# Slovenian translation for pulseaudio. # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # # Andrej Žnidaršič , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-07 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-07 08:24+0100\n" "Last-Translator: Andrej Žnidaršič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 #: ../src/pulsecore/sink.c:2631 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() je vrnil izjemno veliko vrednost: %lu bajtov (%lu ms).\n" "Verjetno je to napaka gonilnika ALSA '%s'. Priporočeno je o napaki obvestiti razvijalce paketa." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() je vrnil izjemno veliko vrednost: %li bajtov (%s%lu ms).\n" "Verjetno je to hrošč v gonilniku ALSA '%s'. Priporočeno je o napaki obvestiti razvijalce paketa." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() je vrnil izjemno veliko vrednost: %lu bajtov (%lu ms).\n" "Verjetno je to napaka v gonilniku ALSA '%s'. Priporočeno je o napaki obvestiti razvijalce paketa." #: ../src/modules/module-always-sink.c:39 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Vedno pusti naloženo vsaj eno korito, tudi če je ta vrednosti null" #: ../src/modules/module-always-sink.c:83 msgid "Dummy Output" msgstr "Preizkusni odvod" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Navidezno korito LADSPA" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53 msgid "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels= channel_map= plugin= label= control=" msgstr "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels=<število kanalov> channel_map= plugin= label= control=" #: ../src/modules/module-null-sink.c:55 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Čas korita NULL" #: ../src/modules/module-null-sink.c:291 msgid "Null Output" msgstr "Odvod null" #: ../src/pulsecore/sink.c:2615 msgid "Internal Audio" msgstr "Notranji zvok" #: ../src/pulsecore/sink.c:2620 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Iskanje izvirnega nalagalnika lt_dlopen je spodletelo." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Dodeljevanje novega nalagalnika dl je spodletelo." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Dodajanje predmeta bind-now-loader je spodletelo." #: ../src/daemon/main.c:146 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "Prejet je signal %s." #: ../src/daemon/main.c:173 msgid "Exiting." msgstr "Končanje." #: ../src/daemon/main.c:191 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Uporabnika '%s' ni mogoče najti." #: ../src/daemon/main.c:196 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Skupine '%s' ni mogoče najti." #: ../src/daemon/main.c:200 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "Najdena sta bila uporabnik '%s' (UID %lu) in skupina '%s' (GID %lu)." #: ../src/daemon/main.c:205 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID uporabnika '%s' in skupine '%s' se ne ujemata." #: ../src/daemon/main.c:210 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Domača mapa uporabnika '%s' ni '%s', zato bo prezrta." #: ../src/daemon/main.c:213 #: ../src/daemon/main.c:218 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Ustvarjanje '%s' je spodletelo: %s" #: ../src/daemon/main.c:225 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Spreminjanje seznama skupine je spodletelo: %s" #: ../src/daemon/main.c:241 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Spreminjanje GID je spodletelo: %s" #: ../src/daemon/main.c:257 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Spreminjanje UID je spodletelo: %s" #: ../src/daemon/main.c:276 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "Skrbniške pravice so uspešno ovržene." #: ../src/daemon/main.c:284 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Sistemski način v tem okolju ni podprt." #: ../src/daemon/main.c:302 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "ukaz setrlimit(%s, (%u, %u)) je spodletel: %s" #: ../src/daemon/main.c:502 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Razčlenjevanje ukaza v ukazni vrstici je spodletelo." #: ../src/daemon/main.c:535 msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service." msgstr "Za ne-skrbniškega uporabnika je sistemski način zavrnjen. Zagnana bo le storitev iskanja strežnika D-Bus." #: ../src/daemon/main.c:617 msgid "Daemon not running" msgstr "Ozadnji program ni zagnan" #: ../src/daemon/main.c:619 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "Ozadnji program teče kot PID %u" #: ../src/daemon/main.c:634 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Uničevanje ozadnjega programa je spodletelo: %s" #: ../src/daemon/main.c:662 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)." msgstr "Tega programa ni priporočeno zagnati s skrbniškimi dovoljenji (razen, kadar je navedena možnost --system)." #: ../src/daemon/main.c:665 msgid "Root privileges required." msgstr "Zahtevane so skrbniške pravice." #: ../src/daemon/main.c:671 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start ni podprt za sistemske primerke." #: ../src/daemon/main.c:676 #, c-format msgid "User-configured server at %s, not autospawning." msgstr "Uporabniško nastavljen strežnik na %s, brez samodejne oživitve." #: ../src/daemon/main.c:683 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "Teče v sistemskem načinu, vendar pa možnost --disallow-exit ni nastavljena!" #: ../src/daemon/main.c:686 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "Teče v sistemskem načinu, vendar pa možnost --disallow-module-loading ni nastavljena!" #: ../src/daemon/main.c:689 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "Teče v sistemskem načinu z vsiljenim onemogočanjem načina SHM!" #: ../src/daemon/main.c:694 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "Teče v sistemskem načinu z vsiljenim onemogočanjem zgodnjega časa nedejavnosti!" #: ../src/daemon/main.c:720 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Pridobivanje standardnega vhoda je spodletelo." #: ../src/daemon/main.c:726 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe() je spodletel: %s" #: ../src/daemon/main.c:731 #: ../src/daemon/main.c:790 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "ukaz fork() je spodletel: %s" #: ../src/daemon/main.c:745 #: ../src/utils/pacat.c:529 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "ukaz read() je spodletel: %s" #: ../src/daemon/main.c:751 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Zagon ozadnjega programa je spodletel." #: ../src/daemon/main.c:753 msgid "Daemon startup successful." msgstr "Ozadnji program je uspešno zagnan." #: ../src/daemon/main.c:778 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "setsid() je spodletel: %s" #: ../src/daemon/main.c:830 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "To je PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:831 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "Gostitelj prevajanja: %s" #: ../src/daemon/main.c:832 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "CFLAGS prevajanja: %s" #: ../src/daemon/main.c:835 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "Teče na gostitelju: %s" # plural ??? #: ../src/daemon/main.c:838 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "Najdenih je %u CPE." # plural ??? #: ../src/daemon/main.c:840 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "Velikost