# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Cheng-Chia Tseng , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: upstream-translations.pulseaudio.zh_TW\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-05 08:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-05 21:33+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese Traditional <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 #: ../src/pulsecore/sink.c:2629 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" #: ../src/modules/module-always-sink.c:39 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "" #: ../src/modules/module-always-sink.c:83 msgid "Dummy Output" msgstr "" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53 msgid "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels= channel_map= plugin= label= control=" msgstr "" #: ../src/modules/module-null-sink.c:55 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "" #: ../src/modules/module-null-sink.c:291 #, fuzzy msgid "Null Output" msgstr "輸出端 %s" #: ../src/pulsecore/sink.c:2613 msgid "Internal Audio" msgstr "內部音效" #: ../src/pulsecore/sink.c:2618 msgid "Modem" msgstr "數據機" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "無法尋找到原始的 lt_dlopen 載入器。" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "無法分配新的 dl 載入器。" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "無加入 bind-now-loader。" #: ../src/daemon/main.c:141 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "取得信號 %s。" #: ../src/daemon/main.c:168 msgid "Exiting." msgstr "正在離開中。" #: ../src/daemon/main.c:186 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "找不到使用者「%s」。" #: ../src/daemon/main.c:191 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "找不到群組「%s」。" #: ../src/daemon/main.c:195 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:200 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:205 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:208 #: ../src/daemon/main.c:213 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "無法建立「%s」:%s" #: ../src/daemon/main.c:220 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "無法變更群組清單:%s" #: ../src/daemon/main.c:236 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "無法變更群組 ID:%s" #: ../src/daemon/main.c:252 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "無法變更使用者 ID:%s" #: ../src/daemon/main.c:271 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "成功地去除 root 權力。" #: ../src/daemon/main.c:279 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "在此平台上尚未支援系統全域模式。" #: ../src/daemon/main.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "磁碟分割失敗:%s" #: ../src/daemon/main.c:474 msgid "Failed to parse command line." msgstr "解析命令列失敗。" #: ../src/daemon/main.c:541 msgid "Daemon not running" msgstr "幕後程式尚未執行中" #: ../src/daemon/main.c:543 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "幕後程式正在以 PID %u 執行中" #: ../src/daemon/main.c:553 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "無法終止幕後程式:%s" #: ../src/daemon/main.c:571 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:573 msgid "Root privileges required." msgstr "需要 root 權力。" #: ../src/daemon/main.c:578 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:583 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:586 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:589 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:594 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:621 #, fuzzy msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "讀取目錄 %s 失敗:%m" #: ../src/daemon/main.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "pipe failed: %s" msgstr "磁碟分割失敗:%s" #: ../src/daemon/main.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "磁碟分割失敗:%s" #: ../src/daemon/main.c:646 #: ../src/utils/pacat.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "讀取目錄 %s 失敗:%m" #: ../src/daemon/main.c:652 msgid "Daemon startup failed." msgstr "幕後程式啟動失敗。" #: ../src/daemon/main.c:654 msgid "Daemon startup successful." msgstr "幕後程式啟動成功。" #: ../src/daemon/main.c:731 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "這是 PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "主機(host:port)" #: ../src/daemon/main.c:733 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "%s %s 安裝在主機 %s" #: ../src/daemon/main.c:739 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "找到 %u 個 CPU。" #: ../src/daemon/main.c:741 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:744 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:是" #: ../src/daemon/main.c:746 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:否" #: ../src/daemon/main.c:749 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "正在以 valgrind 模式執行中:%s" #: ../src/daemon/main.c:752 msgid "Optimized build: yes" msgstr "最佳化的建構版本:是" #: ../src/daemon/main.c:754 msgid "Optimized build: no" msgstr "最佳化的建構版本:否" #: ../src/daemon/main.c:758 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:760 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:762 #, fuzzy msgid "All asserts enabled." msgstr "未啟用任何軟體套件庫" #: ../src/daemon/main.c:766 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "無法取得機器 ID" #: ../src/daemon/main.c:769 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "機器 ID 為 %s。" #: ../src/daemon/main.c:773 #, c-format msgid "Session ID is %s." msgstr "作業階段 ID 為 %s。" #: ../src/daemon/main.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "存放映像檔的目錄:" #: ../src/daemon/main.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "存放映像檔的目錄:" #: ../src/daemon/main.