# Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # # Xavier Conde Rueda , 2008. # Agustí Grau , 2009. # Judith Pintó Subirada # Josep Torné Llavall , 2009 # # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page # of the Catalan translation team for the Fedora project at: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # and contact the previous translator. # # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # i contacteu l'anterior traductor/a. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-11 01:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 11:40+0100\n" "Last-Translator: Tomàs Bigordà \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu " "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu " "ms).\n" "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu " "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%" "lu ms).\n" "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu " "d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA." #: ../src/modules/module-always-sink.c:39 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "" #: ../src/modules/module-always-sink.c:83 msgid "Dummy Output" msgstr "" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Conducte virtual LADSPA" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= " "channels= channel_map= plugin= label= control=" msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= channels= channel_map= " "pulgin= label= " "control=" #: ../src/modules/module-null-sink.c:55 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "" #: ../src/modules/module-null-sink.c:291 #, fuzzy msgid "Null Output" msgstr "Sortida %s" #: ../src/pulsecore/sink.c:2613 msgid "Internal Audio" msgstr "Audio intern" #: ../src/pulsecore/sink.c:2618 msgid "Modem" msgstr "Mòdem" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "No s'ha pogut allotjar el nou carregador dl." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "No s'ha pogut afegir bind-now-loader." #: ../src/daemon/main.c:141 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "S'ha obtingut la senyal %s." #: ../src/daemon/main.c:168 msgid "Exiting." msgstr "S'està sortint." #: ../src/daemon/main.c:186 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%s'." #: ../src/daemon/main.c:191 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "No s'ha trobat el grup '%s'." #: ../src/daemon/main.c:195 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)." #: ../src/daemon/main.c:200 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen." #: ../src/daemon/main.c:205 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà." #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s" #: ../src/daemon/main.c:220 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar la llista del grup: %s" #: ../src/daemon/main.c:236 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s" #: ../src/daemon/main.c:252 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s" #: ../src/daemon/main.c:271 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "S'han alliberat els permisos de root." #: ../src/daemon/main.c:279 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma." #: ../src/daemon/main.c:297 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s" #: ../src/daemon/main.c:469 msgid "Failed to parse command line." msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres." #: ../src/daemon/main.c:536 msgid "Daemon not running" msgstr "El dimoni no s'està executant" #: ../src/daemon/main.c:538 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u" #: ../src/daemon/main.c:548 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s" #: ../src/daemon/main.c:566 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si " "s'especifica --system)" #: ../src/daemon/main.c:568 msgid "Root privileges required." msgstr "Es requereixen privilegis de root." #: ../src/daemon/main.c:573 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema." #: ../src/daemon/main.c:578 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "" "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --" "disallow-exit." #: ../src/daemon/main.c:581 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "" "S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --" "disallow-module-loading." #: ../src/daemon/main.c:584 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "" "S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament." #: ../src/daemon/main.c:589 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "" "S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es " "deshabilita." #: ../src/daemon/main.c:616 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio." #: ../src/daemon/main.c:622 #, c-format msgid "pipe failed: %s" msgstr "Ha fallat la canonada: %s" #: ../src/daemon/main.c:627 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "Ha fallat fork(): %s" #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:504 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "Ha fallat read(): %s" #: ../src/daemon/main.c:647 msgid "Daemon startup failed." msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni." #: ../src/daemon/main.c:649 msgid "Daemon startup successful." msgstr "S'ha iniciat el dimoni." #: ../src/daemon/main.c:726 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "Aquest és el PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:727 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "Host de compilació: %s" #: ../src/daemon/main.c:728 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "CFLAGS de compilació: %s" #: ../src/daemon/main.c:731 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "S'està executant en el host: %s" #: ../src/daemon/main.c:734 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "S'han trobat %u CPU's" #: ../src/daemon/main.c:736 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes." #: ../src/daemon/main.c:739 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí" #: ../src/daemon/main.c:741 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no" #: ../src/daemon/main.c:744 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s" #: ../src/daemon/main.c:747 msgid "Optimized build: yes" msgstr "Construcció optimitzada: sí" #: ../src/daemon/main.c:749 msgid "Optimized build: no" msgstr "Construcció optmitzada: no" #: ../src/daemon/main.c:753 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions." #: ../src/daemon/main.c:755 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgstr "" "FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí ràpid." #: ../src/daemon/main.c:757 msgid "All asserts enabled." msgstr "S'han habilitat totes les assercions." #: ../src/daemon/main.c:761 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina" #: ../src/daemon/main.c:764 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "L'ID de la màquina és %s." #: ../src/daemon/main.c:768 #, c-format msgid "Session ID is %s." msgstr "L'ID de la sessió és %s." #: ../src/daemon/main.c:774 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s." #: ../src/daemon/main.c:779 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s." #: ../src/daemon/main.c:782 #, c-format msgid "Using modules directory %s." msgstr "S'està utilitzant el directori dels móduls %s." #: ../src/daemon/main.c:784 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "S'està executant en mode sistema: %s" #: ../src/daemon/main.c:787 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely " "shouldn't be doing that.