strani je %lu bajtov" #: ../src/daemon/main.c:843 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Prevedeno s podporo Valgrind: da" #: ../src/daemon/main.c:845 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Prevedeno s podporo Valgrind: ne" #: ../src/daemon/main.c:848 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "Teče v načinu valgrind: %s" #: ../src/daemon/main.c:850 #, c-format msgid "Running in VM: %s" msgstr "Poganjanje v navidezni napravi: %s" #: ../src/daemon/main.c:853 msgid "Optimized build: yes" msgstr "Prilagojena izgradnja: da" #: ../src/daemon/main.c:855 msgid "Optimized build: no" msgstr "Prilagojena izgradnja: ne" #: ../src/daemon/main.c:859 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgstr "Predmet NDEBUG je naveden, vse uveljavitve so bile onemogočene." #: ../src/daemon/main.c:861 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgstr "Predmet FASTPATH je naveden, samo vnosi hitrih uveljavitev so onemogočeni." #: ../src/daemon/main.c:863 msgid "All asserts enabled." msgstr "Vse uveljavitve so omogočene." #: ../src/daemon/main.c:867 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Pridobivanje ID računalnika je spodletelo." #: ../src/daemon/main.c:870 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "ID računalnika je %s." #: ../src/daemon/main.c:874 #, c-format msgid "Session ID is %s." msgstr "ID seje je %s." #: ../src/daemon/main.c:880 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "Uporaba mape izvajanja %s." #: ../src/daemon/main.c:885 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "Uporaba mape stanja %s." #: ../src/daemon/main.c:888 #, c-format msgid "Using modules directory %s." msgstr "Uporaba mape modulov %s." #: ../src/daemon/main.c:890 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "Teče v sistemskem načinu: %s" #: ../src/daemon/main.c:893 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n" "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n" "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" "PulseAudio teče v sistemskem načinu. To ni priporočeno!\n" "V kolikor je sistemski način zagnan namenoma, ste sami odgovorni za nepričakovane napake.\n" "Preberite si http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode za razlago, zakaj je sistemski način večinoma slaba ideja." #: ../src/daemon/main.c:910 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "ukaz pa_pid_file_create() je spodletel." #: ../src/daemon/main.c:920 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "Sveži visoko-ločljivi časomeri so na voljo! Uživajte! :)" #: ../src/daemon/main.c:922 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!" msgstr "Prijatelj, jedro sistema smrdi! Kuhar danes priporoča Linux z omogočenimi visoko-ločljivostnimi časomeri!" #: ../src/daemon/main.c:945 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "ukaz pa_core_new() je spodletel." #: ../src/daemon/main.c:1008 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Neuspešno začenjanje ozadnjega programa." #: ../src/daemon/main.c:1013 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Ozadnji program je naložen brez modulov, zato je delovanje zavrnjeno." #: ../src/daemon/main.c:1051 msgid "Daemon startup complete." msgstr "Zagon ozadnjega programa je končan." #: ../src/daemon/main.c:1057 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "Izklop ozadnjega programa je začet." #: ../src/daemon/main.c:1083 msgid "Daemon terminated." msgstr "Ozadnji program je končan." #: ../src/daemon/cmdline.c:115 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n" " --start Start the daemon if it is not running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n" " time passed\n" " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n" " this time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [možnosti]\n" "\n" "UKAZI:\n" " -h, --help Prikaže to pomoč\n" " --version Prikaže različico\n" " --dump-conf Izpiše privzeto nastavitev\n" " --dump-modules Izpiše seznam razpoložljivih modulov\n" " --dump-resample-methods Izpiše razpoložljive metode prevzorčenja\n" " --cleanup-shm Počisti zastarele deljene pomnilniške odseke\n" " --start Zažene ozadnji program, če ta ni zagnan\n" " -k --kill Uniči zagnan ozadnji program\n" " --check Preveri, če je zagnan ozadnji programa (vrne samo izhodno kodo)\n" "\n" "MOŽNOSTI:\n" " --system[=BOOL] Zažene kot primerek celotnega sistema\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Ustvari ozadnji program po zagonu\n" " --fail[=BOOL] Konča program, ko zagon spodleti\n" " --high-priority[=BOOL] Poskuša nastaviti visoko prednostno raven delovanja\n" " (na voljo samo skrbniku, uporabniku s SUID ali\n" " s povišanim RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Poskuša omogočiti razporejevanje v realnem času\n" " (na voljo samo skrbniku, uporabniku s SUID ali\n" " s povišanim RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Onemogoči uporabniško zahtevane\n" " nalaganje/odstranjevanje modula po zagonu\n" " --disallow-exit[=BOOL] Onemogoči uporabniško zahtevan izhod\n" " --exit-idle-time=SEKUND Ubij ozadnji program, ko je nedejaven in je\n" " minilo toliko časa\n" " --module-idle-time=SEKUND Odstrani samodejno naložene module, ko so ti nedejavni in je\n" " minilo toliko časa\n" " --scache-idle-time=SEKUND Odstrani samodejno naložene vzorce, ko so ti nedejavni in je\n" " minilo toliko časa\n" " --log-level[=RAVEN] Poveča oziroma nastavi raven podrobnega izpisa\n" " -v Poveča raven podrobnega izpisa\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Poda cilj za dnevnik\n" " --log-meta[=BOOL] Vključi mesto kode v dnevniških sporočilih\n" " --log-time[=BOOL] Vključi časovni žig v dnevniških sporočilih\n" " --log-backtrace=FRAMES Vključi sledenje za nazaj v dnevniških sporočilih\n" " -p, --dl-search-path=POT Nastavi iskalno pot za dinamično deljene\n" " predmete (vstavke)\n" " --resample-method=METODA Uporabi določeno metodo prevzorčenja\n" " (Poglejte --dump-resample-methods za\n" " možne vrednosti)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Ustvari PID datoteko\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne namesti CPE omejevalnika obremenitve na\n" " platformo, katera ga podpira.\n" " --disable-shm[=BOOL] Onemogoči podporo deljenega pomnilnika.