# Fedora Spanish translation of PulseAudio. # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package. # # Domingo Becker , 2009. # Héctor Daniel Cabrera , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PulseAudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-11 21:48-0300\n" "Last-Translator: Dennis Tobar \n" "Language-Team: Fedora Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, " "informe ésto a los desarrolladores de ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes " "(%s%lu ms).\n" "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, " "informe ésto a los desarrolladores de ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu " "bytes (%lu ms).\n" "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, " "informe ésto a los desarrolladores de ALSA." #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= " "channels= channel_map= plugin= label= control=" msgstr "" #: ../src/pulsecore/sink.c:2394 msgid "Internal Audio" msgstr "Audio Interno" #: ../src/pulsecore/sink.c:2400 msgid "Modem" msgstr "Módem" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Falló al agregar bind-now-loader." #: ../src/daemon/polkit.c:55 #, c-format msgid "Cannot connect to system bus: %s" msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:65 #, c-format msgid "Cannot get caller from PID: %s" msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:77 msgid "Cannot set UID on caller object." msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador." #: ../src/daemon/polkit.c:82 msgid "Failed to get CK session." msgstr "Falló al obtener sesión CK." #: ../src/daemon/polkit.c:90 msgid "Cannot set UID on session object." msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión." #: ../src/daemon/polkit.c:95 msgid "Cannot allocate PolKitAction." msgstr "No se puede asignar PolKitAction." #: ../src/daemon/polkit.c:100 msgid "Cannot set action_id" msgstr "No se pudo poner action_id" #: ../src/daemon/polkit.c:105 msgid "Cannot allocate PolKitContext." msgstr "No se pudo asignar PolKitContext." #: ../src/daemon/polkit.c:110 #, c-format msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s" msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:119 #, c-format msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s" msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:139 #, c-format msgid "Cannot obtain auth: %s" msgstr "No se pudo obtener auth: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:148 #, c-format msgid "PolicyKit responded with '%s'" msgstr "PolicyKit respondió con '%s'" #: ../src/daemon/main.c:142 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "Se obtuvo la señal %s." #: ../src/daemon/main.c:169 msgid "Exiting." msgstr "Saliendo." #: ../src/daemon/main.c:187 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Falló al buscar usuario '%s'." #: ../src/daemon/main.c:192 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Falló al buscar grupo '%s'." #: ../src/daemon/main.c:196 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)." #: ../src/daemon/main.c:201 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares." #: ../src/daemon/main.c:206 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando." #: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Falló al crear '%s': %s" #: ../src/daemon/main.c:221 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s" #: ../src/daemon/main.c:237 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Falló al cambiar GID: %s" #: ../src/daemon/main.c:253 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Falló al cambiar UID: %s" #: ../src/daemon/main.c:267 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root." #: ../src/daemon/main.c:275 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma." #: ../src/daemon/main.c:293 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s" #: ../src/daemon/main.c:481 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Falló al analizar la línea de comando." #: ../src/daemon/main.c:505 #, c-format msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta." #: ../src/daemon/main.c:512 #, c-format msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real." #: ../src/daemon/main.c:520 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad." #: ../src/daemon/main.c:523 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad." #: ../src/daemon/main.c:528 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real." #: ../src/daemon/main.c:531 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real." #: ../src/daemon/main.c:560 #, c-format msgid "" "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n" "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested " "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource " "limits.\n" "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the " "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase " "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." msgstr "" "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de alta " "prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los privilegios " "necesarios:\n" "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso necesario y " "no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n" "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor " "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%s', " "o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este " "usuario." #: ../src/daemon/main.c:585 msgid "" "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgstr "" "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están " "permitidas por la política." #: ../src/daemon/main.c:614 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa" #: ../src/daemon/main.c:617 #, c-format msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s" #: ../src/daemon/main.c:624 msgid "Giving up CAP_NICE" msgstr "Abandonando CAP_NICE" #: ../src/daemon/main.c:631 msgid "" "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgstr "" "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por " "la política." #: ../src/daemon/main.c:692 msgid "Daemon not running" msgstr "El demonio no está funcionando" #: ../src/daemon/main.c:694 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "El demonio está funcionando como PID %u" #: ../src/daemon/main.c:704 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s" #: ../src/daemon/main.c:722 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system " "sea especificado)." #: ../src/daemon/main.c:724 msgid "Root privileges required." msgstr "Se necesitan privilegios de root." #: ../src/daemon/main.c:729 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema." #: ../src/daemon/main.c:734 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "" "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! " #: ../src/daemon/main.c:737 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "" "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-" "module-loading!" #: ../src/daemon/main.c:740 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "" "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!" #: ../src/daemon/main.c:745 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "" "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!" #: ../src/daemon/main.c:772 