# Chinese (Taiwan) translation for pulseaudio. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Cheng-Chia Tseng , 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PulseAudio Volume Control\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-08 07:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-08 20:13+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 #: ../src/pulsecore/sink.c:2631 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() 傳回的值異常大:%lu bytes (%lu ms)。\n" "很有可能是 ALSA 驅動程式「%s」裡有錯誤。請將此問題報告給 ALSA 的開發者。" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() 傳回的值異常大:%li bytes (%s%lu ms)。\n" "很有可能是 ALSA 驅動程式「%s」裡有錯誤。請將此問題報告給 ALSA 的開發者。" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() 傳回的值異常大:%lu bytes (%lu ms)。\n" "很有可能是 ALSA 驅動程式「%s」裡有錯誤。請將此問題報告給 ALSA 的開發者。" #: ../src/modules/module-always-sink.c:39 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "總是保持載入至少一個 sink,即使它是空的" #: ../src/modules/module-always-sink.c:83 msgid "Dummy Output" msgstr "Dummy Output" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "虛擬 LADSPA sink" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53 msgid "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels= channel_map= plugin= label= control=" msgstr "sink_name= sink_properties= master=<要過濾的 sink 名稱> format=<取樣格式> rate=<取樣頻率> channels=<聲道數目> channel_map=<聲道對應表> plugin= label= control=<輸入控制值的清單,以逗號 ',' 隔開>" #: ../src/modules/module-null-sink.c:55 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Clocked Null sink" #: ../src/modules/module-null-sink.c:291 msgid "Null Output" msgstr "Null Output" #: ../src/pulsecore/sink.c:2615 msgid "Internal Audio" msgstr "內部音效" #: ../src/pulsecore/sink.c:2620 msgid "Modem" msgstr "數據機" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "找不到 original lt_dlopen loader。" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "未能分配新的 dl loader。" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "未能加入 bind-now-loader。" #: ../src/daemon/main.c:146 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "取得信號 %s。" #: ../src/daemon/main.c:173 msgid "Exiting." msgstr "正在退出。" #: ../src/daemon/main.c:191 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "找不到使用者「%s」。" #: ../src/daemon/main.c:196 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "找不到群組「%s」。" #: ../src/daemon/main.c:200 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "找到使用者「%s」(UID %lu) 與群組「%s」(GID %lu)。" #: ../src/daemon/main.c:205 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "使用者「%s」的 GID 與群組「%s」的 GID 不相符。" #: ../src/daemon/main.c:210 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "使用者「%s」的家目錄不是「%s」,忽略中。" #: ../src/daemon/main.c:213 #: ../src/daemon/main.c:218 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "未能建立「%s」:%s" #: ../src/daemon/main.c:225 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "未能變更群組清單:%s" #: ../src/daemon/main.c:241 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "未能變更 GIC:%s" #: ../src/daemon/main.c:257 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "未能變更 UID:%s" #: ../src/daemon/main.c:276 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "成功地放下 root 特權。" #: ../src/daemon/main.c:284 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "本平台不支援 system wide 模式。" #: ../src/daemon/main.c:302 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失敗:%s" #: ../src/daemon/main.c:502 msgid "Failed to parse command line." msgstr "未能解析命令列。" #: ../src/daemon/main.c:535 msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service." msgstr "系統模式拒絕非 root 使用者。只會啟動 D-Bus 伺服器查詢服務。" #: ../src/daemon/main.c:617 msgid "Daemon not running" msgstr "幕後程式沒有在執行中" #: ../src/daemon/main.c:619 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "幕後程式正在執行中,PID 為 %u " #: ../src/daemon/main.c:634 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "未能結束幕後程式:%s" #: ../src/daemon/main.c:662 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)." msgstr "本程式不預期以 root 身份執行(除非有指定 --system)。" #: ../src/daemon/main.c:665 msgid "Root privileges required." msgstr "需要 root 特權。" #: ../src/daemon/main.c:671 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start 不支援系統個體。" #: ../src/daemon/main.c:676 #, c-format msgid "User-configured server at %s, not autospawning." msgstr "使用者配置的伺服器位於 %s,不會自動引發。" #: ../src/daemon/main.c:683 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "正在以系統模式執行,但是沒有設定--disallow-exit !" #: ../src/daemon/main.c:686 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "正在以系統模式執行,但是沒有設定 --disallow-module-loading!" #: ../src/daemon/main.c:689 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "正在以系統模式執行,強迫停用 SHM 模式!" #: ../src/daemon/main.c:694 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "正在以系統模式執行,強迫停用作為離開的閒置時間!" #: ../src/daemon/main.c:720 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "未能獲取 stdio。" #: ../src/daemon/main.c:726 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe() 失敗: %s" #: ../src/daemon/main.c:731 #: ../src/daemon/main.c:790 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() 失敗: %s" #: ../src/daemon/main.c:745 #: ../src/utils/pacat.c:529 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() 失敗: %s" #: ../src/daemon/main.c:751 msgid "Daemon startup failed." msgstr "幕後程式啟動失敗。" #: ../src/daemon/main.c:753 msgid "Daemon startup successful." msgstr "幕後程式啟動成功。" #: ../src/daemon/main.c:778 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "setsid() 失敗: %s" #: ../src/daemon/main.c:830 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "這是 PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:831 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "編譯主機:%s" #: ../src/daemon/main.c:832 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "編譯 CFLAGS:%s" #: ../src/daemon/main.c:835 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "正在執行於此主機上:%s" #: ../src/daemon/main.c:838 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "找到 %u 個 CPU。" #: ../src/daemon/main.c:840 