\n" "\n" "ZAGONSKA SKRIPTA:\n" " -L, --load=\"ARGUMENTI MODULOV\" Naloži določen modul vstavka z\n" " določenim argumentom\n" " -F, --file=IMEDATOTEKE Zažene določeno skripto\n" " -C Odpre ukazno vrstico v zagnanem TTY\n" " po zagonu\n" "\n" " -n Ne naloži privzete skripte\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:247 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "možnost --daemonize zahteva logični argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "možnost --fail zahteva logični argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:264 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "možnost --log-level zahteva argument ravni dnevnika (številčno v polju 0..4 ali enega od debug, info, notice, warn, error)." #: ../src/daemon/cmdline.c:276 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "možnost --high-priority zahteva logični argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:283 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "možnost --realtime zahteva logični argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:290 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "možnost --disallow-module-loading zahteva logični argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:297 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "možnost --disallow-exit zahteva logični argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:304 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "možnost --use-pid-file zahteva logični argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:321 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'." msgstr "Neveljavni cilj dnevnika: uporabiti je treba 'syslog', 'stderr' ali 'auto'." #: ../src/daemon/cmdline.c:328 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "možnost --log-time zahteva logični argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:335 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "možnost --log-meta zahteva logični argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:354 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Neveljaven način ponovnega vzorčenja '%s'." #: ../src/daemon/cmdline.c:361 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "možnost --system zahteva logični argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:368 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "možnost --no-cpu-limi zahteva logični argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:375 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "možnost --disable-shm zahteva logični argument" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Ime: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Podrobnosti modula niso na voljo\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Različica: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Opis: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Avtor: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uporaba: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Naloži enkrat: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "OPOZORILO OPUŠČENOSTI: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Pot: %s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljaven cilj dnevnika '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljavna raven dnevnika '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljaven način ponovnega vzorčenja '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljavna vrednost rlimit '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313 #, c-format msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." msgstr "[%s:%u] možnost rlimit ni podprta na tem sistemu." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljavna oblika vzorca '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljavna hitrost vzorčenja '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljaven vzorec kanalov '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljavna preslikava kanala '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljavno število delčkov '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljavna velikost delčkov '%s'." # M! #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljavna raven ocene prednostni delovanja '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Neveljavna vrsta strežnika '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke je spodletelo: %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels." msgstr "Privzeto navedena preslikava kanala ima drugačno število kanalov od privzeto navedenega števila kanalov." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "# # # Branje iz nastavitvene datoteke: %s # # #\n" #: ../src/daemon/caps.c:62 msgid "Cleaning up privileges." msgstr "Čiščenje pravic." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio zvočni sistem" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Zaženi PulseAudio zvočni sistem" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 #: ../src/pulse/channelmap.c:757 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Center" msgstr "Sprednji srednji" #: ../src/pulse/channelmap.c:108 msgid "Front Left" msgstr "Sprednji levi" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Front Right" msgstr "Sprednji desni" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Center" msgstr "Zadnji srednji" #: ../src/pulse/channelmap.c:112 msgid "Rear Left" msgstr "Zadnji levi" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Rear Right" msgstr "Zadnji desni" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Subwoofer" msgstr "Nizkotonski zvočnik" #: ../src/pulse/channelmap.c:117 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Sprednji levo-od-sredine" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Sprednji desno-od-sredine" #: ../src/pulse/channelmap.c:120 msgid "Side Left" msgstr "Stranski levi" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Side Right" msgstr "Stranski desni" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Pomožni 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Pomožni 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Pomožni 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Pomožni 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Pomožni 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Pomožni 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Pomožni 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Pomožni 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Pomožni 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Pomožni 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Pomožni 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Pomožni 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Pomožni 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Pomožni 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Pomožni 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Pomožni 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Pomožni 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Pomožni 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Pomožni 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Pomožni 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Pomožni 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Pomožni 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Pomožni 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Pomožni 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Pomožni 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Pomožni 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Pomožni 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Pomožni 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Pomožni 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Pomožni 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:153 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Pomožni 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Pomožni 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Center" msgstr "Zgoraj v sredini" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Center" msgstr "Zgoraj spredaj v sredini" #: ../src/pulse/channelmap.c:159 msgid "Top Front Left" msgstr "Zgoraj spredaj levo" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Front Right" msgstr "Zgoraj spredaj desno" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Center" msgstr "Zgoraj zadnji v sredini" #: ../src/pulse/channelmap.c:163 msgid "Top Rear Left" msgstr "Zgoraj zadaj levo" #: ../src/pulse/channelmap.c:164 msgid "Top Rear Right" msgstr "Zgoraj zadaj desno" #: ../src/pulse/channelmap.c:484 #: ../src/pulse/sample.c:170 #: ../src/pulse/volume.c:295 #: ../src/pulse/volume.c:321 #: ../src/pulse/volume.c:341 #: ../src/pulse/volume.c:371 msgid "(invalid)" msgstr "(neveljavno)" #: ../src/pulse/channelmap.c:761 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/pulse/channelmap.c:766 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:772 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:778 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:784 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "OK" msgstr "V redu" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Access denied" msgstr "Dostop je zavrnjen" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Unknown command" msgstr "Neznan ukaz" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Invalid argument" msgstr "Neveljaven argument" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Entity exists" msgstr "Predmet obstaja" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "No such entity" msgstr "Ni takšnega predmeta" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection refused" msgstr "Povezava je bila zavrnjena" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Protocol error" msgstr "Napaka protokola" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Timeout" msgstr "Zakasnitev" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "No authorization key" msgstr "Ni pooblastitvenega ključa" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Internal error" msgstr "Notranja napaka" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Connection terminated" msgstr "Povezava je bila prekinjena" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Entity killed" msgstr "Predmet je bil uničen" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Invalid server" msgstr "Neveljaven strežnik" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Module initalization failed" msgstr "Začenjanje modula je spodletelo" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Bad state" msgstr "Slabo stanje" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No data" msgstr "Ni podatkov" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Nezdružljiva različica protokola" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Too large" msgstr "Preveliko" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Not supported" msgstr "Ni podprto" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Unknown error code" msgstr "Neznana koda napake" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "No such extension" msgstr "Ni takšne pripone" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Zastarela zmožnost" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Missing implementation" msgstr "Manjkajoča podpora" #: ../src/pulse/error.c:67 msgid "Client forked" msgstr "Odjemalec je razvejan" #: ../src/pulse/error.c:68 msgid "Input/Output error" msgstr "Vhodna/izhodna napaka" #: ../src/pulse/error.c:69 msgid "Device or resource busy" msgstr "Naprava ali vir sta zaposlena" # %uch je verjetno %u channel #: ../src/pulse/sample.c:172 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:184 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: ../src/pulse/sample.c:186 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: ../src/pulse/sample.c:188 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: ../src/pulse/sample.c:190 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 #: ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "XOpenDisplay() failed" msgstr "XOpenDisplay() je spodletel" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Razčlenjevanje podatkov piškotkov je spodletelo" #: ../src/pulse/client-conf.c:118 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke '%s' je spodletelo: %s" #: ../src/pulse/context.c:539 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "Ni naloženih piškotkov. Izveden bo poskus vzpostavitve povezave brez njih." #: ../src/pulse/context.c:682 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: ../src/pulse/context.c:737 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: ../src/pulse/context.c:1434 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Prejeto je sporočilo za neznano pripono '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:110 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Črpanje pretoka je spodletelo: %s" #: ../src/utils/pacat.c:115 msgid "Playback stream drained." msgstr "Predvajanje pretoka je bilo izčrpano." #: ../src/utils/pacat.c:125 msgid "Draining connection to server." msgstr "Črpanje povezave s strežnikom." #: ../src/utils/pacat.c:138 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:161 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() je spodletel: %s" #: ../src/utils/pacat.c:202 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() je spodletel: %s" #: ../src/utils/pacat.c:252 #: ../src/utils/pacat.c:282 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() je bil neuspešen: %s" #: ../src/utils/pacat.c:322 msgid "Stream successfully created." msgstr "Pretok je bil uspešno ustvarjen." #: ../src/utils/pacat.c:325 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() je spodletel: %s" #: ../src/utils/pacat.c:329 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Metrike medpomnilnika: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: ../src/utils/pacat.c:332 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Metrike medpomnilnika: maxlength=%u, fragsize=%u" #: ../src/utils/pacat.c:336 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Uporabljanje določila vzorca '%s', preslikave kanala '%s'." #: ../src/utils/pacat.c:340 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)." msgstr "Povezano z napravo %s (%u, %s zaustavljeno)." #: ../src/utils/pacat.c:350 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Napaka pretoka: %s" #: ../src/utils/pacat.c:360 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Naprava pretoka je zaustavljena.%s" #: ../src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Naprava pretoka nadaljuje.%s" #: ../src/utils/pacat.c:370 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Podkoračitev pretoka.%s" #: ../src/utils/pacat.c:377 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Prekoračitev pretoka.%s" #: ../src/utils/pacat.c:384 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Pretok je bil zagnan.%s" #: ../src/utils/pacat.c:391 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Pretok je premaknjen na napravo %s (%u, %s zaustavljeno).%s" #: ../src/utils/pacat.c:391 msgid "not " msgstr "ni " #: ../src/utils/pacat.c:398 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Atributi medpomnilnika pretoka so bili spremenjeni.%s" #: ../src/utils/pacat.c:430 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Povezava je vzpostavljena.