c:1297 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean" msgstr "U dient een afvoernaam/index en een dempingsboolean op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1314 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean" msgstr "U dient een bronnaam/index en een dempingsboolean op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1331 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean" msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een dempingsboolean op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1336 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex opgave" #: ../src/utils/pactl.c:1359 msgid "No valid command specified." msgstr "Geen geldige opdracht opgegeven." #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D scherm] [-S server] [-O afvoer] [-I bron] [-c bestand] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Laat huidige PulseAudio data zien horende bij X11 scherm (standaard)\n" " -e Exporteer locale PulseAudio data naar X11 scherm\n" " -i Importeer PulseAudio data van X11 scherm naar locale omgevings variabelen en cookie bestand.\n" " -r Verwijder PulseAudio data van X11 scherm\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Opdrachtregel ontleden mislukt.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:108 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Server: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Bron: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Afvoer: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Cookiedata ontleden mislukt\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Cookiedata opslaan mislukt\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:152 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "Clientconfiguratiebestand laden mislukt.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "Omgevingsconfiguratiedata lezen mislukt.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:174 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "FQDN verkrijgen mislukte.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:194 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Cookiedata laden mislukt\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:211 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Nog niet geïmplementeerd.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:65 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "Er draait geen PulseAudio-voorziening, of het draait niet als sessievoorziening." #: ../src/utils/pacmd.c:70 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:87 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:95 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "PulseAudio-voorziening uitzetten mislukt." #: ../src/utils/pacmd.c:103 msgid "Daemon not responding." msgstr "Voorziening reageert niet." #: ../src/utils/pacmd.c:178 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Kan geen toegang krijgen tot autospawn blokkade." #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data naar het apparaat te schrijven, maar er was niets om weg te schrijven!\n" "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n" "We werden gewekt met POLLOUT ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data van het apparaat te lezen, maar er was niets om te lezen!\n" "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n" "We werden gewekt met POLLIN ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail." #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936 msgid "Off" msgstr "Uit" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" msgstr "High Fidelity afvangen (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Telefonie duplex (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247 msgid "Handsfree Gateway" msgstr "" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio-geluidsserver" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606 msgid "Output Devices" msgstr "Uitvoerapparaten" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607 msgid "Input Devices" msgstr "Invoerapparaten" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Geluid op @HOSTNAME@" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702 msgid "Docking Station Input" msgstr "Docking station-invoer" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Docking station-microfoon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704 msgid "Line-In" msgstr "Lijn-in" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705 msgid "Microphone" msgstr "Microfoon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706 msgid "External Microphone" msgstr "Externe microfoon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707 msgid "Internal Microphone" msgstr "Interne microfoon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Automatische gain-controle" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Geen automatische gain-controle" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712 msgid "Boost" msgstr "Boostversterking" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713 msgid "No Boost" msgstr "Geen boostversterking" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714 msgid "Amplifier" msgstr "Versterker" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715 msgid "No Amplifier" msgstr "Geen versterker" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716 #, fuzzy msgid "Bass Boost" msgstr "Boostversterking" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717 #, fuzzy msgid "No Bass Boost" msgstr "Geen boostversterking" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718 msgid "Speaker" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719 #, fuzzy msgid "Headphones" msgstr "Analoge koptelefoon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777 msgid "Analog Input" msgstr "Analoge invoer" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778 msgid "Analog Microphone" msgstr "Analoge microfoon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779 msgid "Analog Line-In" msgstr "Analoge lijn-in" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780 msgid "Analog Radio" msgstr "Analoge radio" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781 msgid "Analog Video" msgstr "Analoge video" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782 msgid "Analog Output" msgstr "Analoge output" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783 msgid "Analog Headphones" msgstr "Analoge koptelefoon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784 msgid "Analog Output (LFE)" msgstr "Analoge output (LFE)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Analoge mono-uitvoer" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786 #, fuzzy msgid "Analog Speakers" msgstr "Analoog stereo" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986 #, c-format msgid "%s+%s" msgstr "%s+%s" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s/%s" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795 msgid "Analog Mono" msgstr "Analoog mono" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Stereo" msgstr "Analoog stereo" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Analoog surround 2.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Analoog surround 3.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Analoog surround 3.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Analoog surround 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Analoog surround 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Analoog surround 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Analoog surround 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Analoog surround 6.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Analoog surround 6.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Analoog surround 7.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Analoog surround 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Digitaal stereo (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)" msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Digitaal stereo (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Analoog mono duplex" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Analoog stereo duplex" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Digitaal stereo duplex (IEC958)" #~ msgid "Low Frequency Emmiter" #~ msgstr "Lage-frequentiezender" #~ msgid "Invalid client name '%s'\n" #~ msgstr "Ongeldige resample methode '%s'." #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s" #~ msgstr "Kan niet verbinden met systeem bus: %s" #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s" #~ msgstr "Kan geen bezoeker krijgen van PID: %s" #~ msgid "Cannot set UID on caller object." #~ msgstr "Kan UID niet instellen op caller object." #~ msgid "Failed to get CK session." #~ msgstr "Kon geen CK sessie krijgen." #~ msgid "Cannot set UID on session object." #~ msgstr "Kan UID niet instellen op sessie object." #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction." #~ msgstr "Kan PolKitAction niet toekennen." #~ msgid "Cannot set action_id" #~ msgstr "Kan action_id niet instellen" #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext." #~ msgstr "Kan PolKitContext niet toekennen." #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s" #~ msgstr "Kan PolKitContext niet intialiseren: %s" #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s" #~ msgstr "Kon niet bepalen of bezoeker gemachtigd is: %s" #~ msgid "Cannot obtain auth: %s" #~ msgstr "Kan geen authorisatie krijgen: %s" #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'" #~ msgstr "PolicyKit antwoordde met '%s'" #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." #~ msgstr "Wij zijn in de groep '%s', wat plannen met hoge prioriteit toestaat." #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." #~ msgstr "Wij zijn in de groep '%s', war real-time planning toestaat." #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-high-priority rechten toe." #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-high-priority rechten." #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-real-time rechten toe." #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-real-time rechten." #~ msgid "" #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n" #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n" #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." #~ msgstr "" #~ "Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was verzocht in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n" #~ "We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten te geven en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten te verhogen.\n" #~ "Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste PolicyKit privileges hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze gebruiker verhogen." #~ msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." #~ msgstr "Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan door de richtlijnen." #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd" #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s" #~ msgid "Giving up CAP_NICE" #~ msgstr "Opgeven CAP_NICE" #~ msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." #~ msgstr "Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan door de richtlijnen."