\n" "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as " "expected.\n" "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an " "explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" "Esteu utilitzant el PA en mode sistema. Tingueu en compte que molt " "probablement no hauríeu de fer-ho.\n" "No obstant això, si ho feu és la vostra responsabilitat si no funciona com " "s'esperava.\n" "Si us plau, llegiu http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per " "a una explicació de per què el mode sistema sol ser una mala idea." #: ../src/daemon/main.c:804 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()." #: ../src/daemon/main.c:814 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució." #: ../src/daemon/main.c:816 msgid "" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "resolution timers enabled!" msgstr "" "Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta " "resolució habilitats." #: ../src/daemon/main.c:839 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()." #: ../src/daemon/main.c:899 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni." #: ../src/daemon/main.c:904 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà." #: ../src/daemon/main.c:921 msgid "Daemon startup complete." msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni." #: ../src/daemon/main.c:927 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni." #: ../src/daemon/main.c:949 msgid "Daemon terminated." msgstr "S'ha aturat el dimoni." #: ../src/daemon/cmdline.c:115 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " "module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle " "and\n" " this time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [opcions]\n" "\n" "COMANDES:\n" " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n" " --version Mostra la versió\n" " --dump-conf Volca la configuració per omissió\n" " --dump-modules Volca la llista de mòduls\n" " --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de " "remostratge\n" " --cleanup-shm Neteja els segments de memòria " "compartida sense emprar\n" " --start Inicia el dimoni si aquest no s'està " "executant\n" " -k --kill Mata el dimoni en execució\n" " --check Comprova l'execució del dimoni\n" "\n" "OPCIONS:\n" " --system[=BOOL] Executa com una instància de " "sistema\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la " "inicialització\n" " --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n" " --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n" " Prioritat alta (només disponible com " "a root,\n" " amb SUID o amb un RLIMIT_NICE " "elevat)\n" " --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n" " en temps real (només disponible com " "a root,\n" " amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO " "elevat)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/" "descarrega \n" " de mòduls demanats per l'usuari " "després de l'inici\n" " --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de " "sortida\n" " --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu " "i hagi passat\n" " aquest temps\n" " --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats " "automàticament\n" " quan estigui inactiu o hagi passat " "aquest temps\n" " --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades " "automàticament\n" " després que hagi passat aquest " "temps\n" " --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de " "detall\n" " -v Incrementa el nivell de detall\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n" " --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els " "missatges de registre\n" " --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els " "missatges de registre\n" " --log-backtrace=MARCS Inclou una traça en els missatges de " "registre\n" " -p, --dl-search-path=CAMÍ Estableix el camí de cerca " "d'objectes dinàmics\n" " compartits (plugins)\n" " --resample-method=MÈTODE Utilitza el mètode de remostreig\n" " (Per veure els valors possibles " "utilitza --dump-resample-methods)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de " "càrrega de CPU\n" " en plataformes que ho suportin.\n" " --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria " "compartida.\n" "\n" "SCRIPT D'INICI:\n" " -L, --load=\"ARGUMENTS MÒDUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n" " els arguments especificats\n" " -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n" " -C Obre una línia d'ordres en la TTY " "actual després\n" " de l'inici\n" "\n" " -n No carreguis el fitxer de " "configuració per omissió\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:247 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/cmdline.c:264 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o " "debug, info, notice, warn, error)." #: ../src/daemon/cmdline.c:276 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/cmdline.c:283 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/cmdline.c:290 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/cmdline.c:297 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/cmdline.c:304 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/cmdline.c:321 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'." msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'." #: ../src/daemon/cmdline.c:328 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--logtime necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/cmdline.c:335 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/cmdline.c:354 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'." #: ../src/daemon/cmdline.c:361 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/cmdline.c:368 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/cmdline.c:375 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versió: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Descripció: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilització: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Càrrega: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "Advertència d'obsolescència: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Ruta: %s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294 #, c-format msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent " "del número de canals especificat per omissió." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:62 msgid "Cleaning up privileges." msgstr "Alliberant els privilegis." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "Sistema de so PulseAudio" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Center" msgstr "Frontal central" #: ../src/pulse/channelmap.c:108 msgid "Front Left" msgstr "Frontal esquerra" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Front Right" msgstr "Frontal dreta" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Center" msgstr "Posterior central" #: ../src/pulse/channelmap.c:112 msgid "Rear Left" msgstr "Posterior esquerra" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Rear Right" msgstr "Posterior dreta" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Low Frequency Emmiter" msgstr "Emissor de baixa freqüència" #: ../src/pulse/channelmap.c:117 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Frontal central part esquerra" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Frontal central part dreta" #: ../src/pulse/channelmap.c:120 msgid "Side Left" msgstr "Lateral esquerra" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Side Right" msgstr "Lateral dreta" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Auxiliar 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Auxiliar 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Auxiliar 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Auxiliar 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Auxiliar 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Auxiliar 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Auxiliar 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Auxiliar 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Auxiliar 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Auxiliar 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Auxiliar 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Auxiliar 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Auxiliar 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Auxiliar 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Auxiliar 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Auxiliar 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Auxiliar 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Auxiliar 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Auxiliar 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Auxiliar 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Auxiliar 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Auxiliar 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Auxiliar 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Auxiliar 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Auxiliar 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Auxiliar 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Auxiliar 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Auxiliar 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Auxiliar 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Auxiliar 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:153 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Auxiliar 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Auxiliar 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Center" msgstr "Superior central" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Center" msgstr "Superior frontal central" #: ../src/pulse/channelmap.c:159 msgid "Top Front Left" msgstr "Superior frontal esquerra" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Front Right" msgstr "Superior frontal dreta" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Center" msgstr "Superior posterior central" #: ../src/pulse/channelmap.c:163 msgid "Top Rear Left" msgstr "Superior posterior esquerra" #: ../src/pulse/channelmap.c:164 msgid "Top Rear Right" msgstr "Superior posterior dreta" #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371 msgid "(invalid)" msgstr "(incorrecte)" #: ../src/pulse/channelmap.c:761 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" #: ../src/pulse/channelmap.c:766 msgid "Surround 4.0" msgstr "Envolvent 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:772 msgid "Surround 4.1" msgstr "Envolvent 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:778 msgid "Surround 5.0" msgstr "Envolvent 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:784 msgid "Surround 5.1" msgstr "Envolvent 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 7.1" msgstr "Envolvent 7.1" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Access denied" msgstr "S'ha denegat l'accès" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Unknown command" msgstr "Ordre desconeguda" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument incorrecte" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Entity exists" msgstr "L'entitat existeix" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "No such entity" msgstr "No existeix l'entitat" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection refused" msgstr "S'ha refusat la connexió" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Protocol error" msgstr "S'ha produït un error de protocol" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Timeout" msgstr "S'ha esgotat el temps" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "No authorization key" msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Internal error" msgstr "S'ha produït un error intern" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Connection terminated" msgstr "S'ha finalitzat la connexió" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Entity killed" msgstr "S'ha matat l'entitat" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Invalid server" msgstr "Servidor incorrecte" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Module initalization failed" msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Bad state" msgstr "Estat incorrecte" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No data" msgstr "Sense dades" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Versió de protocol incorrecta" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Too large" msgstr "Massa gran" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Not supported" msgstr "No suportat" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Unknown error code" msgstr "Codi d'error desconegut" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "No such extension" msgstr "No existeix l'extensió" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Funcionalitat obsoleta" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Missing implementation" msgstr "Manca la implementació" #: ../src/pulse/error.c:67 msgid "Client forked" msgstr "Client bifurcat" #: ../src/pulse/error.c:68 msgid "Input/Output error" msgstr "" #: ../src/pulse/error.c:69 msgid "Device or resource busy" msgstr "" #: ../src/pulse/sample.c:172 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:184 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GB" #: ../src/pulse/sample.c:186 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MB" #: ../src/pulse/sample.c:188 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KB" #: ../src/pulse/sample.c:190 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "XOpenDisplay() failed" msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie" #: ../src/pulse/client-conf.c:111 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s" #: ../src/pulse/context.c:550 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta." #: ../src/pulse/context.c:693 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: ../src/pulse/context.c:748 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: ../src/pulse/context.c:1435 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "S'ha rebut un missatge per a una extensió desconeguda '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:108 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s" #: ../src/utils/pacat.c:113 msgid "Playback stream drained." msgstr "Flux de reproducció drenat." #: ../src/utils/pacat.c:123 msgid "Draining connection to server." msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor." #: ../src/utils/pacat.c:136 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:159 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:197 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "Ha fallat pa_stream_begin_write(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:307 msgid "Stream successfully created." msgstr "Flux creat correctament." #: ../src/utils/pacat.c:310 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:314 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: ../src/utils/pacat.c:317 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u" #: ../src/utils/pacat.c:321 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "" "S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%" "s'." #: ../src/utils/pacat.c:325 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)." msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %ssuspès)." #: ../src/utils/pacat.c:335 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s" #: ../src/utils/pacat.c:345 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Flux del dispositiu suspès.%s" #: ../src/utils/pacat.c:347 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Flux del dispositiu reprès.%s" #: ../src/utils/pacat.c:355 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Dades insuficients al flux.%s" #: ../src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Desbordament de flux.%s" #: ../src/utils/pacat.c:369 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "S'ha iniciat el flux.%s" #: ../src/utils/pacat.c:376 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %ssuspès).%s" #: ../src/utils/pacat.c:376 msgid "not " msgstr "no " #: ../src/utils/pacat.c:383 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Els atributs del flux de memòria intermèdia han canviat.%s" #: ../src/utils/pacat.c:415 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "S'ha establert la connexió.%s" #: ../src/utils/pacat.c:418 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:446 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:452 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:466 ../src/utils/pactl.c:857 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Ha fallat la connexió: %s" #: ../src/utils/pacat.c:499 msgid "Got EOF." msgstr "S'ha llegit el fi del fitxer." #: ../src/utils/pacat.c:536 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "Ha fallat write(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:557 msgid "Got signal, exiting." msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint." #: ../src/utils/pacat.c:571 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir la latència: %s" #: ../src/utils/pacat.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs. \r" #: ../src/utils/pacat.c:595 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink the stream is being " "connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" msgstr "" "%s [opcions]\n" "\n" " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n" " --version Mostra la versió\n" "\n" " -r, --record Crea una connexió per a " "l'enregistrament\n" " -p, --playback Crea una connexió per a la " "reproducció\n" "\n" " -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n" "\n" " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-" "se\n" " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual " "connectar-se\n" " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al " "servidor\n" " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux de dades al " "servidor\n" " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal " "dins el rang 0...65536\n" " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per " "omissió, 44100)\n" " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be " "(per omissió, s16ne)\n" " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 " "per a estèreo\n" " (per omissió, 2)\n" " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n" " --format-fix Pren el format de mostra del " "conducte al qual s'està connectant\n" " el flux.\n" " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del " "conducte al qual\n" " s'està connectant el flux.\n" " --fix-channels Pren el número de canals i el mapa " "de canals del\n" " conducte al qual s'està connectant " "el flux de dades.\n" " --no-remix No barregis els canals.\n" " --no-remap Mapeja els canals per índex en " "comptes de per nom .\n" " --latencia=BYTES Sol·licita la latència en bytes.\n" " --process-time=BYTES Sol·licita el temps de procés per " "petició en bytes.\n" " --property=PROPIETAT=VALOR Establir la propietat especificada " "per al valor especificat.\n" " --raw Gravació/reproducció de dades crues " "PCM.\n" " --format-fitxer=FFORMAT Gravació/reproducció de dades amb " "format PCM.\n" " --list-file-formats Llista disponible de formats de " "fitxer.\n" #: ../src/utils/pacat.c:727 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Compilat amb libpulse %s\n" "Enllaçat amb libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Nom del client invàlid '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:775 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Nom de flux de dades invàlid '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:812 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:841 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:848 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:860 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Propietat invàlida '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:877 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Format desconegut de fitxer %s." #: ../src/utils/pacat.c:896 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Especificació de mostra invàlida" #: ../src/utils/pacat.c:906 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:911 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:918 msgid "Too many arguments." msgstr "Massa arguments." #: ../src/utils/pacat.c:929 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "No s'ha pogut generar l'especificació de mostra del fitxer." #: ../src/utils/pacat.c:949 msgid "Failed to open audio file." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'àudio." #: ../src/utils/pacat.c:955 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Advertència: l'especificació de mostra especificada se sobreescriurà amb " "l'especificació del fitxer." #: ../src/utils/pacat.c:958 ../src/utils/pactl.c:997 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer." #: ../src/utils/pacat.c:967 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "" "Advertència: no s'ha pogut determinar el mapeig de canals des del fitxer." #: ../src/utils/pacat.c:978 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra" #: ../src/utils/pacat.c:989 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Advertència: no s'ha pogut escriure el mapa de canals en un fitxer." #: ../src/utils/pacat.c:1004 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "S'està obrint un flux de dades %s amb especificació de mostra '%s' i mapa de " "canals '%s'." #: ../src/utils/pacat.c:1005 msgid "recording" msgstr "enregistrant" #: ../src/utils/pacat.c:1005 msgid "playback" msgstr "reproducció" #: ../src/utils/pacat.c:1031 ../src/utils/pactl.c:1267 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new()." #: ../src/utils/pacat.c:1050 msgid "io_new() failed." msgstr "Ha fallat el io_new()." #: ../src/utils/pacat.c:1057 ../src/utils/pactl.c:1279 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "Ha fallat el pa_context_new()." #: ../src/utils/pacat.c:1065 ../src/utils/pactl.c:1285 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:1071 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "Ha fallat el pa_context_new()." #: ../src/utils/pacat.c:1078 ../src/utils/pactl.c:1290 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run()." #: ../src/utils/pasuspender.c:81 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:109 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "No s'ha pogut suspendre: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:124 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "No s'ha pogut en rependre: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:147 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:159 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:176 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:194 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "ADVERTÈNCIA: procés fill acabat pel senyal %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:212 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [opcions] ... \n" "\n" " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n" " --version Mostra la versió\n" " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-" "se\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:248 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Compilat amb libpulse %s\n" "Enllaçat amb libpulse %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:277 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:290 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:298 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n" #: ../src/utils/pactl.c:135 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s" #: ../src/utils/pactl.c:141 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "" "Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n" #: ../src/utils/pactl.c:144 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "" "Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n" #: ../src/utils/pactl.c:147 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:156 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s" #: ../src/utils/pactl.c:164 #, c-format msgid "" "User name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %08x\n" msgstr "" "Nom d'usuari: %s\n" "Nom del host: %s\n" "Nom del servidor: %s\n" "Versió del servidor: %s\n" "Especificació per omissió de la mostra: %s\n" "Mapa de canals per omissió: %s\n" "Conducte per omissió: %s\n" "Font per omissió: %s\n" "Galeta: %08x\n" #: ../src/utils/pactl.c:205 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s" #: ../src/utils/pactl.c:221 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Conducte #%u\n" "\tEstat: %s\n" "\tNom: %s\n" "\tDescripció: %s\n" "\tControlador: %s\n" "\tEspecificació de mostra: %s\n" "\tMapa de canals: %s\n" "\tPropietari del mòdul: %u\n" "\tSilenciat: %s\n" "\tVolum: %s%s%s\n" "\t balanceig %0.2f\n" "\tVolum bàsic: %s%s%s\n" "\tFont del monitor: %s\n" "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n" "\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n" "\tPropietats:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPorts:\n" #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tPort actiu: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:297 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s" #: ../src/utils/pactl.c:313 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Font #%u\n" "\tEstat: %s\n" "\tNom: %s\n" "\tDescripció: %s\n" "\tControlador: %s\n" "\tEspecificació de mostra: %s\n" "\tMapa de canals: %s\n" "\tPropietari del mòdul: %u\n" "\tSilenciat: %s\n" "\tVolum: %s%s%s\n" "\t balanceig %0.2f\n" "\tVolum bàsic: %s%s%s\n" "\tMonitor del conducte: %s\n" "\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tPropietats:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638 #: ../src/utils/pactl.c:645 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../src/utils/pactl.c:375 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s" #: ../src/utils/pactl.c:393 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Mòdul #%u\n" "\tNom: %s\n" "\tArguments: %s\n" "\tContador d'utilització: %s\n" "\tPropietats:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:412 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s" #: ../src/utils/pactl.c:430 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Client #%u\n" "\tControlador: %s\n" "\tPropietari del mòdul: %s\n" "\tPropietats:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:447 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s" #: ../src/utils/pactl.c:465 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Targeta #%u\n" "\tNom: %s\n" "\tControlador: %s\n" "\tPropietari del mòdul: %s\n" "\tPropietats:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:479 