%s" #: ../src/utils/pacat.c:433 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() je spodletel: %s" #: ../src/utils/pacat.c:471 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() je spodletel: %s" #: ../src/utils/pacat.c:477 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() je spodeltel: %s" #: ../src/utils/pacat.c:491 #: ../src/utils/pactl.c:949 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Povezava je spodletela: %s" #: ../src/utils/pacat.c:524 msgid "Got EOF." msgstr "Prejet je podatek konca datoteke (EOF)." #: ../src/utils/pacat.c:561 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() je spodletel: %s" #: ../src/utils/pacat.c:582 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Prejet je signal, zato bo opravilo končano." #: ../src/utils/pacat.c:596 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Neuspešna pridobitev zakasnitve: %s" #: ../src/utils/pacat.c:601 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Čas: %0.3f sec; Zakasnitev: %0.0f usec." #: ../src/utils/pacat.c:620 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() je spodletel: %s" #: ../src/utils/pacat.c:630 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n" " from the sink the stream is being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" msgstr "" "%s [možnosti]\n" "\n" " -h, --help Izpis te pomoči\n" " --version Izpis različice\n" "\n" " -r, --record Ustvari povezavo za snemanje\n" " -p, --playback Ustvari povezavo za predvajanje\n" "\n" " -v, --verbose Omogoči podrobni izpis opravil\n" "\n" " -s, --server=STREŽNIK Ime strežnika za povezovanje\n" " -d, --device=NAPRAVA Ime korita/vira za povezovanje\n" " -n, --client-name=IME Kako poklicati ta odjemalec na strežniku\n" " --stream-name=IME Kako poklicati ta pretok na strežniku\n" " --volume=GLASNOST Določi začetno (linearno) glasnost v obsegu 0...65536\n" " --rate=VZORČNAHITROST Vzorčna hitrost v Hz (privzeto 44100)\n" " --format=VZORČNAVRSTA Vzorčna vrsta, ena izmed s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (privzeta je s16ne)\n" " --channels=KANALI Številka kanalov, 1 za mono, 2 za stereo\n" " (privzeto je 2)\n" " --channel-map=PRESLIKAVAKANALA Uporabi preslikavo kanala namesto privzetega\n" " --fix-format Vzame vrsto vzorca iz korita na katerega se pretok\n" " povezuje.\n" " --fix-rate Vzame hitrost vzorčenja iz korita na katerega se pretok\n" " povezuje.\n" " --fix-channels Vzame številko kanalov in preslikavo kanala\n" " iz korita na katerega se pretok povezuje.\n" " --no-remix Ne meša kanalov združevalno/razdruževalno.\n" " --no-remap Preslikava kanalov po kazalu namesto po imenu.\n" " --latency-msec=MILISEKUNDE Zahteva podano zakasnitev v milisekundah.\n" " --process-time=MILISEKUNDE Zahteva podani čas opravila na zahtevo v milisekundah.\n" " --property=LASTNOST=VREDNOST Nastavi podano lastnost na podano vrednost.\n" " --raw Snema/predvaja surove podatke PCM.\n" " --file-format=FFORMAT Snema/predvaja oblikovane podatek PCM.\n" " --list-file-formats Seznam razpoložljivih vrst datotek.\n" #: ../src/utils/pacat.c:758 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Kodno preveden z libpulse %s\n" "Povezan z libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:791 #: ../src/utils/pactl.c:1046 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Neveljavno ime odjemalca '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:806 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Neveljavno ime pretoka '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:843 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Neveljavna preslikava kanala '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:872 #: ../src/utils/pacat.c:886 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Neveljavna določitev zakasnitve '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:879 #: ../src/utils/pacat.c:893 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Neveljavna določitev časa obdelave '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:905 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Neveljavna lastnost '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:922 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Neznana vrsta datoteke %s." #: ../src/utils/pacat.c:941 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Neveljavna določitev vzorca" #: ../src/utils/pacat.c:951 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:956 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:963 msgid "Too many arguments." msgstr "Preveč argumentov." #: ../src/utils/pacat.c:974 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Ustvarjanje določitve vzorca za datoteko je spodletelo." #: ../src/utils/pacat.c:994 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Neuspešno odpiranje zvočne datoteke." #: ../src/utils/pacat.c:1000 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file." msgstr "Opozorilo: navedena določitev vzorca bo prepisana z določitvijo iz datoteke." #: ../src/utils/pacat.c:1003 #: ../src/utils/pactl.c:1090 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Neuspešno določanje določitve vzorca iz datoteke." #: ../src/utils/pacat.c:1012 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Opozorilo: neuspešno določanje preslikave kanala iz datoteke." #: ../src/utils/pacat.c:1023 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Preslikava kanala se ne ujema z določitvijo vzorca" #: ../src/utils/pacat.c:1034 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Opozorilo: neuspešno zapisovanje preslikave kanala v datoteko." #: ../src/utils/pacat.c:1049 #, c-format msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "Odpiranje pretoka %s z določitvijo vzorca '%s' in preslikavo kanala '%s'." #: ../src/utils/pacat.c:1050 msgid "recording" msgstr "snemanje" #: ../src/utils/pacat.c:1050 msgid "playback" msgstr "predvajanje" #: ../src/utils/pacat.c:1076 #: ../src/utils/pactl.c:1364 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() je spodletel." #: ../src/utils/pacat.c:1095 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() je spodletel." #: ../src/utils/pacat.c:1102 #: ../src/utils/pactl.c:1376 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() je spodletel." #: ../src/utils/pacat.c:1110 #: ../src/utils/pactl.c:1382 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() je spodletel: %s" #: ../src/utils/pacat.c:1116 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() je spodletel." #: ../src/utils/pacat.c:1123 #: ../src/utils/pactl.c:1387 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() je spodletel." #: ../src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:90 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:107 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Neuspešen poskus postavitve v mirovanje: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:122 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Neuspešen poskus obnovitve: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "Opozorilo: zvočni strežnik ni krajevni. Ni zaustavljanja.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:157 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Povezava je spodletela: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:174 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Prejet je bil SIGINT, zato bo opravilo končano.