From a620a39eeb2d5da43c76ab01136bdfc6bb02ee35 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: reinouts Date: Wed, 14 Oct 2009 09:31:10 +0000 Subject: Sending translation for Dutch --- po/nl.po | 423 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 212 insertions(+), 211 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index b2a7370d..a1c127e6 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -2,16 +2,17 @@ # Copyright (C) 2009 THE pulseaudio.master-tx'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package. # Geert Warrink , 2009. +# Reinout van Schouwen , 2009 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-02 20:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-30 16:47+0200\n" -"Last-Translator: Geert Warrink \n" -"Language-Team: nl \n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-14 04:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-14 11:00+0100\n" +"Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" +"Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" @@ -31,8 +32,8 @@ msgid "" msgstr "" "snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes (%" "lu ms).\n" -"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit " -"probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars." +"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " +"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147 #, c-format @@ -44,8 +45,8 @@ msgid "" msgstr "" "snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li bytes (%" "s%lu ms).\n" -"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit " -"probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars." +"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " +"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194 #, c-format @@ -57,21 +58,21 @@ msgid "" msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu " "bytes (%lu ms).\n" -"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit " -"probleem a.u.b aan de ALSA ontwikkelaars." +"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " +"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars." #: ../src/modules/module-always-sink.c:39 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "" -"Houdt altijd ten minste een afvoer ingeladen zelfs als het de null afvoer is." +"Houdt altijd ten minste een afvoer ingeladen zelfs als het de null-afvoer is." #: ../src/modules/module-always-sink.c:83 msgid "Dummy Output" -msgstr "Dummy output" +msgstr "Dummy-uitvoer" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49 msgid "Virtual LADSPA sink" -msgstr "Virtuele LADSPA afoer" +msgstr "Virtuele LADSPA afvoer" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53 msgid "" @@ -81,19 +82,19 @@ msgid "" "plugin name> label= control=" msgstr "" -"sink_name= sink_properties= " -"master= format= rate= channels= channel_map= plugin= label= control=" +"sink_name= sink_properties= " +"master= format= rate= channels= channel_map= plugin= label= control=" #: ../src/modules/module-null-sink.c:55 msgid "Clocked NULL sink" -msgstr "Geklokte MULL afvoer" +msgstr "Geklokte NULL afvoer" #: ../src/modules/module-null-sink.c:291 msgid "Null Output" -msgstr "Null output" +msgstr "Null-uitvoer" #: ../src/pulsecore/sink.c:2613 msgid "Internal Audio" @@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "Kon bind-now-loader niet toevoegen." #: ../src/daemon/main.c:141 #, c-format msgid "Got signal %s." -msgstr "Ontving signaal %s." +msgstr "Signaal %s ontvangen." #: ../src/daemon/main.c:168 msgid "Exiting." @@ -132,50 +133,50 @@ msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden." #: ../src/daemon/main.c:191 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." -msgstr "Kon groep '%s' niet vinden." +msgstr "Kon groep ‘%s’ niet vinden." #: ../src/daemon/main.c:195 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." -msgstr "Gebruiker '%s' (UID %lu) en groep '%s' (GID %lu) gevonden." +msgstr "Gebruiker ‘%s’ (UID %lu) en groep ‘%s’ (GID %lu) gevonden." #: ../src/daemon/main.c:200 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." -msgstr "GID van gebruiker '%s' en van groep '%s' passen niet bij elkaar." +msgstr "GID van gebruiker ‘%s’ en van groep ‘%s’ passen niet bij elkaar." #: ../src/daemon/main.c:205 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." -msgstr "Persoonlijke map van gebruiker '%s' is niet '%s', negeer het." +msgstr "Persoonlijke map van gebruiker ‘%s’ is niet ‘%s’, negeer het." #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" -msgstr "Aanmaken van '%s': %s mislukte" +msgstr "Aanmaken van ‘%s’ mislukt: %s" #: ../src/daemon/main.c:220 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" -msgstr "Veranderen van groeps lijst: '%s' mislukte" +msgstr "Veranderen van groepslijst mislukt: %s" #: ../src/daemon/main.c:236 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" -msgstr "Veranderen van GID: %s mislukte" +msgstr "Veranderen van GID mislukt: %s" #: ../src/daemon/main.c:252 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" -msgstr "Veranderen van UID: %s mislukte" +msgstr "Veranderen