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "Using modules directory %s." msgstr "存放映像檔的目錄:" #: ../src/daemon/main.c:789 #, fuzzy, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "在命令列模式不可有一個問號!" #: ../src/daemon/main.c:792 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n" "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n" "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:809 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:819 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:821 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!" msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:844 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:904 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "初始化幕後程式失敗。" #: ../src/daemon/main.c:909 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:926 msgid "Daemon startup complete." msgstr "幕後程式啟動完成。" #: ../src/daemon/main.c:932 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "已開始關閉幕後程式。" #: ../src/daemon/main.c:954 msgid "Daemon terminated." msgstr "幕後程式已終止。" #: ../src/daemon/cmdline.c:115 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n" " --start Start the daemon if it is not running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n" " time passed\n" " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n" " this time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" #: ../src/daemon/cmdline.c:247 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "" #: ../src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "" #: ../src/daemon/cmdline.c:264 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" #: ../src/daemon/cmdline.c:276 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "" #: ../src/daemon/cmdline.c:283 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "" #: ../src/daemon/cmdline.c:290 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "" #: ../src/daemon/cmdline.c:297 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "" #: ../src/daemon/cmdline.c:304 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "" #: ../src/daemon/cmdline.c:321 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'." msgstr "無效的紀錄目標:請使用「syslog」、「stderr」或是「auto」。" #: ../src/daemon/cmdline.c:328 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "" #: ../src/daemon/cmdline.c:335 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "" #: ../src/daemon/cmdline.c:354 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "無效的重新取樣方法「%s」。" #: ../src/daemon/cmdline.c:361 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "" #: ../src/daemon/cmdline.c:368 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "" #: ../src/daemon/cmdline.c:375 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "名稱:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "沒有可用的模組資訊\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "版本:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "描述:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "作者:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "使用率:%s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "載入另一張碟片" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "磁碟分割警告" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "路徑:%s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "設成預設開機目標 (_T)" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "無效的錯誤資訊" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "未知的 Url 方法 %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "無效的金鑰" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294 #, c-format msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." msgstr "" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "要格式化為 Swap 分割區嗎?" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "無效的錯誤資訊" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "無效的錯誤資訊" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "無效的錯誤資訊" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "無效的錯誤資訊" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "輸入的分割區大小無效" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "無效的錯誤資訊" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "從檔案載入驅動程式碟片失敗。" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels." msgstr "" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "" #: ../src/daemon/caps.c:62 #, fuzzy msgid "Cleaning up privileges." msgstr "設定套件庫時發生錯誤" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio 音效系統" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "啟動 PulseAudio 音效系統" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 #: ../src/pulse/channelmap.c:757 msgid "Mono" msgstr "單聲道" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Center" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:108 msgid "Front Left" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Front Right" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Center" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:112 msgid "Rear Left" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Rear Right" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Low Frequency Emmiter" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:117 msgid "Front Left-of-center" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Front Right-of-center" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:120 msgid "Side Left" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Side Right" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 0" msgstr "輔助輸入 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 1" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 2" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 3" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 4" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 5" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 6" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 7" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 8" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 9" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 10" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 11" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 12" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 13" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 14" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 15" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 16" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 17" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 18" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 19" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 20" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 21" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 22" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 23" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 24" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 25" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 26" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 27" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 28" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 29" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:153 msgid "Auxiliary 30" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Auxiliary 31" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Center" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Center" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:159 msgid "Top Front Left" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Front Right" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Center" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:163 msgid "Top Rear Left" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:164 msgid "Top Rear Right" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:484 #: ../src/pulse/sample.c:170 #: ../src/pulse/volume.c:295 #: ../src/pulse/volume.c:321 #: ../src/pulse/volume.c:341 #: ../src/pulse/volume.c:371 msgid "(invalid)" msgstr "(無效)" #: ../src/pulse/channelmap.c:761 msgid "Stereo" msgstr "立體聲" #: ../src/pulse/channelmap.c:766 msgid "Surround 4.0" msgstr "環繞音效 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:772 msgid "Surround 4.1" msgstr "環繞音效 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:778 msgid "Surround 5.0" msgstr "環繞音效 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:784 msgid "Surround 5.1" msgstr "環繞音效 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 7.1" msgstr "環繞音效 7.1" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "OK" msgstr "確認" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Access denied" msgstr "存取受拒" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Unknown command" msgstr "未知的指令" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Invalid argument" msgstr "無效的參數" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Entity exists" msgstr "" #: ../src/pulse/error.c:48 #, fuzzy msgid "No such entity" msgstr "沒有可用的網路" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection refused" msgstr "連接受拒" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Protocol error" msgstr "協定錯誤" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Timeout" msgstr "逾時" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "No authorization key" msgstr "沒有授權金鑰" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Internal error" msgstr "內部錯誤" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Connection terminated" msgstr "連接已終止" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Entity killed" msgstr "" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Invalid server" msgstr "無效的伺服器" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Module initalization failed" msgstr "模組初始化失敗" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Bad state" msgstr "不良的狀態" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No data" msgstr "無資料" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "不相容的協定版本" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Too large" msgstr "太大" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Not supported" msgstr "未支援" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Unknown error code" msgstr "未知的錯誤碼" #: ../src/pulse/error.c:64 #, fuzzy msgid "No such extension" msgstr "沒有可用的網路" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Obsolete functionality" msgstr "棄用的功能" #: ../src/pulse/error.c:66 #, fuzzy msgid "Missing implementation" msgstr "找不到套件" #: ../src/pulse/error.c:67 msgid "Client forked" msgstr "" #: ../src/pulse/error.c:68 #, fuzzy msgid "Input/Output error" msgstr "" "重新設調整分割區 %s 的大小時發生錯誤。\n" "\n" "%s" #: ../src/pulse/error.c:69 msgid "Device or resource busy" msgstr "" #: ../src/pulse/sample.c:172 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "" #: ../src/pulse/sample.c:184 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "" #: ../src/pulse/sample.c:186 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "" #: ../src/pulse/sample.c:188 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "" #: ../src/pulse/sample.c:190 #, c-format msgid "%u B" msgstr "" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 #: ../src/utils/pax11publish.c:100 #, fuzzy msgid "XOpenDisplay() failed" msgstr "磁碟分割失敗:%s" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "" #: ../src/pulse/client-conf.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "從檔案載入驅動程式碟片失敗。" #: ../src/pulse/context.c:550 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "" #: ../src/pulse/context.c:693 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "" #: ../src/pulse/context.c:748 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "" #: ../src/pulse/context.c:1438 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "讀取目錄 %s 失敗:%m" #: ../src/utils/pacat.c:113 msgid "Playback stream drained." msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:123 #, fuzzy msgid "Draining connection to server." msgstr "傳送至遠端伺服器(scp)" #: ../src/utils/pacat.c:136 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:159 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:197 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:237 #: ../src/utils/pacat.c:267 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:307 #, fuzzy msgid "Stream successfully created." msgstr "串流已成功建立\n" #: ../src/utils/pacat.c:310 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:314 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:317 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "正使用取樣規格「%s」\n" #: ../src/utils/pacat.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)." msgstr "選取要載入的裝置驅動程式" #: ../src/utils/pacat.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "設定分割區錯誤" #: ../src/utils/pacat.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "編輯 RAID 裝置" #: ../src/utils/pacat.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "編輯 RAID 裝置" #: ../src/utils/pacat.