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tPerfils:\n" #: ../src/utils/pactl.c:485 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tPerfil actiu: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:496 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s" #: ../src/utils/pactl.c:515 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Conducte d'entrada #%u\n" "\tControlador: %s\n" "\tPropietari del mòdul: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tConducte: %u\n" "\tEspecificació de mostra: %s\n" "\tMapa de canals: %s\n" "\tSilenciat: %s\n" "\tVolum: %s\n" "\t %s\n" "\t balanç %0.2f\n" "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n" "\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n" "\tMètode de remostreig: %s\n" "\tPropietats:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:554 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s" #: ../src/utils/pactl.c:574 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sortida de la font #%u\n" "\tControladr: %s\n" "\tPropietari del mòdul: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tFont: %u\n" "\tEspecificació de mostra: %s\n" "\tMapa de canals: %s\n" "\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n" "\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n" "\tMètode de remostreig: %s\n" "\tPropietats:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:605 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s" #: ../src/utils/pactl.c:623 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Mostra #%u\n" "\tNom: %s\n" "\ttEspecificació de mostra: %s\n" "\tMapa de canals: %s\n" "\tVolum: %s\n" "\t %s\n" "\t balanceig %0.2f\n" "\tDuració: %0.1fs\n" "\tMida: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tNom de fitxer: %s\n" "\tPropietats:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Ha fallat: %s" #: ../src/utils/pactl.c:687 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s" #: ../src/utils/pactl.c:704 msgid "Premature end of file" msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament" #: ../src/utils/pactl.c:863 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint." #: ../src/utils/pactl.c:869 #, c-format msgid "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n" "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module MODULE\n" "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n" "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n" "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n" "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n" "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n" "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n" "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n" "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n" "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "%s [opcions] stat\n" "%s [opcions] list\n" "%s [opcions] exit\n" "%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n" "%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n" "%s [opcions] remove-sample NOM\n" "%s [opcions] move-sink-input CONDUCTEENTRADA CONDUCTE\n" "%s [opcions] move-source-output FONTSORTIDA FONT\n" "%s [opcions] load-module NOM [ARGUMENTS ...]\n" "%s [opcions] unload-module MÒDUL\n" "%s [opcions] suspend-sink CONDUCTE 1|0\n" "%s [opcions] suspend-source FONT 1|0\n" "%s [opcions] set-card-profile TARGETA PERFIL \n" "%s [opcions] set-sink-port CONDUCTE PORT \n" "%s [opcions] set-source-port FONT PORT \n" "%s [options] set-sink-volume CONDUCTE VOLUM\n" "%s [options] set-source-volume FONT VOLUM\n" "%s [options] set-sink-input-volume CONDUCTEENTRADA VOLUM\n" "%s [options] set-sink-mute CONDUCTE 1|0\n" "%s [options] set-source-mute FONT 1|0\n" "%s [options] set-sink-input-mute CONDUCTEENTRADA 1|0\n" "\n" " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n" " --version Mostra la versió\n" "\n" " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor on connectar-s'hi\n" " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client en el " "servidor\n" #: ../src/utils/pactl.c:933 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Compilat amb libpulse %s\n" "Enllaçat amb libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:979 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Si us plau, especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar" #: ../src/utils/pactl.c:992 msgid "Failed to open sound file." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so." #: ../src/utils/pactl.c:1004 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "" "Advertiment: No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra a partir del " "fitxer." #: ../src/utils/pactl.c:1014 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir" #: ../src/utils/pactl.c:1026 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a suprimir" #: ../src/utils/pactl.c:1035 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte" #: ../src/utils/pactl.c:1045 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Heu d'especificar un índex de font de sortida i una font" #: ../src/utils/pactl.c:1060 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments." #: ../src/utils/pactl.c:1080 msgid "You have to specify a module index" msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul" #: ../src/utils/pactl.c:1090 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especificar un valor booleà." #: ../src/utils/pactl.c:1103 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "" "No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà." #: ../src/utils/pactl.c:1115 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil" #: ../src/utils/pactl.c:1126 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port" #: ../src/utils/pactl.c:1137 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port" #: ../src/utils/pactl.c:1149 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un volum" #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Especificació de volum invàlida" #: ../src/utils/pactl.c:1166 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un volum" # #: ../src/utils/pactl.c:1183 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Heu d'especificar un índex entrada del conducte i un volum" #: ../src/utils/pactl.c:1188 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Índex d'entrada del conducte invàlid" #: ../src/utils/pactl.c:1204 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean" msgstr "" "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un booleà de silenciat" #: ../src/utils/pactl.c:1221 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean" msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un booleà de silenciat" #: ../src/utils/pactl.c:1238 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean" msgstr "" "Heu d'especificar un índex d'entrada del conducte i un booleà de silenciat" #: ../src/utils/pactl.c:1243 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Especificació d'índex d'entrada del conducte invàlida" #: ../src/utils/pactl.c:1262 msgid "No valid command specified." msgstr "Ordre especificada no vàlida." #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-" "i|-r]\n" "\n" " -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 " "(per omissió)\n" " -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n" " -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables " "d'entorn locals i a un fitxer cookie\n" " -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia d'ordres.