van UID mislukt: %s" #: ../src/daemon/main.c:271 msgid "Successfully dropped root privileges." -msgstr "Root rechten met succes laten vervallen." +msgstr "Beheerdersrechten met succes laten vervallen." #: ../src/daemon/main.c:279 msgid "System wide mode unsupported on this platform." -msgstr "Systeem brede mode wordt op dit platform niet ondersteund." +msgstr "Systeembrede modus wordt op dit platform niet ondersteund." #: ../src/daemon/main.c:297 #, c-format @@ -184,21 +185,21 @@ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s" #: ../src/daemon/main.c:474 msgid "Failed to parse command line." -msgstr "Analyseren van de commandoregel mislukte." +msgstr "Analyseren van de opdrachtregel mislukte." #: ../src/daemon/main.c:541 msgid "Daemon not running" -msgstr "Daemon draait niet" +msgstr "Voorziening draait niet" #: ../src/daemon/main.c:543 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" -msgstr "Daemon draait met PID %u" +msgstr "Voorziening draait met PID %u" #: ../src/daemon/main.c:553 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" -msgstr "Afschieten mislukt van daemon: '%s'" +msgstr "Elimineren van voorziening mislukt: ‘%s’" #: ../src/daemon/main.c:571 msgid "" @@ -210,28 +211,28 @@ msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:573 msgid "Root privileges required." -msgstr "Root rechten vereisd" +msgstr "Beheerdersrechten vereist." #: ../src/daemon/main.c:578 msgid "--start not supported for system instances." -msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeem instances" +msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeeminstanties" #: ../src/daemon/main.c:583 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" -msgstr "Draaiend in systeem mode, maar --disallow-exit is niet gezet!" +msgstr "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-exit is niet ingesteld!" #: ../src/daemon/main.c:586 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "" -"Draaiend in systeem mode, maar --disallow-module-loading is niet gezet!" +"Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-module-loading is niet gezet!" #: ../src/daemon/main.c:589 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" -msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van SHM mode!" +msgstr "Draaiend in systeemmodus, geforceerd uitzetten van SHM-modus!" #: ../src/daemon/main.c:594 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" -msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van exit idle time!" +msgstr "Draaiend in systeemmodus, geforceerd uitzetten van exit idle time!" #: ../src/daemon/main.c:621 msgid "Failed to acquire stdio." @@ -254,11 +255,11 @@ msgstr "read() mislukte: %s" #: ../src/daemon/main.c:652 msgid "Daemon startup failed." -msgstr "Daemon opstarten mislukte." +msgstr "Voorziening opstarten mislukt." #: ../src/daemon/main.c:654 msgid "Daemon startup successful." -msgstr "Daemon met succes opgestart." +msgstr "Voorziening met succes opgestart." #: ../src/daemon/main.c:731 #, c-format @@ -268,12 +269,12 @@ msgstr "Dit is PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:732 #, c-format msgid "Compilation host: %s" -msgstr "Compilatie host: %s" +msgstr "Compilatiehost: %s" #: ../src/daemon/main.c:733 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" -msgstr "Compilatie CFLAGS: %s" +msgstr "Compilatie-CFLAGS: %s" #: ../src/daemon/main.c:736 #, c-format @@ -301,61 +302,61 @@ msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee" #: ../src/daemon/main.c:749 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" -msgstr "Draaiend in valgrind mode: %s" +msgstr "Draaiend in valgrind-modus: %s" #: ../src/daemon/main.c:752 msgid "Optimized build: yes" -msgstr "Optimaal gebouwd: ja" +msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: ja" #: ../src/daemon/main.c:754 msgid "Optimized build: no" -msgstr "Optimaak gebouwd: nee" +msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: nee" #: ../src/daemon/main.c:758 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." -msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle verklaringen uitgezet." +msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle asserts uitgezet." #: ../src/daemon/main.c:760 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." -msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen snel pad verklaringen uitgezet." +msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen fast path-asserts uitgezet." #: ../src/daemon/main.c:762 msgid "All asserts enabled." -msgstr "Alle verklaringen aangezet." +msgstr "Alle asserts aangezet." #: ../src/daemon/main.c:766 msgid "Failed to get machine ID" -msgstr "Machine ID verkrijgen mislukte" +msgstr "Machine-ID verkrijgen mislukt" #: ../src/daemon/main.c:769 #, c-format msgid "Machine ID is %s." -msgstr "Machine ID is: %s." +msgstr "Machine-ID is: %s." #: ../src/daemon/main.c:773 #, c-format msgid "Session ID is %s." -msgstr "Sessie ID is: %s." +msgstr "Sessie-ID is: %s." #: ../src/daemon/main.c:779 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." -msgstr "Gebruik van runtime