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio." #: ../src/daemon/main.c:778 #, c-format msgid "pipe failed: %s" msgstr "Falló el pipe: %s" #: ../src/daemon/main.c:783 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "Falló el fork(): %s" #: ../src/daemon/main.c:797 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "Falló la operación read(): %s" #: ../src/daemon/main.c:803 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Falló el inicio del demonio. " #: ../src/daemon/main.c:805 msgid "Daemon startup successful." msgstr "El demonio se inició exitosamente." #: ../src/daemon/main.c:875 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "Esto es PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:876 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "Host de compilación: %s" #: ../src/daemon/main.c:877 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "Compilación CFLAGS: %s" #: ../src/daemon/main.c:880 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "Ejecutándose en el host: %s" #: ../src/daemon/main.c:883 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "Se encontraron %u CPUs." #: ../src/daemon/main.c:885 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes" #: ../src/daemon/main.c:888 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si" #: ../src/daemon/main.c:890 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no" #: ../src/daemon/main.c:893 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s" #: ../src/daemon/main.c:896 msgid "Optimized build: yes" msgstr "Build optimizado: si" #: ../src/daemon/main.c:898 msgid "Optimized build: no" msgstr "Build optimizado: no" #: ../src/daemon/main.c:902 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados." #: ../src/daemon/main.c:904 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path." #: ../src/daemon/main.c:906 msgid "All asserts enabled." msgstr "Todos los chequeos habilitados." #: ../src/daemon/main.c:910 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina" #: ../src/daemon/main.c:913 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "El ID de la máquina es %s" #: ../src/daemon/main.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "Session ID is %s." msgstr "El ID de la máquina es %s" #: ../src/daemon/main.c:923 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s." #: ../src/daemon/main.c:928 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "Utilizando directorio de estado %s." #: ../src/daemon/main.c:931 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s" #: ../src/daemon/main.c:934 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely " "shouldn't be doing that.\n" "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as " "expected.\n" "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an " "explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:951 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()." #: ../src/daemon/main.c:961 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "" "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon " "appetit!" #: ../src/daemon/main.c:963 msgid "" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "resolution timers enabled!" msgstr "" "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el " "chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! " #: ../src/daemon/main.c:988 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "Falló pa_core_new()." #: ../src/daemon/main.c:1050 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio." #: ../src/daemon/main.c:1055 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "" "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a " "funcionar." #: ../src/daemon/main.c:1072 msgid "Daemon startup complete." msgstr "El demonio se inició completamente." #: ../src/daemon/main.c:1078 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "Comienza a apagarse el demonio." #: ../src/daemon/main.c:1100 msgid "Daemon terminated." msgstr "El demonio se ha apagado." #: ../src/daemon/cmdline.c:115 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " "module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle " "and\n" " this time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [opciones]\n" "\n" "COMANDOS:\n" " -h, --help Muestra esta ayuda\n" " --version Muestra la versión\n" " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n" " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos " "disponibles\n" " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de " "remuestreo\n" " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria " "compartidos\n" " --start Inicia el demonio, si es que aún no " "está funcionando\n" " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n" " --check Verifica qué demonios están " "funcionando\n" "\n" "OPCIONES:\n" " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a " "nivel del sistema\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de " "iniciarse\n" " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n" " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice " "alto\n" " (sólo disponible como root, cuando " "el SUID o\n" " con RLIMIT_NICE) elevado\n" " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en " "tiempo real\n" " (sólo disponible como root, cuando " "el SUID o\n" " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del " "módulo por el usuario\n" " después que se haya iniciado\n" " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario " "de abandonar el programa\n" " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está " "ocioso y\n" " ha transcurrido esta cantidad de " "tiempo\n" " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado " "automáticamente cuando están ociosos y\n" " ha transcurrido esta cantidad de " "tiempo\n" " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas " "automáticamente cuando están\n" " ociosos y ha transcurrido esta " "cantidad de tiempo\n" " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida " "a utilizar\n" " -v Aumenta el grado de salida\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n" " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda " "(search path) para complementos\n" " (plugins) compartidos\n" " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo " "específico\n" " (Ver en --dump-resample-methods los " "valores posibles)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de " "CPU en\n" " plataformas que lo soporten.\n" " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria " "compartida.