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "分頁大小為 %lu bytes" #: ../src/daemon/main.c:843 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:是" #: ../src/daemon/main.c:845 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:否" #: ../src/daemon/main.c:848 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "正在以 valgrind 模式執行中:%s" #: ../src/daemon/main.c:850 #, c-format msgid "Running in VM: %s" msgstr "正在虛擬機器內執行:%s" #: ../src/daemon/main.c:853 msgid "Optimized build: yes" msgstr "最佳化的建構版本:是" #: ../src/daemon/main.c:855 msgid "Optimized build: no" msgstr "最佳化的建構版本:否" #: ../src/daemon/main.c:859 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgstr "NDEBUG 已定義,所有斷言已停用。" #: ../src/daemon/main.c:861 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgstr "FASTPATH 已定義,只有快速路徑斷言被停用。" #: ../src/daemon/main.c:863 msgid "All asserts enabled." msgstr "所有斷言已啟用。" #: ../src/daemon/main.c:867 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "未能取得機器 ID" #: ../src/daemon/main.c:870 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "機器 ID 為 %s。" #: ../src/daemon/main.c:874 #, c-format msgid "Session ID is %s." msgstr "工作階段 ID 為 %s。" #: ../src/daemon/main.c:880 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "正在使用運行時目錄 %s。" #: ../src/daemon/main.c:885 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "正在使用狀態目錄 %s。" #: ../src/daemon/main.c:888 #, c-format msgid "Using modules directory %s." msgstr "使用模組目錄 %s。" #: ../src/daemon/main.c:890 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "以系統模式執行中:%s" #: ../src/daemon/main.c:893 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n" "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n" "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" "好,所以您正在以系統模式執行 PA。請注意您很不應該那樣做。\n" "儘管如此您還是堅持要這樣做的話,那麼事情不如預期般進行會是您自身的錯。\n" "請閱讀 http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode 以取得為何系統模式通常是個壞主意的解說。" #: ../src/daemon/main.c:910 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() 失敗。" #: ../src/daemon/main.c:920 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "有新鮮的高解析度計時器可用!期望您有個好食慾!" #: ../src/daemon/main.c:922 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!" msgstr "先生,您的核心糟透了!今日主廚推薦是啟用高解析度計時器的 Linux!" #: ../src/daemon/main.c:945 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() 失敗。" #: ../src/daemon/main.c:1008 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "未能初始化幕後程式。" #: ../src/daemon/main.c:1013 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "幕後程式啟動而沒有任何載入的模組,拒絕運作。" #: ../src/daemon/main.c:1051 msgid "Daemon startup complete." msgstr "幕後程式啟動完成。" #: ../src/daemon/main.c:1057 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "幕後程式已開始關閉。" #: ../src/daemon/main.c:1083 msgid "Daemon terminated." msgstr "幕後程式已終止。" #: ../src/daemon/cmdline.c:115 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n" " --start Start the daemon if it is not running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n" " time passed\n" " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n" " this time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help 顯示此說明\n" " --version 顯示版本\n" " --dump-conf 傾卸預設配置\n" " --dump-modules 傾卸可用模組清單\n" " --dump-resample-methods 傾卸可用重新取樣方法\n" " --cleanup-shm 清理陳舊的共享記憶區段\n" " --start 如果幕後程式沒有執行,啟動幕後程式\n" " -k --kill 結束正在執行的幕後程式\n" " --check 檢視正在執行的幕後程式(只回傳退出代碼)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] 執行全系統個體\n" " -D, --daemonize[=BOOL] 啟動後放在幕後執行\n" " --fail[=BOOL] 當啟動失敗時便退出\n" " --high-priority[=BOOL] 嘗試設定高等的良好層級\n" " (只有 root 使用者可用,當 SUID 或\n" " 權力提升的 RLIMIT_NICE 時)\n" " --realtime[=BOOL] 嘗試啟用即時規劃\n" " (只有 root 使用者可用,當 SUID 或\n" " 權力提升的 RLIMIT_RTPRIO 時)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] 啟動後不允許用戶請求的\n" " 模組載入/卸載\n" " --disallow-exit[=BOOL] 不允許用戶的離開請求\n" " --exit-idle-time=SECS 終止閒置並經過這段時間\n" " 的幕後程式\n" " --module-idle-time=SECS 卸載閒置並經過這段時間\n" " 的自動載入模組\n" " --scache-idle-time=SECS 卸載閒置並經過這段時間\n" " 的取樣\n" " --log-level[=LEVEL] 增加或設定冗長等級\n" " -v 增加冗長等級\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} 指定日誌目標\n" " --log-meta[=BOOL] 在日誌訊息中納入代碼的位置\n" " --log-time[=BOOL] 在日誌訊息中納入時間戳記\n" " --log-backtrace=FRAMES 在日誌訊息中入回溯追踪\n" " -p, --dl-search-path=PATH 搜尋路徑設定為動態共享\n" " 物件 (外掛程式)\n" " --resample-method=METHOD 使用指定的重新取樣方法\n" " (查看 --dump-resample-methods\n" " 的可用值)\n" " --use-pid-file[=BOOL] 建立 PID 檔案\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] 在支援的平台上,\n" " 不要安裝 CPU 負載限制器。\n" " --disable-shm[=BOOL] 停用共享記憶支援。\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 在指定的參數中載入\n" " 指定的外掛程式模組\n" " -F, --file=FILENAME 執行指定的命令稿\n" " -C 啟動後在執行中的 TTY\n" " 開啟命令列\n" "\n" " -n 不要載入預設命令稿檔案\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:247 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize 需求布林值參數" #: ../src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail 需求布林值參數" #: ../src/daemon/cmdline.c:264 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "--log-level 需求日誌層級參數 (範圍 0..4 之間的數字,或是 debug、info、notice、warn、error 其中之一)。" #: ../src/daemon/cmdline.c:276 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority 需求布林值參數" #: ../src/daemon/cmdline.c:283 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime 需求布林值參數" #: ../src/daemon/cmdline.c:290 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading 需求布林值參數" #: ../src/daemon/cmdline.c:297 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit 需求布林值參數" #: ../src/daemon/cmdline.c:304 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file 需求布林值參數" #: ../src/daemon/cmdline.c:321 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'." msgstr "無效的日誌目標:請使用「syslog」(系統日誌)、「stderr」(標準錯誤輸出),或是「auto」(自動)。" #: ../src/daemon/cmdline.c:328 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time 需求布林值參數" #: ../src/daemon/cmdline.c:335 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta 需求布林值參數" #: ../src/daemon/cmdline.c:354 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "無效的重新取樣方法「%s」" #: ../src/daemon/cmdline.c:361 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system 需求布林值參數" #: ../src/daemon/cmdline.c:368 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit 需求布林值參數" #: ../src/daemon/cmdline.c:375 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm 需求布林值參數" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "名稱:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "沒有可用的模組資訊\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "版本:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "描述:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "作者:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "用法:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "載入一次:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "反對警告:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "路徑:%s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的日誌目標「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的日誌層級「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的重新取樣方法「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的 rlimit 「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313 #, c-format msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." msgstr "[%s:%u] rlimit 不支援此平台。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的取樣格式「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的取樣頻率「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的取樣聲道「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的聲道對應表「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的片段數目「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的片段大小「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的良好等級「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] 無效的伺服器類型「%s」。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "未能開啟配置檔:%s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels." msgstr "指定的預設聲道對應表的聲道數與指定的預設聲道數不同。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### 從此配置檔讀取:%s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:62 msgid "Cleaning up privileges." msgstr "正在清除特權。" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio 音效系統" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "啟動 PulseAudio 音效系統" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 #: ../src/pulse/channelmap.c:757 msgid "Mono" msgstr "單聲道" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Center" msgstr "正前方" #: ../src/pulse/channelmap.c:108 msgid "Front Left" msgstr "左前方" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Front Right" msgstr "右前方" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Center" msgstr "正後方" #: ../src/pulse/channelmap.c:112 msgid "Rear Left" msgstr "左後方" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Rear Right" msgstr "右後方" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Subwoofer" msgstr "超低音揚聲器" #: ../src/pulse/channelmap.c:117 msgid "Front Left-of-center" msgstr "前方中央偏左" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Front Right-of-center" msgstr "前方中央偏右" #: ../src/pulse/channelmap.c:120 msgid "Side Left" msgstr "左側" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Side Right" msgstr "右側" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 0" msgstr "輔助 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 1" msgstr "輔助 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 2" msgstr "輔助 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 3" msgstr "輔助 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 4" msgstr "輔助 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 5" msgstr "輔助 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 6" msgstr "輔助 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 7" msgstr "輔助 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 8" msgstr "輔助 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 9" msgstr "輔助 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 10" msgstr "輔助 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 11" msgstr "輔助 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 12" msgstr "輔助 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 13" msgstr "輔助 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 14" msgstr "輔助 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 15" msgstr "輔助 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 16" msgstr "輔助 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 17" msgstr "輔助 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 18" msgstr "輔助 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 19" msgstr "輔助 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 20" msgstr "輔助 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 21" msgstr "輔助 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 22" msgstr "輔助 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 23" msgstr "輔助 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 24" msgstr "輔助 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 25" msgstr "輔助 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 26" msgstr "輔助 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 27" msgstr "輔助 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 28" msgstr "輔助 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 29" msgstr "輔助 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:153 msgid "Auxiliary 30" msgstr "輔助 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Auxiliary 31" msgstr "輔助 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Center" msgstr "正上方" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Center" msgstr "頂端正上方" #: ../src/pulse/channelmap.c:159 msgid "Top Front Left" msgstr "頂端左前方" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Front Right" msgstr "頂端右前方" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Center" msgstr "頂端正後方" #: ../src/pulse/channelmap.c:163 msgid "Top Rear Left" msgstr "頂端左後方" #: ../src/pulse/channelmap.c:164 msgid "Top Rear Right" msgstr "頂端右後方" #: ../src/pulse/channelmap.c:484 #: ../src/pulse/sample.c:170 #: ../src/pulse/volume.c:295 #: ../src/pulse/volume.c:321 #: ../src/pulse/volume.c:341 #: ../src/pulse/volume.c:371 msgid "(invalid)" msgstr "(無效)" #: ../src/pulse/channelmap.c:761 msgid "Stereo" msgstr "立體聲" #: ../src/pulse/channelmap.c:766 msgid "Surround 4.0" msgstr "環繞聲 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:772 msgid "Surround 4.1" msgstr "環繞聲 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:778 msgid "Surround 5.0" msgstr "環繞聲 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:784 msgid "Surround 5.1" msgstr "環繞聲 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 7.1" msgstr "環繞聲 7.1" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "OK" msgstr "確定" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Access denied" msgstr "拒絕存取" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Unknown command" msgstr "未知指令" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Invalid argument" msgstr "無效的參數" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Entity exists" msgstr "實體存在" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "No such entity" msgstr "無此實體" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection refused" msgstr "拒絕連線" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Protocol error" msgstr "協定錯誤" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Timeout" msgstr "逾時" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "No authorization key" msgstr "沒有認證金鑰" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Connection terminated" msgstr "連線已終止" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Entity killed" msgstr "實體已結束" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Invalid server" msgstr "無效的伺服器" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Module initalization failed" msgstr "模組初始化失敗" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Bad state" msgstr "不良狀態" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No data" msgstr "無資料" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "不相容的協定版本" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Too large" msgstr "過大" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Not supported" msgstr "不支援" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Unknown error code" msgstr "未知的錯誤碼" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "No such extension" msgstr "無此擴展功能" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Obsolete functionality" msgstr "淘汰的功能" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Missing implementation" msgstr "遺失的實作" #: ../src/pulse/error.c:67 msgid "Client forked" msgstr "客戶端已分支" #: ../src/pulse/error.c:68 msgid "Input/Output error" msgstr "輸入/輸出 錯誤" #: ../src/pulse/error.c:69 msgid "Device or resource busy" msgstr "裝置或資源忙碌" #: ../src/pulse/sample.c:172 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:184 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: ../src/pulse/sample.c:186 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: ../src/pulse/sample.c:188 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: ../src/pulse/sample.c:190 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 #: ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "XOpenDisplay() failed" msgstr "XOpenDisplay() 失敗" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "未能解析 cookie 資料" #: ../src/pulse/client-conf.c:118 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "未能開啟配置檔「%s」:%s" #: ../src/pulse/context.c:539 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "沒有載入 cookie。試圖連接而不用 cookie。" #: ../src/pulse/context.c:682 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: ../src/pulse/context.c:737 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: ../src/pulse/context.c:1434 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "已接收到未知擴展功能的訊息「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:110 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "未能排出串流:%s" #: ../src/utils/pacat.c:115 msgid "Playback stream drained." msgstr "播放控制串流已排出。" #: ../src/utils/pacat.c:125 msgid "Draining connection to server." msgstr "正在排出連線到伺服器。" #: ../src/utils/pacat.c:138 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:161 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() failed: %s" #: ../src/utils/pacat.c:202 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() 失敗: %s" #: ../src/utils/pacat.c:252 #: ../src/utils/pacat.c:282 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() 失敗: %s" #: ../src/utils/pacat.c:322 msgid "Stream successfully created." msgstr "已成功建立串流。" #: ../src/utils/pacat.c:325 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() 失敗: %s" #: ../src/utils/pacat.c:329 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "緩衝度量:maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: ../src/utils/pacat.c:332 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "緩衝度量:maxlength=%u, fragsize=%u" #: ../src/utils/pacat.c:336 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "使用取樣規格「%s」,聲道對應表「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:340 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)." msgstr "正在連接到裝置 %s (%u, %ssuspended)。" #: ../src/utils/pacat.c:350 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "串流錯誤:%s" #: ../src/utils/pacat.c:360 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "串流裝置已暫停。%s" #: ../src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "串流裝置已恢復:%s" #: ../src/utils/pacat.c:370 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "串流欠載運行。%s" #: ../src/utils/pacat.c:377 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "串流超載運行。%s" #: ../src/utils/pacat.c:384 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "串流已開始。%s" #: ../src/utils/pacat.c:391 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "串流移至裝置 %s (%u, %ssuspended)。%s" #: ../src/utils/pacat.c:391 msgid "not " msgstr "不是" #: ../src/utils/pacat.c:398 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "串流緩衝特徵已變更。%s" #: ../src/utils/pacat.c:430 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "連線已建立。