# Vietnamese Translation for GST Plugins Good. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Clytie Siddall , 2005-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.14.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 23:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-12 21:30+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" msgid "Could not establish connection to sound server" msgstr "Không thể thiết lập sự kết nối tới máy phục vụ âm thanh" msgid "Failed to query sound server capabilities" msgstr "Lỗi truy vấn khả năng của máy phục vụ âm thanh" msgid "Internal data stream error." msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ." msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Lỗi giải mã ảnh JPEG" msgid "Could not connect to server" msgstr "Không thể kết nối tới máy phục vụ" msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "" "Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. Vì " "thế luồng AVI hư." msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Tập tin này không hợp lệ nên không thể phát được." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Tập tin này không chứa luồng có thể phát." msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Tập tin này chưa hoàn thành nên không thể được phát." msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Ảnh động trong tập tin này có thể không phát đúng." #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Tập tin này chứa quá nhiều luồng nên chỉ phát %d đầu tiên" msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Tập tin này bị hỏng nên không thể phát." msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" "Không tìm thấy luồng được hỗ trợ. Người dùng có thể cần phải cài đặt một " "phần bổ sung RTSP Gstreamer để xử lý luồng nhạc/phim loại Real." msgid "" "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP " "extension plugin." msgstr "" "Không tìm thấy luồng được hỗ trợ. Người dùng có thể chưa cài đặt phần bổ " "sung RTSP Gstreamer đúng." msgid "Internal data flow error." msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ." msgid "Volume" msgstr "Âm lượng" msgid "Bass" msgstr "Trầm" msgid "Treble" msgstr "Cao" msgid "Synth" msgstr "Tổng hợp" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Speaker" msgstr "Loa" msgid "Line-in" msgstr "Dây-vào" msgid "Microphone" msgstr "Micrô" msgid "CD" msgstr "CD" msgid "Mixer" msgstr "Trộn" msgid "PCM-2" msgstr "PCM-2" msgid "Record" msgstr "Ghi" msgid "In-gain" msgstr "Vào-gia lượng" msgid "Out-gain" msgstr "Ra-gia lượng" msgid "Line-1" msgstr "Dây-1" msgid "Line-2" msgstr "Dây-2" msgid "Line-3" msgstr "Dây-3" msgid "Digital-1" msgstr "Đoạn biến-1" msgid "Digital-2" msgstr "Đoạn biến-2" msgid "Digital-3" msgstr "Đoạn biến-3" msgid "Phone-in" msgstr "Điện thoại-vào" msgid "Phone-out" msgstr "Điạn thoại-ra" msgid "Video" msgstr "Ảnh động" msgid "Radio" msgstr "Thu thanh" msgid "Monitor" msgstr "Màn hình" msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Thiết bị này đang được một ứng " "dụng khác sử dụng." msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Bạn không có quyền mở thiết bị " "này." msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại." msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu. Bạn không có quyền mở thiết bị này." msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu." msgid "Gain" msgstr "Khuếch đại" #, fuzzy msgid "Built-in Speaker" msgstr "Loa" msgid "Headphone" msgstr "" msgid "Line Out" msgstr "" msgid "SPDIF Out" msgstr "" msgid "AUX 1 Out" msgstr "" msgid "AUX 2 Out" msgstr "" #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Gặp lỗi khi đọc %d byte từ thiết bị « %s »." #, c-format msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." msgstr "Nhận được kích cỡ khung bất thường %u, thay cho %u." #, c-format msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." msgstr "Gặp lỗi khi đọc %d byte trên thiết bị « %s »." #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "Gặp lỗi khi lấy khả năng của thiết bị « %s ». Nó không phải là trình điều " "khiển phiên bản 4l2. Kiểm tra nó là trình điều khiển phiên bản 4l1 không." #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Lỗi truy vấn khả năng của %d nhập trong thiết bị %s" #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Lỗi lấy thiết lập của thiết bị điều hưởng %d trên thiết bị « %s »." #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Lỗi truy vấn chỉ tiêu trên thiết bị « %s »." #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của bộ điều khiển trên thiết bị « %s »." #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Không thể nhận diện thiết bị « %s »." #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Không phải là thiết bị « %s »." #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi." #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Thiết bị « %s » không phải là thiết bị bắt gì." #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Thiết bị « %s » không phải là thiết bị bắt gì." #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Lỗi đặt chỉ tiêu cho thiết bị « %s »." #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Lỗi lấy tần số hiện thời của thiết bị điều hưởng cho thiết bị « %s »." #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "" "Lỗi đặt tần số hiện thời của thiết bị điều hưởng cho thiết bị « %s » là %lu " "Hz." #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Lỗi lấy biên độ tín hiệu cho thiết bị « %s »." #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Lỗi lấy giá trị của bộ điều khiển %d trên thiết bị « %s »." #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Lỗi đặt giá trị %d của bộ điều khiển %d trên thiết bị « %s »." #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Lỗi lấy kết nhập hiện thời vào thiết bị « %s ». Có thể là thiết bị thu thanh." #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Lỗi đặt dữ liệu nhập %d vào thiết bị « %s »." #, c-format msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." msgstr "Không thể phụ thêm các bộ đệm vào hàng đợi trên thiết bị « %s »." #, c-format msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." msgstr "Lỗi khi thử lấy các khung ảnh động từ thiết bị « %s »." #, c-format msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" msgstr "Lỗi sau %d lần thử. Thiết bị %s. Lỗi hệ thống: %s" #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Không thể lấy các tham số về thiết bị « %s »." msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." msgstr "Thiết bị nhập ảnh động vào không chấp nhận thiết lập tốc độ khung mới." #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Không thể ánh xạ các bộ đệm từ thiết bị « %s »." #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." msgstr "" "Trình điều khiển của thiết bị « %s » không hỗ trợ phương pháp bắt đã biết nào." msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng thay đổi độ phân giải trong khi chạy." msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Không thể thao tác khi không có đồng hồ." #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" #~ msgstr "" #~ "Lỗi liệt kê những định dạng ảnh động có thể chạy trên thiết bị « %s »" #~ msgid "" #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no " #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. " #~ "device %s" #~ msgstr "" #~ "Không hỗ trợ kiểu bộ đệm, hoặc chỉ thị ở ngoại phạm vị, hoặc chưa cấp " #~ "phát bộ đệm, hoặc con trở người dùng hay độ dài không hợp lệ. Thiết bị %s" #~ msgid "" #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." #~ msgstr "" #~ "Lỗi khi thử lấy các khung ảnh động từ thiết bị « %s ». Không đủ bộ nhớ." #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." #~ msgstr "" #~ "Không đủ bộ nhớ để phụ thêm con bộ đếm trỏ người dùng vào hàng đợi. Thiết " #~ "bị %s." #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d." #~ msgstr "Không tìm thấy bộ đệm còn rảnh trong vũng ở chỉ mục %d." #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" #~ msgstr "Thiết bị « %s » không hỗ trợ khả năng bắt ảnh động." #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" #~ msgstr "Thiết bị « %s » không thể bắt theo %d×%d" #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" #~ msgstr "Thiết bị « %s » không thể bắt theo định dạng đã ghi rõ." #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'." #~ msgstr "Không thể lấy các bộ đệm từ thiết bị « %s »." #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." #~ msgstr "Không thể lấy đủ bộ đệm từ thiết bị « %s »." #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Lỗi bắt đầu việc bắt luồng từ thiết bị « %s »." #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." #~ msgstr "Lỗi kết thúc việc bắt luồng từ thiết bị « %s »."