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "串流錯誤:%s\n" #: ../src/utils/pacat.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "串流錯誤:%s\n" #: ../src/utils/pacat.c:369 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:376 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:376 #, fuzzy msgid "not " msgstr "找不到 %s" #: ../src/utils/pacat.c:383 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "正在等候 telnet 連線..." #: ../src/utils/pacat.c:418 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:450 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:456 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:470 #: ../src/utils/pactl.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "指令稿小程式失敗" #: ../src/utils/pacat.c:503 #, fuzzy msgid "Got EOF." msgstr "取得檔案結尾 (EOF)。\n" #: ../src/utils/pacat.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "磁碟分割失敗:%s" #: ../src/utils/pacat.c:561 #, fuzzy msgid "Got signal, exiting." msgstr "取得訊號,正在離開。\n" #: ../src/utils/pacat.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "讀取目錄 %s 失敗:%m" #: ../src/utils/pacat.c:580 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:599 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:609 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n" " from the sink the stream is being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:731 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:764 #: ../src/utils/pactl.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Initiator 名稱無效" #: ../src/utils/pacat.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Initiator 名稱無效" #: ../src/utils/pacat.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "無效的錯誤資訊" #: ../src/utils/pacat.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "無效的錯誤資訊" #: ../src/utils/pacat.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "無效的重新取樣方法「%s」。" #: ../src/utils/pacat.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "無效的金鑰" #: ../src/utils/pacat.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "要格式化為 Swap 分割區嗎?" #: ../src/utils/pacat.c:900 #, fuzzy msgid "Invalid sample specification" msgstr "無效的錯誤資訊" #: ../src/utils/pacat.c:910 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:915 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:922 #, fuzzy msgid "Too many arguments." msgstr "太多備援磁碟機" #: ../src/utils/pacat.c:933 #, fuzzy msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "無法載入客戶端配置檔。\n" #: ../src/utils/pacat.c:953 #, fuzzy msgid "Failed to open audio file." msgstr "從檔案載入驅動程式碟片失敗。" #: ../src/utils/pacat.c:959 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file." msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:962 #: ../src/utils/pactl.c:997 #, fuzzy msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "無法載入客戶端配置檔。\n" #: ../src/utils/pacat.c:971 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:982 #, fuzzy msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "頻道對應表不符合檔案。\n" #: ../src/utils/pacat.c:993 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:1008 #, c-format msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:1009 msgid "recording" msgstr "正在錄製" #: ../src/utils/pacat.c:1009 msgid "playback" msgstr "播放控制" #: ../src/utils/pacat.c:1035 #: ../src/utils/pactl.c:1267 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:1054 #, fuzzy msgid "io_new() failed." msgstr "LVM 操作失敗" #: ../src/utils/pacat.c:1061 #: ../src/utils/pactl.c:1279 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:1069 #: ../src/utils/pactl.c:1285 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:1075 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:1082 #: ../src/utils/pactl.c:1290 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "" #: ../src/utils/pasuspender.c:81 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pasuspender.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "無法登入" #: ../src/utils/pasuspender.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "無法登入" #: ../src/utils/pasuspender.c:147 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pasuspender.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "指令稿小程式失敗" #: ../src/utils/pasuspender.c:176 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pasuspender.c:194 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "" #: ../src/utils/pasuspender.c:212 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" "\n" msgstr "" #: ../src/utils/pasuspender.c:248 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pasuspender.c:277 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pasuspender.c:290 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pasuspender.c:298 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "讀取目錄 %s 失敗:%m" #: ../src/utils/pactl.c:141 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:144 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "額外的大小選項" #: ../src/utils/pactl.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "無法取得機器 ID" #: ../src/utils/pactl.c:164 #, c-format msgid "" "User name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %08x\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "無法取得機器 ID" #: ../src/utils/pactl.c:221 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:268 #: ../src/utils/pactl.c:360 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:274 #: ../src/utils/pactl.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "主機(host:port)" #: ../src/utils/pactl.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "無法變更群組清單:%s" #: ../src/utils/pactl.c:313 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:345 #: ../src/utils/pactl.c:401 #: ../src/utils/pactl.c:436 #: ../src/utils/pactl.c:473 #: ../src/utils/pactl.c:532 #: ../src/utils/pactl.c:533 #: ../src/utils/pactl.c:543 #: ../src/utils/pactl.c:587 #: ../src/utils/pactl.c:588 #: ../src/utils/pactl.c:594 #: ../src/utils/pactl.c:637 #: ../src/utils/pactl.c:638 #: ../src/utils/pactl.c:645 msgid "n/a" msgstr "不存在" #: ../src/utils/pactl.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "無法變更群組清單:%s" #: ../src/utils/pactl.c:393 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "無法載入客戶端配置檔。