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:192 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "Opozorilo: podrejeno opravilo je prekinjeno s signalom %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:210 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" "\n" msgstr "" "%s [možnosti] ... \n" "\n" " -h, --help Pokaže to pomoč\n" " --version Pokaže različico\n" " -s, --server=SERVER Ime strežnika za povezavo\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:246 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Kodno preveden z libpulse %s\n" "Povezan z libpulse %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:275 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() je spodletel.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:288 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() je spodletel.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() je spodletel.\n" #: ../src/utils/pactl.c:134 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Pridobivanje statistike je spodletelo: %s" #: ../src/utils/pactl.c:140 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Trenutno v uporabi: %u blokov vsebuje skupno %s bajtov.\n" # plural ? #: ../src/utils/pactl.c:143 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Dodelitev med celotno življenjsko dobo: %u blokov vsebuje skupno %s bajtov.\n" #: ../src/utils/pactl.c:146 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Velikost predpomnilnika vzorca: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:155 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Pridobivanje podrobnosti strežnika je spodletelo: %s" #: ../src/utils/pactl.c:160 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Niz strežnika: %s\n" "Različica protokola knjižnice: %u\n" "Različica protokola strežnika: %u\n" "Je krajeven: %s\n" "Kazalo odjemalcev: %u\n" "Velikost ploščice: %zu\n" #: ../src/utils/pactl.c:176 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Uporabniško ime: %s\n" "Ime gostitelja: %s\n" "Ime strežnika: %s\n" "Različica strežnika: %s\n" "Privzeta določitev vzorca: %s\n" "Privzeta preslikava kanala: %s\n" "Privzeto korito: %s\n" "Privzet vir: %s\n" "Piškotek: %04x:%04x\n" #: ../src/utils/pactl.c:218 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Pridobivanje podrobnosti korita je spodletelo: %s" #: ../src/utils/pactl.c:234 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Korito št. %u\n" "\tStanje: %s\n" "\tIme: %s\n" "\tOpis: %s\n" "\tGonilnik: %s\n" "\tDoločitev vzorca: %s\n" "\tPreslikava kanala: %s\n" "\tLastnik modula: %u\n" "\tNemo: %s\n" "\tGlasnost: %s%s%s\n" "\t ravnotežje %0.2f\n" "\tOsnovna glasnost: %s%s%s\n" "\tNadziranje korita: %s\n" "\tZakasnitev: %0.0f usec, nastavljeno %0.0f usec\n" "\tZastave: %s%s%s%s%s%s\n" "\tLastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:281 #: ../src/utils/pactl.c:373 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tVrata:\n" #: ../src/utils/pactl.c:287 #: ../src/utils/pactl.c:379 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tDejavna vrata: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:310 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Pridobivanje podrobnosti izvora je spodletelo: %s" #: ../src/utils/pactl.c:326 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Vir št. %u\n" "\tStanje: %s\n" "\tIme: %s\n" "\tOpis: %s\n" "\tGonilnik: %s\n" "\tDoločitev vzorca: %s\n" "\tPreslikava kanala: %s\n" "\tLastnik modula: %u\n" "\tNemo: %s\n" "\tGlasnost: %s%s%s\n" "\t ravnotežje %0.2f\n" "\tOsnovna glasnost: %s%s%s\n" "\tNadziranje korita: %s\n" "\tZakasnitev: %0.0f usec, nastavljeno %0.0f usec\n" "\tZastave: %s%s%s%s%s%s\n" "\tLastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:358 #: ../src/utils/pactl.c:414 #: ../src/utils/pactl.c:449 #: ../src/utils/pactl.c:486 #: ../src/utils/pactl.c:545 #: ../src/utils/pactl.c:546 #: ../src/utils/pactl.c:556 #: ../src/utils/pactl.c:600 #: ../src/utils/pactl.c:601 #: ../src/utils/pactl.c:607 #: ../src/utils/pactl.c:650 #: ../src/utils/pactl.c:651 #: ../src/utils/pactl.c:658 msgid "n/a" msgstr "ni na voljo" #: ../src/utils/pactl.c:388 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Pridobivanje podrobnosti modula je spodletelo: %s" #: ../src/utils/pactl.c:406 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Modul št. %u\n" "\tIme: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUporabniški števec: %s\n" "\tLastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:425 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Pridobivanje podrobnosti odjemalca je spodletelo: %s" #: ../src/utils/pactl.c:443 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Odjemalec št. %u\n" "\tGonilnik: %s\n" "\tLastnik modula: %s\n" "\tLastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:460 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Pridobivanje podrobnosti kartice je spodletelo: %s" #: ../src/utils/pactl.c:478 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Kartica št. %u\n" "\tIme: %s\n" "\tGonilnik: %s\n" "\tLastnik modula: %s\n" "\tLastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:492 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tProfili:\n" #: ../src/utils/pactl.c:498 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tDejaven profil: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:509 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Pridobivanje podrobnosti korita izhoda je spodletelo: %s" #: ../src/utils/pactl.c:528 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Vhod korita št. %u\n" "\tGonilnik: %s\n" "\tLastnik modula: %s\n" "\tOdjemalec: %s\n" "\tKorito: %u\n" "\tDoločitev vzorca: %s\n" "\tPreslikava vzorca: %s\n" "\tNemo: %s\n" "\tGlasnost: %s\n" "\t %s\n" "\t ravnotežje %0.2f\n" "\tZakasnitev medpomnilnika: %0.0f usec\n" "\tZakasnitev korita: %0.0f usec\n" "\tNačin ponovnega vzorčenja: %s\n" "\tLastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:567 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Pridobivanje podrobnosti izvora izhoda je spodletelo: %s" #: ../src/utils/pactl.c:587 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Izhod vira št. %u\n" "\tGonilnik: %s\n" "\tLastnik modula: %s\n" "\tOdjemalec: %s\n" "\tVir: %u\n" "\tDoločitev vzorca: %s\n" "\tPreslikava kanala: %s\n" "\tZakasnitev medpomnilnika: %0.0f usec\n" "\tZakasnitev vira: %0.0f usec\n" "\tNačin ponovnega vzorčenja: %s\n" "\tLastnosti:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:618 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Pridobivanje podrobnosti vzorca je spodletelo: %s" #: ../src/utils/pactl.c:636 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Vzorec št. %u\n" "\t Ime: %s\n" "\t Določitev vzorca: %s\n" "\t Preslikava kanala: %s\n" "\t Glasnost: %s\n" "[ŧab] %s\n" "\t ravnotežje %0.2f\n" "\t Trajanje: %0.1fs\n" "\t Velikost: %s\n" "\t Leno: %s\n" "\t Ime datoteke: %s\n" "\t Lastnosti:\n" "\t \t %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:666 #: ../src/utils/pactl.c:676 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Spodletelo opravilo: %s" #: ../src/utils/pactl.c:700 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Nalaganje vzorca je spodletelo: %s" #: ../src/utils/pactl.c:717 msgid "Premature end of file" msgstr "Predčasen konec datoteke" #: ../src/utils/pactl.c:737 msgid "new" msgstr "novo" #: ../src/utils/pactl.c:740 msgid "change" msgstr "spremeni" #: ../src/utils/pactl.c:743 msgid "remove" msgstr "odstrani" #: ../src/utils/pactl.c:746 #: ../src/utils/pactl.c:781 