map %s." +msgstr "Gebruik van runtime-map %s." #: ../src/daemon/main.c:784 #, c-format msgid "Using state directory %s." -msgstr "Verbruik van state map %s." +msgstr "Verbruik van state-map %s." #: ../src/daemon/main.c:787 #, c-format msgid "Using modules directory %s." -msgstr "Gebruik van module map %s." +msgstr "Gebruik van module-map %s." #: ../src/daemon/main.c:789 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" -msgstr "Draaiend in systeem mode: %s" +msgstr "Draaiend in systeemmodus: %s" #: ../src/daemon/main.c:792 msgid "" @@ -366,12 +367,12 @@ msgid "" "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an " "explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" -"OK, dus je draait PA in systeem mode. Merk a.u.b. op dat je dit " -"waarschijnlijk niet moet doen.\n" -"Als je het toch doet dan is het je eigen schuld als dingen niet werken zoals " +"OK, dus u draait PA in systeemmodus. Merk op dat u dit " +"waarschijnlijk beter niet kunt doen.\n" +"Als u het toch doet dan is het uw eigen schuld als dingen niet werken zoals " "verwacht.\n" -"Lees a.u.b.http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode voor een " -"uitleg waarom systeem mode gewoonlijk een slecht idee is." +"Lees http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode voor een " +"uitleg waarom systeemmodus gewoonlijk een slecht idee is." #: ../src/daemon/main.c:809 msgid "pa_pid_file_create() failed." @@ -395,23 +396,23 @@ msgstr "pa_core_new() mislukte." #: ../src/daemon/main.c:904 msgid "Failed to initialize daemon." -msgstr "Initialiseren van de daemon mislukte." +msgstr "Initialiseren van de voorziening mislukt." #: ../src/daemon/main.c:909 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." -msgstr "Daemon opgestart zonder geladen modules, dat werkt niet." +msgstr "Voorziening opgestart zonder geladen modules, dat werkt niet." #: ../src/daemon/main.c:926 msgid "Daemon startup complete." -msgstr "Daemon opstarten is klaar." +msgstr "Voorziening opstarten is klaar." #: ../src/daemon/main.c:932 msgid "Daemon shutdown initiated." -msgstr "Daemon afsluiten is begonnen." +msgstr "Voorziening afsluiten is begonnen." #: ../src/daemon/main.c:954 msgid "Daemon terminated." -msgstr "Daemon is afgesloten." +msgstr "Voorziening is afgesloten." #: ../src/daemon/cmdline.c:115 #, c-format @@ -559,7 +560,7 @@ msgstr "" "met\n" " de opgegeven argumenten\n" " -F, --file=FILENAME Draai het opgegeven script\n" -" -C Open een commandoregel op de " +" -C Open een opdrachtregel op de " "draaiende TTY\n" " na het opstarten\n" "\n" @@ -669,7 +670,7 @@ msgstr "Laad eenmaal: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" -msgstr "OUDERE VERSIE WAARSCHUWING: %s\n" +msgstr "ACHTERHAALDHEIDSWAARSCHUWING: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79 #, c-format @@ -679,22 +680,22 @@ msgstr "Pad: %s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." -msgstr "[%s:%u] Ongeldig log doel '%s'." +msgstr "[%s:%u] Ongeldig logdoel '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." -msgstr "[%s:%u] Ongeldig log niveau '%s'." +msgstr "[%s:%u] Ongeldig logniveau '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." -msgstr "[%s:%u] Ongeldige her-bemonster methode '%s'." +msgstr "[%s:%u] Ongeldige resample-methode ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." -msgstr "[%s:%u] Ongeldige rlimit '%s'." +msgstr "[%s:%u] Ongeldige rlimit ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294 #, c-format @@ -704,22 +705,22 @@ msgstr "[%s:%u] rlimit wordt niet ondersteund op dit platform." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." -msgstr "[%s:%u] Ongeldig bemonster formaat '%s'." +msgstr "[%s:%u] Ongeldig sampleformaat ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." -msgstr "[%s:%u] Ongeldige bemonster snelheid '%s'." +msgstr "[%s:%u] Ongeldige samlperate ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." -msgstr "[%s:%u] Ongeldige bemonster kanalen '%s'." +msgstr "[%s:%u] Ongeldige sample-kanalen ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." -msgstr "[%s:%u] Ongeldige kanalen map '%s'." +msgstr "[%s:%u] Ongeldige kanalenkaart ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388 #, c-format @@ -729,30 +730,30 @@ msgstr "[%s:%u] Ongeldig aantal fragmenten '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." -msgstr "[%s:%u] Ongeldige fragment grootte '%s'." +msgstr "[%s:%u] Ongeldige fragmentgrootte ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." -msgstr "[%s:%u] Ongeldig nice niveau '%s'." +msgstr "[%s:%u] Ongeldig nice niveau ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" -msgstr "Openen van configuratie bestand %s mislukte." +msgstr "Openen van configuratiebestand %s mislukt." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" -"De opgegeven standaard kanalen map heeft een ander aantal kanalen dan de " +"De opgegeven standaard kanalenkaart heeft een ander aantal kanalen dan de " "opgegeven standaard aantal kanalen." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" -msgstr "### Lees in het configuratie bestand: %s ###\n" +msgstr "### Lees uit het configuratiebestand: %s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:62 msgid "Cleaning up privileges." @@ -792,11 +793,11 @@ msgstr "Achter links" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Rear Right" -msgstr "Achter rechta" +msgstr "Achter rechts" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Low Frequency Emmiter" -msgstr "Lage frequentie zender" +msgstr "Lage-frequentiezender" #: ../src/pulse/channelmap.c:117 msgid "Front Left-of-center" @@ -1022,7 +1023,7 @@ msgstr "Eenheid bestaat" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "No such entity" -msgstr "Eenheid onbekent" +msgstr "Eenheid onbekend" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection refused" @@ -1030,7 +1031,7 @@ msgstr "Verbinding geweigerd" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Protocol error" -msgstr "Protocol fout" +msgstr "Protocolfout" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Timeout" @@ -1038,7 +1039,7 @@ msgstr "Tijd verstreken" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "No authorization key" -msgstr "Geen authorisatie sleutel" +msgstr "Geen autorisatiesleutel" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Internal error" @@ -1050,7 +1051,7 @@ msgstr "Verbinding verbroken" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Entity killed" -msgstr "Eenheid afgeschoten" +msgstr "Eenheid geëlimineerd" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Invalid server" @@ -1058,7 +1059,7 @@ msgstr "Ongeldige server" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Module initalization failed" -msgstr "Module initialisatie mislukte" +msgstr "Module-initialisatie mislukt" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Bad state" @@ -1139,12 +1140,12 @@ msgstr "XOpenDisplay() mislukte" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93 msgid "Failed to parse cookie data" -msgstr "Analyseren van cookie data mislukte" +msgstr "Analyseren van cookie-data mislukt" #: ../src/pulse/client-conf.c:111 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" -msgstr "Open van configuratie bestand '%s' mislukte: %s" +msgstr "Open van configuratiebestand ‘%s’ mislukte: %s" #: ../src/pulse/context.c:550 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." @@ -1163,7 +1164,7 @@ msgstr "waitpid(): %s" #: ../src/pulse/context.c:1438 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" -msgstr "Ontving boodschap voor onbekende extensie '%s'" +msgstr "Ontving boodschap voor onbekende extensie ‘%s’" #: ../src/utils/pacat.c:108 #, c-format @@ -1210,17 +1211,17 @@ msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:314 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" -msgstr "Buffer metriek: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" +msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: ../src/utils/pacat.c:317 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" -msgstr "Buffer metriek: maxlength=%u, fragsize=%u" +msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, fragsize=%u" #: ../src/utils/pacat.c:321 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." -msgstr "Gebruik bemonster spec '%s', kanaal map '%s'." +msgstr "Gebruik sample-spec '%s', kanaal map '%s'." #: ../src/utils/pacat.c:325 #, c-format @@ -1230,27 +1231,27 @@ msgstr "Verbonden met apparaat %s (%u, %sopgeschort)." #: ../src/utils/pacat.c:335 #, c-format msgid "Stream error: %s" -msgstr "Stroom fout: %s" +msgstr "Stroomfout: %s" #: ../src/utils/pacat.c:345 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" -msgstr "Stroom apparaat opgeschort.%s" +msgstr "Stroomapparaat opgeschort.%s" #: ../src/utils/pacat.c:347 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" -msgstr "Stroom apparaat hervat.%s" +msgstr "Stroomapparaat hervat.%s" #: ../src/utils/pacat.c:355 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" -msgstr "Stroom te weinig data.%s" +msgstr "Te weinig data voor stroom.%s" #: ../src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" -msgstr "Stroom data overschrijding.%s" +msgstr "Data-overschrijding voor stroom.%s" #: ../src/utils/pacat.c:369 #, c-format @@ -1264,7 +1265,7 @@ msgstr "Stroom verplaatst naar apparaat %s (%u, %sopgeschort).%s" #: ../src/utils/pacat.c:376 msgid "not " -msgstr "niet" +msgstr "niet " #: ../src/utils/pacat.c:383 #, c-format @@ -1395,7 +1396,7 @@ msgstr "" "\n" " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee " "verbonden moet worden\n" -" -d, --device=DEVICE De naam van de afoer/bron waarmee " +" -d, --device=DEVICE De naam van de afvoer/bron waarmee " "verbonden moet worden\n" " -n, --client-name=NAME Hoe wordt deze cliënt op de server " "genoemd\n" @@ -1403,9 +1404,9 @@ msgstr "" "genoemd\n" " --volume=VOLUME Geef het begins (lineare) volume in " "reeks 0...65536\n" -" --rate=SAMPLERATE De bemonstersnelheid in Hz " +" --rate=SAMPLERATE De samplerate in Hz " "(standaard 44100)\n" -" --format=SAMPLEFORMAT Het bemonster type, een van s16le, " +" --format=SAMPLEFORMAT Het sampletype, een van s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" @@ -1414,12 +1415,12 @@ msgstr "" " --channels=CHANNELS Het aantal kanalen, 1 voor mono, 2 " "voor stereo\n" " (standaard 2)\n" -" --channel-map=CHANNELMAP Kanaal map te gebruiken in plaats " +" --channel-map=CHANNELMAP Kanaalkaart te gebruiken in plaats " "van de standaard\n" -" --fix-format Neem het bemonsteringsformaat over " -"van de afoer waar de stroom\n" +" --fix-format Neem het sampleformaat over " +"van de afvoer waar de stroom\n" " mee verbonden is.