\n" #: ../src/utils/pactl.c:430 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "無法取得機器 ID" #: ../src/utils/pactl.c:465 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:479 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:485 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "無法終止幕後程式:%s" #: ../src/utils/pactl.c:515 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "無法變更群組清單:%s" #: ../src/utils/pactl.c:574 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "無法上傳取樣:%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:623 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:653 #: ../src/utils/pactl.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "指令稿小程式失敗" #: ../src/utils/pactl.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "讀取目錄 %s 失敗:%m" #: ../src/utils/pactl.c:704 #, fuzzy msgid "Premature end of file" msgstr "未經正常程序關機(Dirty)的檔案系統" #: ../src/utils/pactl.c:863 #, fuzzy msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "取得訊號,正在離開。\n" #: ../src/utils/pactl.c:869 #, c-format msgid "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n" "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module MODULE\n" "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n" "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n" "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n" "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n" "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n" "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n" "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n" "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n" "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:933 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:979 #, fuzzy msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "請指定一份樣本檔以載入\n" #: ../src/utils/pactl.c:992 #, fuzzy msgid "Failed to open sound file." msgstr "從檔案載入驅動程式碟片失敗。" #: ../src/utils/pactl.c:1004 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1014 #, fuzzy msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "您必須指定要播放的樣本名稱\n" #: ../src/utils/pactl.c:1026 #, fuzzy msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "您必須指定要移除的樣本名稱\n" #: ../src/utils/pactl.c:1035 #, fuzzy msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "您必須指定一個來源索引以及一個來源\n" #: ../src/utils/pactl.c:1045 #, fuzzy msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "您必須指定一個來源索引以及一個來源\n" #: ../src/utils/pactl.c:1060 #, fuzzy msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "您必須指定一個模組名稱與參數。\n" #: ../src/utils/pactl.c:1080 #, fuzzy msgid "You have to specify a module index" msgstr "您必須指定一個模組索引\n" #: ../src/utils/pactl.c:1090 #, fuzzy msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "你可能無法指定一個以上的來源。您必須指定一個布林值。\n" #: ../src/utils/pactl.c:1103 #, fuzzy msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value." msgstr "你可能無法指定一個以上的來源。您必須指定一個布林值。\n" #: ../src/utils/pactl.c:1115 #, fuzzy msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "您必須指定一個模組名稱與參數。\n" #: ../src/utils/pactl.c:1126 #, fuzzy msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "您必須指定一個來源索引以及一個來源\n" #: ../src/utils/pactl.c:1137 #, fuzzy msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "您必須指定一個來源索引以及一個來源\n" #: ../src/utils/pactl.c:1149 #, fuzzy msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "您必須指定一個來源索引以及一個來源\n" #: ../src/utils/pactl.c:1154 #: ../src/utils/pactl.c:1171 #: ../src/utils/pactl.c:1193 #: ../src/utils/pactl.c:1209 #: ../src/utils/pactl.c:1226 #: ../src/utils/pactl.c:1248 #, fuzzy msgid "Invalid volume specification" msgstr "邏輯卷冊名稱:" #: ../src/utils/pactl.c:1166 #, fuzzy msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "您必須指定一個來源索引以及一個來源\n" #: ../src/utils/pactl.c:1183 #, fuzzy msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "您必須指定一個來源索引以及一個來源\n" #: ../src/utils/pactl.c:1188 msgid "Invalid sink input index" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1204 #, fuzzy msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean" msgstr "您必須指定要播放的樣本名稱\n" #: ../src/utils/pactl.c:1221 #, fuzzy msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean" msgstr "您必須指定一個來源索引以及一個來源\n" #: ../src/utils/pactl.c:1238 #, fuzzy msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean" msgstr "您必須指定一個來源索引以及一個來源\n" #: ../src/utils/pactl.c:1243 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1262 #, fuzzy msgid "No valid command specified." msgstr "在網路指令中指定了不良的 bootproto %s" #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "無法分析命令列。\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:108 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "伺服器:%s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "來源:%s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pax11publish.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "無法解析 cookie 資料\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "無法儲存 cookie 資料\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:152 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "無法載入客戶端配置檔。\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "無法讀取環境配置資料。\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:174 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "無法取得 FQDN。\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:194 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "無法載入 cookie 資料\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:211 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "尚未實現。\n" #: ../src/utils/pacmd.c:69 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:74 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:91 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:99 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "無法結束 PulseAudio 幕後程式。" #: ../src/utils/pacmd.c:107 msgid "Daemon not responding." msgstr "幕後程式目前沒有回應。" #: ../src/utils/pacmd.c:161 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:171 #: ../src/utils/pacmd.