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:108 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Servidor: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Font: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Conducte: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Galeta: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "No s'han pogut parsejar les dades de la galeta\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "No s'han pogut desar les dades de la galeta\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:152 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del client.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "No s'han pogut llegir les dades de configuració de l'entorn.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:174 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de domini qualificat complet.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:194 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la galeta\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:211 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Encara no s'ha implementat.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:69 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "El dimoni PulseAudio no s'està executant, o no s'està executant com a dimoni " "de la sessió." #: ../src/utils/pacmd.c:74 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:91 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:99 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "No s'ha pogut matar el dimoni PulseAudio." #: ../src/utils/pacmd.c:107 msgid "Daemon not responding." msgstr "El dimoni no respon." #: ../src/utils/pacmd.c:161 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn." #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA ens ha despertat per a escriure dades noves al dispositiu però no hi " "havia res a escriure!\n" "Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu " "d'aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n" "Ens han aixecat amb POLLOUT activat -- tanmateix una crida posterior a " "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "Alsa ens ha cridat per a llegir dades noves del dispositiu, però no hi ha " "res a llegir!\n" "Probablement es tracta d'un error de la controladora '%s' de l'ALSA. " "Reporteu aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n" "Ens han aixecat amb POLLIN activat -- tanmateix una crida posterior a " "snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail." #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228 msgid "Off" msgstr "Inactiu" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" msgstr "Captura d'alta fidelitat (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Servidor de so PulseAudio" #~ msgid "Invalid client name '%s'\n" #~ msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n" #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n" #~ msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n" #~ msgid "select(): %s" #~ msgstr "select(): %s" #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s" #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s" #~ msgid "Cannot set UID on caller object." #~ msgstr "No s'ha pogut especificar l'UID en l'objecte crida." #~ msgid "Failed to get CK session." #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la sessió CK." #~ msgid "Cannot set UID on session object." #~ msgstr "No s'ha pogut definir l'UID en l'objecte sessió." #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction." #~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitAction." #~ msgid "Cannot set action_id" #~ msgstr "No s'ha pogut definir action_id" #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext." #~ msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitContext." #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s" #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut determinar si la crida està autoritzada: %s" #~ msgid "Cannot obtain auth: %s" #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'autorització: %s" #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'" #~ msgstr "PolicyKit ha respós '%s'" #~ msgid "" #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio " #~ "daemon" #~ msgstr "" #~ "Programació d'alta prioritat (nivell Unix nice negatiu) per al dimoni " #~ "PulseAudio" #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon" #~ msgstr "Programació en temps real per al dimoni PulseAudio" #~ msgid "" #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." #~ msgstr "" #~ "Les normes d'ús del sistema no permeten PulseAudio adquirir programació " #~ "d'alta prioritat." #~ msgid "" #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling." #~ msgstr "" #~ "Les normes d'ús del sistema no permeten la programació en temps real de " #~ "PulseAudio." #~ msgid "read() failed: %s\n" #~ msgstr "Ha fallat read(): %s\n" #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" #~ msgstr "Ha fallat el pa_context_connect(): %s\n" #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." #~ msgstr "" #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat " #~ "alta." #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." #~ msgstr "" #~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en " #~ "temps real." #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority." #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority." #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." #~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-real-time." #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." #~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time." #~ msgid "" #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was " #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary " #~ "privileges:\n" #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested " #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource " #~ "limits.