\n" -" --fix-rate Neem de bemonsteringssnelheid over " +" --fix-rate Neem de samplerate over " "van de afvoer waar de stroom\n" " mee verbonden is.\n" " --fix-channels Neem het aantal kanalen en de kanaal " @@ -1456,32 +1457,32 @@ msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" -msgstr "Ongeldige cliënt naam '%s'." +msgstr "Ongeldige clientnaam ‘%s’." #: ../src/utils/pacat.c:779 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" -msgstr "Ongeldige stroom naam '%s'." +msgstr "Ongeldige stroomnaam ‘%s’." #: ../src/utils/pacat.c:816 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" -msgstr "Ongeldige kanaal map '%s'." +msgstr "Ongeldige kanaalkaart ‘%s’." #: ../src/utils/pacat.c:845 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" -msgstr "Ongeldige latentie specificatie '%s'." +msgstr "Ongeldige latentie-specificatie ‘%s’." #: ../src/utils/pacat.c:852 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" -msgstr "Ongeldige proces tijd specificatie '%s'." +msgstr "Ongeldige procestijdspecificatie ‘%s’." #: ../src/utils/pacat.c:864 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" -msgstr "Ongeldige eigenschap '%s'." +msgstr "Ongeldige eigenschap ‘%s’." #: ../src/utils/pacat.c:881 #, c-format @@ -1490,7 +1491,7 @@ msgstr "Ongeldig bestandsformaat %s" #: ../src/utils/pacat.c:900 msgid "Invalid sample specification" -msgstr "Ongeldige bemonster specificatie" +msgstr "Ongeldige samplespecificatie" #: ../src/utils/pacat.c:910 #, c-format @@ -1508,7 +1509,7 @@ msgstr "Te veel argumenten." #: ../src/utils/pacat.c:933 msgid "Failed to generate sample specification for file." -msgstr "Bemonster specificatie voor bestand aanmaken mislukte." +msgstr "Aanmaken van samplespecificatie voor bestand mislukt." #: ../src/utils/pacat.c:953 msgid "Failed to open audio file." @@ -1524,11 +1525,11 @@ msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997 msgid "Failed to determine sample specification from file." -msgstr "Bepalen van bemonster specificatie van het bestand mislukte." +msgstr "Bepalen van samplespecificatie van het bestand mislukte." #: ../src/utils/pacat.c:971 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." -msgstr "Waarschuwing: Bepalen van kanaal map van bestand mislukte." +msgstr "Waarschuwing: Bepalen van kanaalkaart van bestand mislukte." #: ../src/utils/pacat.c:982 msgid "Channel map doesn't match sample specification" @@ -1536,14 +1537,14 @@ msgstr "Kanaal map komt niet overeen met bemonster specificatie." #: ../src/utils/pacat.c:993 msgid "Warning: failed to write channel map to file." -msgstr "Waarschuwing: schrijven van kanaal map naar bestand mislukte." +msgstr "Waarschuwing: schrijven van kanaalkaart naar bestand mislukte." #: ../src/utils/pacat.c:1008 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" -"Openen van een %s stroom met bemonster specificatie '%s' en kanaal map '%s'." +"Openen van een %s stroom met samplespecificatie ‘%s’ en kanaalkaart ‘%s’." #: ../src/utils/pacat.c:1009 msgid "recording" @@ -1601,7 +1602,7 @@ msgstr "Vervolgen mislukte: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:147 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" -msgstr "WAARSCHUWING: Geluidsserver is niet locaal, geen opschorten.\n" +msgstr "WAARSCHUWING: Geluidsserver is niet lokaal, geen opschorten.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:159 #, c-format @@ -1683,7 +1684,7 @@ msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:147 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" -msgstr "Bemonstering cache grootte: %s\n" +msgstr "Sample-buffergrootte: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:156 #, c-format @@ -1706,8 +1707,8 @@ msgstr "" "Gebruikersnaam: %s\n" "Hostnaam: %s\n" "Servernaam: %s\n" -"Server versie: %s\n" -"Standaard bemonsterings specificatie: %s\n" +"Serverversie: %s\n" +"Standaard samplespecificatie: %s\n" "Standaard kanaal map: %s\n" "Standaard afvoer: %s\n" "Standaard bron: %s\n" @@ -1716,7 +1717,7 @@ msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:205 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" -msgstr "Verkrijgen afvoer informatie mislukte: %s" +msgstr "Verkrijgen afvoerinformatie mislukte: %s" #: ../src/utils/pactl.c:221 #, c-format @@ -1770,7 +1771,7 @@ msgstr "\tActieve poort: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:297 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" -msgstr "Verkrijgen van bron informatie mislukte: %s" +msgstr "Verkrijgen van broninformatie mislukt: %s" #: ../src/utils/pactl.c:313 #, c-format @@ -1798,14 +1799,14 @@ msgstr "" "\tNaam: %s\n" "\tBeschrijving: %s\n" "\tDriver: %s\n" -"\tBemonsterings specificatie: %s\n" +"\tSamplespecificatie: %s\n" "\tKanaal map: %s\n" "\tModule eigenaar: %u\n" "\tDemping: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tBasis volume: %s%s%s\n" -"\tMonitor afvoer: %s\n" +"\tMonitorafvoer: %s\n" "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n" "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n" "\tEigenschappen:\n" @@ -1837,14 +1838,14 @@ msgstr "" "Module #%u\n" "\tNaam: %s\n" "\tArgument: %s\n" -"\tGebruiks teller: %s\n" +"\tGebruiksteller: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:412 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" -msgstr "Verkrijgen van cliënt informatie mislukte: %s" +msgstr "Verkrijgen van clientinformatie mislukt: %s" #: ../src/utils/pactl.c:430 #, c-format @@ -1855,16 +1856,16 @@ msgid "" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" -"Cliënt #%u\n" -"\tDriver: %s\n" -"\tModule eigenaar: %s\n" +"Client #%u\n" +"\tStuurprogramma: %s\n" +"\tModule-eigenaar: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:447 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" -msgstr "Verkrijgen van kaart informatie mislukte: %s" +msgstr "Verkrijgen van kaartinformatie mislukt: %s" #: ../src/utils/pactl.c:465 #, c-format @@ -1878,8 +1879,8 @@ msgid "" msgstr "" "Kaart #%u\n" "\tNaam: %s\n" -"\tDriver: %s\n" -"\tModule eigenaar: %s\n" +"\tStuurprogramma: %s\n" +"\tModule-eigenaar: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" @@ -1896,7 +1897,7 @@ msgstr "\tActieve profiel: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:496 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" -msgstr "Verkrijgen van afvoer input informatie mislukte: %s" +msgstr "Verkrijgen van afvoer-invoerinformatie mislukt: %s" #: ../src/utils/pactl.c:515 #, c-format @@ -1919,26 +1920,26 @@ msgid "" "\t\t%s\n" msgstr "" "Afvoer input #%u\n" -"\tDriver: %s\n" -"\tModule eigenaar: %s\n" -"\tCliënt: %s\n" -"\tSink: %u\n" -"\tBemonsterings specificatie: %s\n" -"\tKanaal map: %s\n" +"\tStuurprogramma: %s\n" +"\tModule-eigenaar: %s\n" +"\tClient: %s\n" +"\tAfvoer: %u\n" +"\tSamplespecificatie: %s\n" +"\tKanaalkaart: %s\n" "\tDemping: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balans %0.2f\n" -"\tBuffer latentie: %0.0f usec\n" -"\tAfvoer latentie: %0.0f usec\n" -"\tHerbemonsterings methode: %s\n" +"\tBufferlatentie: %0.0f usec\n" +"\tAfvoerlatentie: %0.0f usec\n" +"\tResample-methode: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:554 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" -msgstr "Verkrijgen van bron output informatie mislukte: %s" +msgstr "Verkrijgen van bron-uitvoerinformatie mislukt: %s" #: ../src/utils/pactl.c:574 #, c-format @@ -1956,23 +1957,23 @@ msgid "" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" -"Bron output #%u\n" +"Bronuitvoer #%u\n" "\tDriver: %s\n" -"\tModule eigenaaar: %s\n" -"\tCliënt: %s\n" +"\tModule-eigenaaar: %s\n" +"\tClient: %s\n" "\tBron: %u\n" -"\tBemonsterings specificatie: %s\n" -"\tKanaal map: %s\n" -"\tBuffer latentie: %0.0f usec\n" -"\tBron latentie: %0.0f usec\n" -"\tHerbemonsterings methode: %s\n" +"\tSamplespecificatie: %s\n" +"\tKanaalkaart: %s\n" +"\tBufferlatentie: %0.0f usec\n" +"\tBronlatentie: %0.0f usec\n" +"\tResample-methode: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:605 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" -msgstr "Verkrijgen van bemonsterings informatie mislukte: %s" +msgstr "Verkrijgen van sample-informatie mislukt: %s" #: ../src/utils/pactl.c:623 #, c-format @@ -1991,9 +1992,9 @@ msgid "" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" -"Monster #%u\n" +"Sample #%u\n" "\tNaam: %s\n" -"\tBemonsterings specificatie: %s\n" +"\tSamplespecificatie: %s\n" "\tKanaal map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" @@ -2095,111 +2096,111 @@ msgid "" msgstr "" "pactl %s\n" "Gecompileerd met libpulse %s\n" -"Gelint met libpulse %s\n" +"Gelinkt met libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:979 msgid "Please specify a sample file to load" -msgstr "Geef a.u.b een bemonsterings bestand op om te laden" +msgstr "Geef een te laden samplebestand op" #: ../src/utils/pactl.c:992 msgid "Failed to open sound file." -msgstr "Openen geluidsbestand mislukte." +msgstr "Openen geluidsbestand mislukt." #: ../src/utils/pactl.c:1004 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "" -"Waarschuwing: Bepalen van bemonsterings specificatie van bestand mislukte." +"Waarschuwing: Bepalen van samplespecificatie van bestand mislukte." #: ../src/utils/pactl.c:1014 msgid "You have to specify a sample name to play" -msgstr "Je moet een monster naam opgeven om af te spelen" +msgstr "U dient een samplenaam op te geven om af te spelen" #: ../src/utils/pactl.c:1026 msgid "You have to specify a sample name to remove" -msgstr "Je moet een monster naam opgeven om te verwijderen" +msgstr "U dient een samplenaam op te geven om te verwijderen" #: ../src/utils/pactl.c:1035 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" -msgstr "Je moet een afvoer input index en een afvoer opgeven" +msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een afvoer op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1045 msgid "You have to specify a source output index and a source" -msgstr "Je moet een bron output index en een bron opgeven" +msgstr "U dient een bron-uitvoerindex en een bron op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1060 msgid "You have to specify a module name and arguments." -msgstr "Je moet een module naam en argumenten opgeven." +msgstr "U dient een modulenaam en argumenten op te geven." #: ../src/utils/pactl.c:1080 msgid "You have to specify a module index" -msgstr "Je moet een module index opgeven" +msgstr "U dient een module index op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1090 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" -"Je kunt niet meer dan een afvoer opgeven. Je moet een boolean waarde opgeven" +"U kunt niet meer dan een afvoer opgeven. U dient een boolean waarde op te geven." #: ../src/utils/pactl.c:1103 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "" -"Je kunt niet meerd dan een bron opgeven. Je moet een boolean waarde opgeven." +"U kunt niet meer dan één bron opgeven. u dient een boolean waarde op te geven." #: ../src/utils/pactl.c:1115 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" -msgstr "Je moet een kaart naam/index en een profiel naam opgeven" +msgstr "U dient een kaartnaam/index en een profielnaam op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1126 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" -msgstr "Je moet een afvoer naam/index en een poort naam opgeven" +msgstr "U dient een afvoernaam/index en een poortnaam op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1137 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" -msgstr "Je moet een bron naam/index en een poort naam opgeven" +msgstr "U dient een bronnaam/index en een poortnaam op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1149 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" -msgstr "Je moet een afvoer naam/index en een volume opgeven" +msgstr "U dient een afvoernaam/index en een volume op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248 msgid "Invalid volume specification" -msgstr "Ongeldige volume opgave" +msgstr "Ongeldige volume-opgave" #: ../src/utils/pactl.c:1166 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" -msgstr "Je moet een bron naam/index en een volume opgeven" +msgstr "U dient een bronnaam/index en een volume op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1183 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" -msgstr "Je moet een afvoer input index en een volume opgeven" +msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een volume op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1188 msgid "Invalid sink input index" -msgstr "Ongeldige afvoer input index" +msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex" #: ../src/utils/pactl.c:1204 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean" -msgstr "Je moet een afvoer naam/index en een dempings boolean opgeven" +msgstr "U dient een afvoernaam/index en een dempingsboolean op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1221 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean" -msgstr "Je moet een bron naam/index en een dempings boolean opgeven" +msgstr "U dient een bronnaam/index en een dempingsboolean op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1238 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean" -msgstr "Je moet een afvoer input index en een dempings boolean opgeven" +msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een dempingsboolean op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1243 msgid "Invalid sink input index specification" -msgstr "Ongeldige afvoer input index opgave" +msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex opgave" #: ../src/utils/pactl.c:1262 msgid "No valid command specified." -msgstr "Geen geldig commando opgegeven." +msgstr "Geen geldige opdracht opgegeven." #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format @@ -2224,7 +2225,7 @@ msgstr "" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" -msgstr "Commando regel ontleden mislukte.\n" +msgstr "Opdrachtregel ontleden mislukt.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:108 #, c-format @@ -2249,22 +2250,22 @@ msgstr "Cookie: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" -msgstr "Cookie data ontleden mislukte\n" +msgstr "Cookiedata ontleden mislukt\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" -msgstr "Cookie data opslaan mislukte\n" +msgstr "Cookiedata opslaan mislukt\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:152 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" -msgstr "Cliënt configuratie bestand laden mislukte.\n" +msgstr "Clientconfiguratiebestand laden mislukt.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" -msgstr "Omgevings configuratie bestand lezen mislukte.\n" +msgstr "Omgevingsconfiguratiedata lezen mislukt.