%s" #: ../src/utils/pacat.c:433 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:471 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:477 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:491 #: ../src/utils/pactl.c:949 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "連線失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:524 msgid "Got EOF." msgstr "取得檔案結尾 (EOF)。" #: ../src/utils/pacat.c:561 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:582 msgid "Got signal, exiting." msgstr "取得訊號,正在退出。" #: ../src/utils/pacat.c:596 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "未能取得傳輸延遲:%s" #: ../src/utils/pacat.c:601 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "時間:%0.3f 秒;延遲:%0.0f 微秒。" #: ../src/utils/pacat.c:620 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n" " from the sink the stream is being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" msgstr "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help 顯示此幫助\n" " --version 顯示版本\n" "\n" " -r, --record 建立一個錄製用的連線\n" " -p, --playback 建立一個播放控制用的連線\n" "\n" " -v, --verbose 啟用冗長操作\n" "\n" " -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n" " -d, --device=DEVICE 要連接的 sink 或 source 名稱\n" " -n, --client-name=NAME 如何在伺服器上呼叫此客戶端\n" " --stream-name=NAME 如何在伺服器上呼叫此串流\n" " --volume=VOLUME 指定初始的 (線性) 音量,範圍為 0···65536\n" " --rate=SAMPLERATE 取樣頻率單位是 Hz (預設 44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT 取樣類型,s16le、s16be、u8、float32le 、\n" " float32be、ulaw、alaw、s32le、s32be、s24le、s24be、\n" " s24-32le、s24-32be 其中之一 (預設為 s16ne)\n" " --channels=CHANNELS 聲道數目,1 為單聲道,2 為立體聲\n" " (預設為 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP 使用聲道對應表取代預設值\n" " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n" " from the sink the stream is being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap 聲道對應表的索引,而不是名稱。\n" " --latency=BYTES 要求指定的延遲位元組。\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" #: ../src/utils/pacat.c:758 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "以 libpulse %s 進行編譯\n" "以 libpulse %s 進行連結s\n" #: ../src/utils/pacat.c:791 #: ../src/utils/pactl.c:1046 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "無效的客戶端名稱「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:806 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "無效的串流名稱「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:843 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "無效的聲道對應表「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:872 #: ../src/utils/pacat.c:886 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "無效的延遲規格「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:879 #: ../src/utils/pacat.c:893 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "無效的程序時間規格「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:905 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "無效的屬性「%s」" #: ../src/utils/pacat.c:922 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "未知檔案格式 %s。" #: ../src/utils/pacat.c:941 msgid "Invalid sample specification" msgstr "無效的取樣規格" #: ../src/utils/pacat.c:951 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:956 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:963 msgid "Too many arguments." msgstr "太多參數。" #: ../src/utils/pacat.c:974 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "未能替檔案產生取樣規格。" #: ../src/utils/pacat.c:994 msgid "Failed to open audio file." msgstr "未能開啟音效檔。" #: ../src/utils/pacat.c:1000 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file." msgstr "警告:指定的取樣規格將會覆寫從檔案得到的規格。" #: ../src/utils/pacat.c:1003 #: ../src/utils/pactl.c:1090 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "未能從檔案得知取樣規格。" #: ../src/utils/pacat.c:1012 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "警告:未能從檔案取得聲道對應表。" #: ../src/utils/pacat.c:1023 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "聲道對應表與取樣規格不符" #: ../src/utils/pacat.c:1034 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "警告:未能將聲道對應表寫入檔案。" #: ../src/utils/pacat.c:1049 #, c-format msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "正在開啟一道 %s 串流,取樣規格為「%s」,聲道對應表為「%s」。" #: ../src/utils/pacat.c:1050 msgid "recording" msgstr "錄製" #: ../src/utils/pacat.c:1050 msgid "playback" msgstr "播放控制" #: ../src/utils/pacat.c:1076 #: ../src/utils/pactl.c:1364 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。" #: ../src/utils/pacat.c:1095 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() 失敗。" #: ../src/utils/pacat.c:1102 #: ../src/utils/pactl.c:1376 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() 失敗。" #: ../src/utils/pacat.c:1110 #: ../src/utils/pactl.c:1382 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() 失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:1116 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() 失敗。" #: ../src/utils/pacat.c:1123 #: ../src/utils/pactl.c:1387 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。" #: ../src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:90 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:107 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "未能暫停:%s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:122 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "未能恢復:%s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "警告:音效伺服器並非本機,不會暫停。\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:157 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "連線失敗:%s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:174 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "取得 SIGINT,正在退出。\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:192 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "警告:子程序已被訊號 %u 所終止\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:210 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" "\n" msgstr "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help 顯示此幫助\n" " --version 顯示版本\n" " -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:246 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "以 libpulse %s 進行編譯\n" "以 libpulse %s 進行連結\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:275 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:288 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() 失敗。