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: ../src/utils/pactl.c:754 msgid "sink" msgstr "korito" #: ../src/utils/pactl.c:757 msgid "source" msgstr "vir" #: ../src/utils/pactl.c:760 msgid "sink-input" msgstr "vhod-korita" #: ../src/utils/pactl.c:763 msgid "source-output" msgstr "izhod-vira" #: ../src/utils/pactl.c:766 msgid "module" msgstr "modul" #: ../src/utils/pactl.c:769 msgid "client" msgstr "odjemalec" #: ../src/utils/pactl.c:772 msgid "sample-cache" msgstr "predpomnilnik-vzorca" #: ../src/utils/pactl.c:775 #: ../src/utils/pactl.c:778 msgid "server" msgstr "strežnik" #: ../src/utils/pactl.c:787 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "Dogodek '%s' ob %s#%u\n" #: ../src/utils/pactl.c:955 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Prejet je bil SIGINT, končanje." #: ../src/utils/pactl.c:961 #, c-format msgid "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n" "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module MODULE\n" "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n" "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n" "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n" "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n" "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n" "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n" "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n" "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n" "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n" "%s [options] subscribe\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" msgstr "" "%s [možnosti] stat\n" "%s [možnosti] list\n" "%s [možnosti] exit\n" "%s [možnosti] upload-sample IME DATOTEKE [IME]\n" "%s [možnosti] play-sample IME [KORITO]\n" "%s [možnosti] remove-sample IME\n" "%s [možnosti] move-sink-input VHOD-KORITA KORITO\n" "%s [možnosti] move-source-output ODVOD-VIRA VIR\n" "%s [možnosti] load-module IME [ARGUMENTI ...]\n" "%s [možnosti] unload-module MODUL\n" "%s [možnosti] suspend-sink KORITO 1|0\n" "%s [možnosti] suspend-source VIR 1|0\n" "%s [možnosti] set-card-profile PROFIL KARTICE\n" "%s [možnosti] set-sink-port SINK PORT\n" "%s [možnosti] set-source-port IZVORNA VRATA\n" "%s [možnosti] set-sink-volume GLASNOST KORITA\n" "%s [možnosti] set-source-volume GLASNOST VIRA\n" "%s [možnosti] set-sink-input-volume GLASNOST VHODA KORITA\n" "%s [možnosti] set-sink-mute KORITO 1|0\n" "%s [možnosti] set-source-mute VIR 1|0\n" "%s [možnosti] set-sink-input-mute VHOD KORITA 1|0\n" "%s [možnosti] subscribe\n" "\n" " -h, --help Izpiši to pomoč\n" " --version Izpiši različico\n" "\n" " -s, --server=SERVER Ime strežnika za povezavo\n" " -n, --client-name=NAME Poimenovanje odjemalca na strežniku\n" #: ../src/utils/pactl.c:1026 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Kodno prevedeno z libpulse %s\n" "Povezano z libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:1072 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Navedite datoteko vzorca za nalaganje" #: ../src/utils/pactl.c:1085 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Odpiranje zvočne datoteke je spodletelo." #: ../src/utils/pactl.c:1097 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "Opozorilo: določanje določitve vzorca iz datoteke je spodletelo." #: ../src/utils/pactl.c:1107 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Navesti je treba ime vzorca za predvajanje" #: ../src/utils/pactl.c:1119 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Navesti je treba ime vzorca za odstranitev" #: ../src/utils/pactl.c:1128 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Navesti je treba kazalo korita vhoda in korito" #: ../src/utils/pactl.c:1138 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Navesti je treba kazalo izhoda vira in vir" #: ../src/utils/pactl.c:1153 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Navesti je treba ime modula in argumente." #: ../src/utils/pactl.c:1173 msgid "You have to specify a module index" msgstr "Navesti je treba kazalo modula." #: ../src/utils/pactl.c:1183 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "Ni dovoljeno navesti več kot enega korita. Navesti je treba logično vrednost." #: ../src/utils/pactl.c:1196 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value." msgstr "Ni dovoljeno navesti več kot enega vira. Navesti je treba logično vrednost." #: ../src/utils/pactl.c:1208 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Navesti je treba ime/kazalo kartice in ime profila" #: ../src/utils/pactl.c:1219 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Navesti je treba ime/kazalo korita in ime vrat" #: ../src/utils/pactl.c:1230 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Navesti je treba ime/kazalo izvora in ime vrat" #: ../src/utils/pactl.c:1242 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Navesti je treba ime/kazalo korita in glasnost" #: ../src/utils/pactl.c:1247 #: ../src/utils/pactl.c:1264 #: ../src/utils/pactl.c:1286 #: ../src/utils/pactl.c:1302 #: ../src/utils/pactl.c:1319 #: ../src/utils/pactl.c:1341 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Neveljavna določitev glasnosti" #: ../src/utils/pactl.c:1259 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Navesti je treba ime/kazalo izvora in glasnost" #: ../src/utils/pactl.c:1276 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Navesti je treba kazalo vhoda korita in glasnost" #: ../src/utils/pactl.c:1281 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Neveljavno kazalo korita vhoda" #: ../src/utils/pactl.c:1297 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean" msgstr "Navesti je treba ime/kazalo korita in logično vrednost za nemo glasnost" #: ../src/utils/pactl.c:1314 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean" msgstr "Navesti je treba ime/kazalo izvora in logično vrednost za nemo glasnost" #: ../src/utils/pactl.c:1331 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean" msgstr "Navesti je treba kazalo korita vhoda in logično vrednost za nemo glasnost" #: ../src/utils/pactl.c:1336 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Neveljavna določitev kazala korita vhoda" #: ../src/utils/pactl.c:1359 msgid "No valid command specified." msgstr "Ni navedenega veljavnega ukaza." #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D prikaz] [-S strežnik] [-O korito] [-I vir] [-c datoteka] [-d|-e|-e|-r]\n" "\n" " -d Pokaže trenutne podatke PulseAudio pripete zaslonu X11 (privzeto)\n" " -e Izvozi krajevne podatke PulseAudio na zaslon X11\n" " -i Uvozi trenutne podatke z zaslona X11 v spremenljivke krajevnega okolja in datoteko piškota.\n" " -r Odstrani podatke X11 z zaslona X11\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Razčlenjevanje ukazne vrstice je spodletelo.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:108 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Strežnik: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Izvor: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Korito: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Piškotek: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Razčlenjevanje podatkov piškotka je spodletelo\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Shranjevanje podatkov piškotka je spodletelo\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:152 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "Nalaganje nastavitvene datoteke odjemalca je spodletelo.