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:174 #, c-format @@ -2274,7 +2275,7 @@ msgstr "FQDN verkrijgen mislukte.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:194 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" -msgstr "Cookie data laden mislukte\n" +msgstr "Cookiedata laden mislukt\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:211 #, c-format @@ -2284,7 +2285,7 @@ msgstr "Nog niet geïmplementeerd.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:69 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" -"Er draait geen PulseAudio daemon, of het draait niet als sessie daemon." +"Er draait geen PulseAudio-voorziening, of het draait niet als sessievoorziening." #: ../src/utils/pacmd.c:74 #, c-format @@ -2298,11 +2299,11 @@ msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:99 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." -msgstr "PulseAudio daemon uitzetten mislukte." +msgstr "PulseAudio-voorziening uitzetten mislukt." #: ../src/utils/pacmd.c:107 msgid "Daemon not responding." -msgstr "Daemon reageert niet." +msgstr "Voorziening reageert niet." #: ../src/utils/pacmd.c:161 #, c-format @@ -2335,8 +2336,8 @@ msgid "" msgstr "" "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data naar het apparaat te schrijven, maar " "er was niets om weg te schrijven!\n" -"Waarschijnlijk is dit een fout in de ALSA driver '%s\". Rapporteer dit " -"probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars.\n" +"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " +"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n" "We werden gewekt met POLLOUT ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail" "() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail." @@ -2352,8 +2353,8 @@ msgid "" msgstr "" "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data van het apparaat te lezen, maar er was " "niets om te lezen!\n" -"Waarschijnlijk is dit een fout in de ALSA driver '%s\". Rapporteer dit " -"probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars.\n" +"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " +"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n" "We werden gewekt met POLLIN ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail" "() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail." @@ -2361,7 +2362,7 @@ msgstr "" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931 msgid "Off" -msgstr "Uiy" +msgstr "Uit" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" @@ -2369,25 +2370,25 @@ msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" -msgstr "High Fidelity Afvangen (A2DP)" +msgstr "High Fidelity afvangen (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" -msgstr "Telefonie Duplex (HSP/HFP)" +msgstr "Telefonie duplex (HSP/HFP)" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151 msgid "PulseAudio Sound Server" -msgstr "PulseAudio geluids server" +msgstr "PulseAudio-geluidsserver" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583 msgid "Output Devices" -msgstr "Output apparaten" +msgstr "Uitvoerapparaten" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584 msgid "Input Devices" -msgstr "Input apparaten" +msgstr "Invoerapparaten" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774 msgid "Audio on @HOSTNAME@" @@ -2395,15 +2396,15 @@ msgstr "Geluid op @HOSTNAME@" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701 msgid "Input" -msgstr "Input" +msgstr "Invoer" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702 msgid "Docking Station Input" -msgstr "Docking station input" +msgstr "Docking station-invoer" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703 msgid "Docking Station Microphone" -msgstr "Docking station microfoon" +msgstr "Docking station-microfoon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704 msgid "Line-In" @@ -2431,11 +2432,11 @@ msgstr "Video" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710 msgid "Automatic Gain Control" -msgstr "Automatische volume controle" +msgstr "Automatische gain-controle" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711 msgid "No Automatic Gain Control" -msgstr "Geen automatische volume controle" +msgstr "Geen automatische gain-controle" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712 msgid "Boost" @@ -2455,7 +2456,7 @@ msgstr "Geen versterker" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773 msgid "Analog Input" -msgstr "Analoge input" +msgstr "Analoge invoer" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774 msgid "Analog Microphone" @@ -2479,7 +2480,7 @@ msgstr "Analoge output" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779 msgid "Analog Headphones" -msgstr "Analoeg koptelefoon" +msgstr "Analoge koptelefoon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780 msgid "Analog Output (LFE)" @@ -2487,7 +2488,7 @@ msgstr "Analoge output (LFE)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781 msgid "Analog Mono Output" -msgstr "Analoge mono output" +msgstr "Analoge mono-uitvoer" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981 #, c-format -- cgit