\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。\n" #: ../src/utils/pactl.c:134 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "未能取得統計:%s" #: ../src/utils/pactl.c:140 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "目前使用中:%u 個區塊,總共包含 %s bytes。\n" #: ../src/utils/pactl.c:143 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "在整個生命期內分配的:%u 個區塊,總共包含 %s bytes。\n" #: ../src/utils/pactl.c:146 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "取樣快取大小:%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:155 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "未能取得伺服器資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:160 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "伺服器字串:%s\n" "函式庫協定版本:%u\n" "伺服器協定版本:%u\n" "是否本機:%s\n" "客戶端索引:%u\n" "鋪排大小:%zu\n" #: ../src/utils/pactl.c:176 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "使用者名稱:%s\n" "主機名稱:%s\n" "伺服器名稱:%s\n" "伺服器版本:%s\n" "預設取樣規格:%s\n" "預設聲道對應表:%s\n" "預設 Sink:%s\n" "預設 Source:%s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" #: ../src/utils/pactl.c:218 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "未能取得 sink 資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:234 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sink #%u\n" "\t狀態:%s\n" "\t名稱:%s\n" "\t描述:%s\n" "\t驅動程式:%s\n" "\t取樣規格:%s\n" "\t聲道對應表: %s\n" "\t擁有者模組:%u\n" "\t靜音: %s\n" "\t音量:%s%s%s\n" "\t 平衡 %0.2f\n" "\t低音音量:%s%s%s\n" "\tMonitor Source:%s\n" "\t延遲:%0.0f 微秒,配置為 %0.0f 微秒\n" "\t旗標:%s%s%s%s%s%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:281 #: ../src/utils/pactl.c:373 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\t連接埠:\n" #: ../src/utils/pactl.c:287 #: ../src/utils/pactl.c:379 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\t作用中連接埠:%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:310 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "未能取得 source 資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:326 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Source #%u\n" "\t狀態:%s\n" "\t名稱:%s\n" "\t描述: %s\n" "\t驅動程式:%s\n" "\t取樣規格:%s\n" "\t聲道對應表:%s\n" "\t擁有者模組:%u\n" "\t靜音:%s\n" "\t音量:%s%s%s\n" "\t 平衡 %0.2f\n" "\t低音音量:%s%s%s\n" "\tMonitor of Sink:%s\n" "\t延遲:%0.0f 微秒,配置為 %0.0f 微秒\n" "\t旗標:%s%s%s%s%s%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:358 #: ../src/utils/pactl.c:414 #: ../src/utils/pactl.c:449 #: ../src/utils/pactl.c:486 #: ../src/utils/pactl.c:545 #: ../src/utils/pactl.c:546 #: ../src/utils/pactl.c:556 #: ../src/utils/pactl.c:600 #: ../src/utils/pactl.c:601 #: ../src/utils/pactl.c:607 #: ../src/utils/pactl.c:650 #: ../src/utils/pactl.c:651 #: ../src/utils/pactl.c:658 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../src/utils/pactl.c:388 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "未能取得模組資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:406 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "模組#%u\n" "\t名稱:%s\n" "\t參數:%s\n" "\t用量計數器: %s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:425 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "未能取得客戶端資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:443 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "客戶端 #%u\n" "\t驅動程式:%s\n" "\t擁有者模組:%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:460 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "未能取得音效卡資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:478 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "音效卡 #%u\n" "\t名稱:%s\n" "\t驅動程式:%s\n" "\t擁有者模組:%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:492 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\t個人設定檔:\n" #: ../src/utils/pactl.c:498 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\t啟用的個人設定檔:%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:509 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "未能取得 sink 輸入資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:528 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sink 輸入 #%u\n" "\t驅動程式:%s\n" "\t擁有者模組:%s\n" "\t客戶端:%s\n" "\tSink: %u\n" "\t取樣規格:%s\n" "\t聲道對應表:%s\n" "\t靜音:%s\n" "\t音量:%s\n" "\t %s\n" "\t 平衡 %0.2f\n" "\t緩衝延遲:%0.0f usec\n" "\tSink 延遲:%0.0f usec\n" "\t重新取樣方法:%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:567 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "未能取得 source 輸出資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:587 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Source 輸出#%u\n" "\t驅動程式:%s\n" "\t擁有者模組:%s\n" "\t客戶端:%s\n" "\tSource: %u\n" "\t取樣規格:%s\n" "\t聲道對應表:%s\n" "\t緩衝延遲:%0.0f 微秒\n" "\tSource 延遲:%0.0f 微秒\n" "\t重新取樣方法:%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:618 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "未能取得取樣資訊:%s" #: ../src/utils/pactl.c:636 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "取樣 #%u\n" "\t名稱:%s\n" "\t取樣規格:%s\n" "\t聲道對應表:%s\n" "\t音量:%s\n" "\t %s\n" "\t 平衡 %0.2f\n" "\t持續時間:%0.1fs\n" "\t大小:%s\n" "\t緩慢:%s\n" "\t檔案名稱:%s\n" "\t屬性:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:666 #: ../src/utils/pactl.c:676 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "失敗:%s" #: ../src/utils/pactl.c:700 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "未能上傳樣本:%s" #: ../src/utils/pactl.c:717 msgid "Premature end of file" msgstr "未完成的檔案結尾" #: ../src/utils/pactl.c:737 msgid "new" msgstr "新" #: ../src/utils/pactl.c:740 msgid "change" msgstr "變更" #: ../src/utils/pactl.c:743 msgid "remove" msgstr "移除" #: ../src/utils/pactl.c:746 #: ../src/utils/pactl.c:781 msgid "unknown" msgstr "不明" #: ../src/utils/pactl.c:754 msgid "sink" msgstr "sink" #: ../src/utils/pactl.c:757 msgid "source" msgstr "source" #: ../src/utils/pactl.c:760 msgid "sink-input" msgstr "sink-input" #: ../src/utils/pactl.c:763 msgid "source-output" msgstr "source-output" #: ../src/utils/pactl.c:766 msgid "module" msgstr "模組" #: ../src/utils/pactl.c:769 msgid "client" msgstr "客戶端" #: ../src/utils/pactl.c:772 msgid "sample-cache" msgstr "取樣快取" #: ../src/utils/pactl.c:775 #: ../src/utils/pactl.c:778 msgid "server" msgstr "伺服器" #: ../src/utils/pactl.c:787 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "事件「%s」於 %s #%u\n" #: ../src/utils/pactl.c:955 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "取得 SIGINT,正在退出。" #: ../src/utils/pactl.c:961 #, c-format msgid "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n" "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module MODULE\n" "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n" "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n" "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n" "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n" "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n" "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n" "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n" "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n" "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n" "%s [options] subscribe\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" msgstr "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n" "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module MODULE\n" "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n" "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n" "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n" "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n" "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n" "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n" "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n" "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n" "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n" "%s [options] subscribe\n" "\n" " -h, --help 顯示此幫助\n" " --version 顯示版本\n" "\n" " -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱 \n" " -n, --client-name=NAME 如何在伺服器上呼叫此客戶端\n" #: ../src/utils/pactl.c:1026 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "以 libpulse %s 進行編譯\n" "以 libpulse %s 進行連結\n" #: ../src/utils/pactl.c:1072 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "請旨定要載入的取樣檔" #: ../src/utils/pactl.c:1085 msgid "Failed to open sound file." msgstr "未能開啟音效檔。" #: ../src/utils/pactl.c:1097 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "警告:未能從檔案得知取樣規格。" #: ../src/utils/pactl.c:1107 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "您必須指定要播放的取樣名稱" #: ../src/utils/pactl.c:1119 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "您必須指定要移除的取樣名稱" #: ../src/utils/pactl.c:1128 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "您必須指定一個 sink 輸入與一個 sink" #: ../src/utils/pactl.c:1138 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "您必須指定一個 source 輸出索引與一個 source" #: ../src/utils/pactl.c:1153 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "您必須指定一個模組名稱與參數。" #: ../src/utils/pactl.c:1173 msgid "You have to specify a module index" msgstr "您必須指定一個模組索引" #: ../src/utils/pactl.c:1183 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "您或許不能指定多於一個 sink。您必須指定一個布林值。" #: ../src/utils/pactl.c:1196 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value." msgstr "您或許不能指定多於一個 source。您必須指定一個布林值。" #: ../src/utils/pactl.c:1208 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "您必須指定一個音效卡名稱或索引,以及個人設定檔名稱" #: ../src/utils/pactl.c:1219 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "您必須指定一個 sink 名稱或索引,以及一個連接埠名稱" #: ../src/utils/pactl.c:1230 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "您必須指定一個 source 名稱或索引,以及一個連接埠名稱" #: ../src/utils/pactl.c:1242 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "您必須指定一個 sink 名稱或索引,以及音量" #: ../src/utils/pactl.c:1247 #: ../src/utils/pactl.c:1264 #: ../src/utils/pactl.c:1286 #: ../src/utils/pactl.c:1302 #: ../src/utils/pactl.c:1319 #: ../src/utils/pactl.c:1341 msgid "Invalid volume specification" msgstr "無效的音量規格" #: ../src/utils/pactl.c:1259 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "您必須指定一個 source 名稱或索引,以及音量" #: ../src/utils/pactl.c:1276 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引,以及音量" #: ../src/utils/pactl.c:1281 msgid "Invalid sink input index" msgstr "無效的 sink 輸入索引" #: ../src/utils/pactl.c:1297 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean" msgstr "您必須指定一個 sink 名稱或索引,以及靜音布林值" #: ../src/utils/pactl.c:1314 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean" msgstr "您必須指定一個 source 名稱或索引,以及靜音布林值" #: ../src/utils/pactl.c:1331 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean" msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引與靜音布林值" #: ../src/utils/pactl.c:1336 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "無效的 sink 輸入索引規格" #: ../src/utils/pactl.c:1359 msgid "No valid command specified." msgstr "沒有指定有效的命令。" #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d 顯示目前連接到 X11 顯示畫面的 PulseAudio 資料 (預設)\n" " -e 匯出本機 PulseAudio 資料到 X11 顯示畫面\n" " -i 將 PulseAudio 資料從 X11 顯示畫面匯入本機環境變數與 cookie 檔案\n" " -r 從 X11 顯示畫面移除 PulseAudio 資料\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "未能解析命令列。\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:108 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "伺服器:%s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Source: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Sink: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "未能解析 cookie 資料\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "未能儲存 cookie 資料\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:152 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "未能載入客戶端配置檔。\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "未能讀取環境配置資料。\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:174 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "未能取得 FQDN。