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "Branje nastavitvenih podatkov okolja je spodletelo.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:174 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Pridobivanje FQDN je spodletelo.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:194 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Nalaganje podatkov piškotkov je spodletelo\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:211 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Ni še podprto.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:65 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "Ni zagnanega ozadnjega programa PulseAudio ali pa ta ni zagnan kot ozadnji program trenutne seje." #: ../src/utils/pacmd.c:70 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:87 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:95 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Uničenje ozadnjega programa PulseAudio je spodletelo." #: ../src/utils/pacmd.c:103 msgid "Daemon not responding." msgstr "Ozadnji program se ne odziva." #: ../src/utils/pacmd.c:178 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:189 #: ../src/utils/pacmd.c:209 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:231 #: ../src/utils/pacmd.c:249 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Dostop do zaklepa samodejne oživitve ni mogoč." #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "Program ALSA je omogočen za zapis novih podatkov na napravo, vendar pa ni ustreznih podatkov za zapis!\n" "Verjetno je to hrošč v ALSA gonilniku '%s' Poročajte to težavo razvijalcem programa ALSA.\n" "Program je zagnan z nizom POLLOUT -- vendar je naslednji ukaz snd_pcm_avail() vrnil 0 ali drugo vrednost < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "Program ALSA je omogočen za branje novih podatkov z naprave, vendar pa ni ustreznih podatkov za zapis!\n" "Verjetno je to hrošč v ALSA gonilniku '%s' Poročajte to težavo razvijalcem programa ALSA.\n" "Program je zagnan z nizom POLLOUT -- vendar je naslednji ukaz snd_pcm_avail() vrnil 0 ali drugo vrednost < min_avail." #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936 msgid "Off" msgstr "Izključeno" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "Visoka zvestoba predvajanja (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" msgstr "Visoka zvestoba zajemanja (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Obojestranska telefonija (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247 msgid "Handsfree Gateway" msgstr "Prostoročen prehod" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Zvočni strežnik PulseAudio" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606 msgid "Output Devices" msgstr "Izhodne naprave" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607 msgid "Input Devices" msgstr "Vhodne naprave" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Zvok na @HOSTNAME@" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702 msgid "Docking Station Input" msgstr "Vhod priklopne postaje" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Mikrofon priklopne postaje" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704 msgid "Line-In" msgstr "Vhodna linija" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706 msgid "External Microphone" msgstr "Zunanji mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707 msgid "Internal Microphone" msgstr "Notranji mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Samodejen nadzor pridobitve glasnosti" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Brez samodejnega nadzora pridobitve glasnosti" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712 msgid "Boost" msgstr "Ojačanje" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713 msgid "No Boost" msgstr "Brez ojačanja" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714 msgid "Amplifier" msgstr "Ojačevalnik" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715 msgid "No Amplifier" msgstr "Brez ojačevalnika" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716 msgid "Bass Boost" msgstr "Ojačanje basa" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717 msgid "No Bass Boost" msgstr "Brez ojačanja basa" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718 msgid "Speaker" msgstr "Zvočnik" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719 msgid "Headphones" msgstr "Slušalke" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777 msgid "Analog Input" msgstr "Analogni vhod" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778 msgid "Analog Microphone" msgstr "Analogni mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779 msgid "Analog Line-In" msgstr "Analogni linijski vhod" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780 msgid "Analog Radio" msgstr "Analogni radio" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781 msgid "Analog Video" msgstr "Analogni video" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782 msgid "Analog Output" msgstr "Analogni izhod" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783 msgid "Analog Headphones" msgstr "Analogne slušalke" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784 msgid "Analog Output (LFE)" msgstr "Analogni izhod (LFE)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Analogni mono izhod" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786 msgid "Analog Speakers" msgstr "Analogni zvočniki" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986 #, c-format msgid "%s+%s" msgstr "%s+%s" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795 msgid "Analog Mono" msgstr "Analogni mono" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Stereo" msgstr "Analogni stereo" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Analogni Surround 2.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Analogni Surround 3.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Analogni Surround 3.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Analogni Surround 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Analogni Surround 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Analogni Surround 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Analogni Surround 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Analogni Surround 6.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Analogni Surround 6.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Analogni Surround 7.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Analogni Surround 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Digitalni stereo (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)" msgstr "Digitalni Surround 4.0 (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitalni Surround 4.0 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitalni Surround 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Digitalni stereo (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Analogni dvosmerni mono" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Analogni dvosmerni stereo" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Digitalni dvosmerni stereo (IEC958)" #~ msgid "Low Frequency Emmiter" #~ msgstr "Oddajnik nizkih frekvenc" #~ msgid "select(): %s" #~ msgstr "select(): %s"