\n" #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the " #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase " #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." #~ msgstr "" #~ "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta " #~ "prioritat. Tanmateix, falten els privilegis necessaris:\n" #~ "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i " #~ "no s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n" #~ "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu " #~ "d'obtenir els privilegis de PolicyKit adequats, o pertànyer al grup '%s', " #~ "o incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a " #~ "aquest usuari." #~ msgid "" #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by " #~ "policy." #~ msgstr "" #~ "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa " #~ "per la política." #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" #~ msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit." #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" #~ msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s" #~ msgid "Giving up CAP_NICE" #~ msgstr "S'abandona CAP_NICE" #~ msgid "" #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." #~ msgstr "" #~ "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no " #~ "està permesa per la política." #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE." #~ msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE." #~ msgid "time_new() failed.\n" #~ msgstr "Ha fallat el time_new().\n" #~ msgid "Analog Mono" #~ msgstr "Mono analògic" #~ msgid "Analog Stereo" #~ msgstr "Estèreo analògic" #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)" #~ msgstr "Estèreo digital (IEC958)" #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)" #~ msgstr "Estèreo digital (HDMI)" #~ msgid "Analog Surround 4.0" #~ msgstr "Envolvent analògic 4.0 " #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" #~ msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)" #~ msgid "Analog Surround 4.1" #~ msgstr "Envolvent analògic 4.1 " #~ msgid "Analog Surround 5.0" #~ msgstr "Envolvent analògic 5.0" #~ msgid "Analog Surround 5.1" #~ msgstr "Envolvent analògic 5.1" #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" #~ msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)" #~ msgid "Analog Surround 7.1" #~ msgstr "Envolvent analògic 7.1" #~ msgid "Stream successfully created\n" #~ msgstr "Flux creat amb èxit\n" #~ msgid "Stream errror: %s\n" #~ msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n" #~ msgid "Connection established.\n" #~ msgstr "S'ha establert la connexió.\n" #~ msgid "" #~ "%s [options] [FILE]\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Show this help\n" #~ " --version Show version\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " #~ "to\n" #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect " #~ "to\n" #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " #~ "server\n" #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the " #~ "server\n" #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) " #~ "volume in range 0...65536\n" #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n" #~ msgstr "" #~ "%s [opcions] [FITXER]\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n" #~ " --version Mostra la versió\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose Habilita les operacions " #~ "detallades\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual " #~ "connectar-se\n" #~ " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte al qual " #~ "connectar-se\n" #~ " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al " #~ "servidor\n" #~ " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al " #~ "servidor\n" #~ " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial " #~ "(lineal) dins el rang 0...65536\n" #~ " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz " #~ "(per omissió, 44100)\n" #~ " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, " #~ "s16be, u8, float32le,\n" #~ " float32be, ulaw, alaw, s32le, " #~ "s32be (per omissió, s16ne)\n" #~ " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 " #~ "per a estèreo\n" #~ " (per omissió, 2)\n" #~ " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n" #~ " --fix-format Pren el format de mostra del " #~ "conducte al qual s'està connectant\n" #~ " el flux.\n" #~ " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del " #~ "conducte al qual\n" #~ " s'està connectant el flux.\n" #~ " --fix-channels Pren el número de canals i el " #~ "mapa de canals del\n" #~ " conducte al qual s'està " #~ "connectant el flux.\n" #~ " --no-remix No mesclar els canals.\n" #~ " --no-remap Mapeja els canals per índex " #~ "enlloc de per nom .\n" #~ " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n" #~ " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per " #~ "petició en bytes.\n" #~ msgid "" #~ "paplay %s\n" #~ "Compiled with libpulse %s\n" #~ "Linked with libpulse %s\n" #~ msgstr "" #~ "paplay %s\n" #~ "Compilat amb libpulse %s\n" #~ "Enllaçat amb libpulse %s\n" #~ msgid "Invalid channel map\n" #~ msgstr "Mapa de canals invàlid\n" #~ msgid "Failed to open file '%s'\n" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n" #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n" #~ msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n" #~ msgid "Using sample spec '%s'\n" #~ msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n" #~ msgid "Output %s + Input %s" #~ msgstr "Sortida %s + Entrada %s" #~ msgid "Input %s" #~ msgstr "Entrada %s" #~ msgid "" #~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in " #~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n" #~ "We are not in group '" #~ msgstr "" #~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn " #~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n" #~ "No es pertany al grup '" #~ msgid "" #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n" #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate " #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '" #~ msgstr "" #~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n" #~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos " #~ "de PolicyKit, o pertanyer a '" #~ msgid "" #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this " #~ "user." #~ msgstr "" #~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per " #~ "aquest usuari." #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register." #~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms." #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n" #~ msgstr "" #~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades " #~ "entrants\n" #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n" #~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n" #~ msgid "muted" #~ msgstr "silenciat" #~ msgid "" #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s\n" #~ "Module: %s\n" #~ "Argument: %s\n" #~ msgstr "" #~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n" #~ "Nom: %s\n" #~ "Tipus: %s\n" #~ "Mòdul: %s\n" #~ "Arguments: %s\n" #~ msgid "sink" #~ msgstr "conducte" #~ msgid "source" #~ msgstr "font"