\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:194 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "未能載入 cookie 資料\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:211 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "尚未實作。\n" #: ../src/utils/pacmd.c:65 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "沒有執行中的 PulseAudio 幕後程式,或並非以作業階段幕後程式執行中。" #: ../src/utils/pacmd.c:70 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:87 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:95 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "未能結束 PulseAudio 幕後程式。" #: ../src/utils/pacmd.c:103 msgid "Daemon not responding." msgstr "幕後程式沒有回應。" #: ../src/utils/pacmd.c:178 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:189 #: ../src/utils/pacmd.c:209 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:231 #: ../src/utils/pacmd.c:249 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "無法存取自動引發的鎖。" #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA 把我們叫醒,要我們對裝置寫入新資料,但實際上沒有東西可寫入!\n" "很有可能是 ALSA 驅動程式「%s」裡有錯誤。請將此問題報告給 ALSA 的開發者。\n" "我們是被 POLLOUT set 叫醒的 -- 但隨後 snd_pcm_avail() 傳回 0 值或其他 < min_avail 的值。" #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA 把我們叫醒,要我們從裝置讀取新資料,但實際上沒有東西可讀取!\n" "很有可能是 ALSA 驅動程式「%s」裡有錯誤。請將此問題報告給 ALSA 的開發者。\n" "我們是被 POLLIN set 叫醒的 -- 但隨後 snd_pcm_avail() 傳回 0 值或其他 < min_avail 的值。" #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936 msgid "Off" msgstr "關閉" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "高傳真播放裝置 (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" msgstr "高傳真擷取裝置 (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "電話雙工 (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247 msgid "Handsfree Gateway" msgstr "免持閘道器" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio 音效伺服器" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606 msgid "Output Devices" msgstr "輸出裝置" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607 msgid "Input Devices" msgstr "輸入裝置" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "音效位於 @HOSTNAME@" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701 msgid "Input" msgstr "輸入" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702 msgid "Docking Station Input" msgstr "擴充底座輸入" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "擴充底座麥克風" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704 msgid "Line-In" msgstr "線路輸入" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705 msgid "Microphone" msgstr "麥克風" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706 msgid "External Microphone" msgstr "外接麥克風" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707 msgid "Internal Microphone" msgstr "內建麥克風" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708 msgid "Radio" msgstr "無線電" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709 msgid "Video" msgstr "視訊" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "自動增益控制" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "無自動增益控制" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712 msgid "Boost" msgstr "加速器" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713 msgid "No Boost" msgstr "無加速器" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714 msgid "Amplifier" msgstr "揚聲器" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715 msgid "No Amplifier" msgstr "無揚聲器" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716 msgid "Bass Boost" msgstr "低音增強" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717 msgid "No Bass Boost" msgstr "無低音增強" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718 msgid "Speaker" msgstr "喇叭" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719 msgid "Headphones" msgstr "頭戴式耳機" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777 msgid "Analog Input" msgstr "類比輸入" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778 msgid "Analog Microphone" msgstr "類比麥克風" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779 msgid "Analog Line-In" msgstr "類比線路輸入" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780 msgid "Analog Radio" msgstr "類比無線電" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781 msgid "Analog Video" msgstr "類比視訊" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782 msgid "Analog Output" msgstr "類比輸出" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783 msgid "Analog Headphones" msgstr "類比頭戴式麥克風" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784 msgid "Analog Output (LFE)" msgstr "類比輸出 (LFE)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785 msgid "Analog Mono Output" msgstr "類比單聲道輸出" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786 msgid "Analog Speakers" msgstr "類比喇叭" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986 #, c-format msgid "%s+%s" msgstr "%s+%s" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795 msgid "Analog Mono" msgstr "類比單聲道" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Stereo" msgstr "類比立體聲" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "類比環繞聲 2.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "類比環繞聲 3.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "類比環繞聲 3.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "類比環繞聲 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "類比環繞聲 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "類比環繞聲 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "類比環繞聲 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "類比環繞聲 6.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "類比環繞聲 6.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "類比環繞聲 7.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "類比環繞聲 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "數位立體聲 (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)" msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "數位環繞聲 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "數位立體聲 (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "類比單聲道雙工" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "類比立體聲雙工" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "數位立體聲雙工 (IEC958)" #~ msgid "Low Frequency Emmiter" #~ msgstr "低頻率揚聲器"