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "read(): %s" msgstr "唯讀" #: ../src/utils/pacmd.c:207 #: ../src/utils/pacmd.c:223 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931 msgid "Off" msgstr "關閉" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "高傳真播放 (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198 #, fuzzy msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" msgstr "高傳真播放 (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "電話雙絞線 (HSP/HFP)" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio 音效伺服器" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583 #, fuzzy msgid "Output Devices" msgstr "找不到裝置" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584 #, fuzzy msgid "Input Devices" msgstr "找不到裝置" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774 #, fuzzy msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "主機名稱錯誤" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "輸入端 %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702 msgid "Docking Station Input" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704 #, fuzzy msgid "Line-In" msgstr "正在進行... " #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705 msgid "Microphone" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706 msgid "External Microphone" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707 #, fuzzy msgid "Internal Microphone" msgstr "內部音效" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708 msgid "Radio" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710 #, fuzzy msgid "Automatic Gain Control" msgstr "自動分割磁碟發生錯誤" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712 msgid "Boost" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713 #, fuzzy msgid "No Boost" msgstr "無密碼" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714 msgid "Amplifier" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715 #, fuzzy msgid "No Amplifier" msgstr "無密碼" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773 #, fuzzy msgid "Analog Input" msgstr "類比單聲道" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774 #, fuzzy msgid "Analog Microphone" msgstr "類比單聲道" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775 #, fuzzy msgid "Analog Line-In" msgstr "此分割區正被安裝程式使用。" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776 #, fuzzy msgid "Analog Radio" msgstr "類比單聲道" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777 #, fuzzy msgid "Analog Video" msgstr "類比立體聲" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778 #, fuzzy msgid "Analog Output" msgstr "類比立體聲" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779 #, fuzzy msgid "Analog Headphones" msgstr "類比單聲道" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780 msgid "Analog Output (LFE)" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781 #, fuzzy msgid "Analog Mono Output" msgstr "類比單聲道" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981 #, c-format msgid "%s+%s" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790 msgid "Analog Mono" msgstr "類比單聲道" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791 msgid "Analog Stereo" msgstr "類比立體聲" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792 #, fuzzy msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "類比環繞聲 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793 #, fuzzy msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "類比環繞聲 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794 #, fuzzy msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "類比環繞聲 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "類比環繞聲 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "類比環繞聲 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "類比環繞聲 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "類比環繞聲 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 #, fuzzy msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "類比環繞聲 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 #, fuzzy msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "類比環繞聲 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 #, fuzzy msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "類比環繞聲 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "類比環繞聲 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "數位立體聲 (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 #, fuzzy msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)" msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "數位環繞聲 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "數位立體聲 (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928 #, fuzzy msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "類比單聲道" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929 #, fuzzy msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "類比立體聲" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930 #, fuzzy msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "數位立體聲 (IEC958)" #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s" #~ msgstr "無法連接到系統 bus: %s" #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s" #~ msgstr "無法取得來自 PID 的呼叫程式:%s" #~ msgid "Cannot set UID on caller object." #~ msgstr "無法對呼叫程式器物件設定 UID。" #~ msgid "Failed to get CK session." #~ msgstr "無法取得 CK 作業階段。" #~ msgid "Cannot set UID on session object." #~ msgstr "無法在作業階段物件上設定 UID。" #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction." #~ msgstr "無法分配 PolKitAction。" #~ msgid "Cannot set action_id" #~ msgstr "無法設定 action_id" #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext." #~ msgstr "無法分配 PolKitContext。" #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s" #~ msgstr "無法初始化 PolKitContext:%s" #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s" #~ msgstr "無法決定呼叫程式是否取得授權:%s" #~ msgid "Cannot obtain auth: %s" #~ msgstr "無法取得權力:%s" #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'" #~ msgstr "PolicyKit 回應了「%s」" #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" #~ msgstr "成功地增加 RLIMIT_RTPRIO" #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO 失敗:%s" #~ msgid "Giving up CAP_NICE" #~ msgstr "正在放棄 CAP_NICE" #~ msgid "Failed to open file '%s'\n" #~ msgstr "無法開啟檔案「%s」\n" #~ msgid "Output %s + Input %s" #~ msgstr "輸出端 %s + 輸入端 %s"