\n" "\n" "SCRIPT DE INICIO:\n" " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los " "parámetros dados\n" " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n" " -C Abre una línea de comando en el TTY " "actual después de iniciar\n" "\n" " -n No carga el archivo script " "predeterminado\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:247 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:264 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que " "caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o " "error). " #: ../src/daemon/cmdline.c:276 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:283 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:290 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:297 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:304 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:321 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'." msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"." #: ../src/daemon/cmdline.c:328 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:335 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:354 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'" #: ../src/daemon/cmdline.c:361 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:368 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:375 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nombre: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versión: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Descripción: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Carga una vez: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Ruta: %s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278 #, c-format msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales " "distinto al especificado como predeterminado." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:63 msgid "Dropping root privileges." msgstr "Abandonando privilegios de root." #: ../src/daemon/caps.c:103 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE." msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1 msgid "" "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" msgstr "" "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio " "PulseAudio" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon" msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio." #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3 msgid "" "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." msgstr "" "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación " "de alta prioridad." #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling." msgstr "" "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación " "de tiempo real." #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Center" msgstr "Frente central" #: ../src/pulse/channelmap.c:108 msgid "Front Left" msgstr "Frente izquierdo" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Front Right" msgstr "Frente derecho" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Center" msgstr "Posterior central" #: ../src/pulse/channelmap.c:112 msgid "Rear Left" msgstr "POsterior izquierdo" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Rear Right" msgstr "POsterior derecho" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Low Frequency Emmiter" msgstr "Emisor de baja frecuencia" #: ../src/pulse/channelmap.c:117 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Frente izquierdo del centro" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Frente derecho del centro" #: ../src/pulse/channelmap.c:120 msgid "Side Left" msgstr "Lateral izquierdo" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Side Right" msgstr "Lateral derecho" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Auxiliar 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Auxiliar 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Auxiliar 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Auxiliar 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Auxiliar 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Auxiliar 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Auxiliar 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Auxiliar 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Auxiliar 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Auxiliar 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Auxiliar 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Auxiliar 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Auxiliar 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Auxiliar 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Auxiliar 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Auxiliar 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Auxiliar 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Auxiliar 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Auxiliar 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Auxiliar 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Auxiliar 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Auxiliar 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Auxiliar 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Auxiliar 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Auxiliar 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Auxiliar 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Auxiliar 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Auxiliar 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Auxiliar 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Auxiliar 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:153 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Auxiliar 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Auxiliar 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Center" msgstr "Central superior" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Center" msgstr "Central frontal superior" #: ../src/pulse/channelmap.c:159 msgid "Top Front Left" msgstr "Frontal superior izquierdo" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Front Right" msgstr "Frontal superior derecho" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Center" msgstr "Posterior central superior " #: ../src/pulse/channelmap.c:163 msgid "Top Rear Left" msgstr "Posterior izquierdo superior" #: ../src/pulse/channelmap.c:164 msgid "Top Rear Right" msgstr "Posterior derecho superior" #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315 msgid "(invalid)" msgstr "(inválido)" #: ../src/pulse/channelmap.c:751 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: ../src/pulse/channelmap.c:756 msgid "Surround 4.0" msgstr "Envolvente 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:762 msgid "Surround 4.1" msgstr "Envolvente 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:768 msgid "Surround 5.0" msgstr "Envolvente 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:774 msgid "Surround 5.1" msgstr "Envolvente 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:781 msgid "Surround 7.1" msgstr "Envolvente 7.1" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Access denied" msgstr "Acceso negado" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconocido" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento inválido" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Entity exists" msgstr "Entidad existente" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "No such entity" msgstr "No existe tal entidad" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection refused" msgstr "Conexión negada" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Protocol error" msgstr "Error de protocolo" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "No authorization key" msgstr "Sin hay llave de autorización" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Connection terminated" msgstr "Conexión finalizada" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Entity killed" msgstr "Entidad terminada" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Invalid server" msgstr "Servidor inválido" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Module initalization failed" msgstr "Falló la inicialización del módulo" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Bad state" msgstr "Mal estado" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No data" msgstr "Sin datos" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Versión de protocolo incompatible" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Too large" msgstr "Demasiado largo" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Not supported" msgstr "No soportado" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Unknown error code" msgstr "Código de error desconocido" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "No such extension" msgstr "No existe tal extensión" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Funcionalidad Obsoleta" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Missing implementation" msgstr "Falta implementación" #: ../src/pulse/error.c:67 msgid "Client forked" msgstr "Cliente iniciado" #: ../src/pulse/sample.c:169 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:181 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: ../src/pulse/sample.c:183 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: ../src/pulse/sample.c:185 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: ../src/pulse/sample.c:187 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "XOpenDisplay() failed" msgstr "XOpenDisplay() falló" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie" #: ../src/pulse/client-conf.c:110 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s" #: ../src/pulse/context.c:546 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos." #: ../src/pulse/context.c:676 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: ../src/pulse/context.c:729 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(:) %s" #: ../src/pulse/context.c:1403 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:107 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s\n" msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:112 msgid "Playback stream drained.\n" msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n" #: ../src/utils/pacat.c:122 msgid "Draining connection to server.\n" msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n" #: ../src/utils/pacat.c:135 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s\n" msgstr "pa_stream_drain(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:158 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:302 msgid "Stream successfully created.\n" msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n" #: ../src/utils/pacat.c:305 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:309 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n" msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n" #: ../src/utils/pacat.c:312 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n" #: ../src/utils/pacat.c:316 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n" #: ../src/utils/pacat.c:320 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n" #: ../src/utils/pacat.c:330 #, c-format msgid "Stream error: %s\n" msgstr "Error de flujo: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:340 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s \n" msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n" #: ../src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s \n" msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n" #: ../src/utils/pacat.c:350 #, c-format msgid "Stream underrun.%s \n" msgstr "Flujo agotado. %s \n" #: ../src/utils/pacat.c:357 #, c-format msgid "Stream overrun.%s \n" msgstr "Flujo saturado.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream started.%s \n" msgstr "Flujo iniciado. %s \n" #: ../src/utils/pacat.c:371 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n" msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:371 msgid "not " msgstr "no" #: ../src/utils/pacat.c:378 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n" msgstr "Los atributos del buffer de flujo cambiaron. %s \n" #: ../src/utils/pacat.c:411 #, c-format msgid "Connection established.%s \n" msgstr "Conexión establecida. %s \n" #: ../src/utils/pacat.c:414 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:442 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:448 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159 #: ../src/utils/pactl.c:814 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Error en la conexión: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:495 msgid "Got EOF.\n" msgstr "Hay EOF.\n" #: ../src/utils/pacat.c:500 #, c-format msgid "read() failed: %s\n" msgstr "read() falló: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:532 #, c-format msgid "write() failed: %s\n" msgstr "write() falló: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:553 msgid "Got signal, exiting.\n" msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n" #: ../src/utils/pacat.c:567 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s\n" msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:572 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r" msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r" #: ../src/utils/pacat.c:592 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink the stream is being " "connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" msgstr "" "%s [opciones]\n" "\n" " -h, --help Muestra esta ayuda\n" " --version Muestra la versión\n" "\n" " -r, --record Crea una conexión para grabar\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario " "más detallado\n" "\n" " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que " "conectarse\n" " -d, --device=DEVICE El nombre del destino/fuente a la " "que conectarse\n" " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el " "servidor\n" " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el " "servidor\n" " --volume=VOLUME Especificar el salida inicial " "(linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida " "en 44100 por defecto)\n" " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre " "s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be " "(establecido en s16ne por defecto)\n" " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, " "2 para stereo\n" " (establecido en 2 por defecto)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canales a ser usado en lugar " "del establecido por defecto\n" " --fix-format Obtener el formato de sample desde " "el destino al que el flujo\n" " se ha conectado.\n" " --fix-rate Obtener la tasa de sampling desde el " "destino al que el flujo\n" " se ha conectado.\n" " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de " "canales\n" " desde el destino al que el flojo se " "ha conectado.\n" " --no-remix No upmix o downmix canales.\n" " --no-remap Mapear canales por índices en lugar " "de por nombres.\n" " --latency=BYTES Solicitar la latencia especificada " "en bytes.\n" " --process-time=BYTES Solicitar los procesos de tiempo por " "pedido especificados en bytes.\n" #: ../src/utils/pacat.c:727 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Compilado con libpulse %s\n" "Linkeado con libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid client name '%s'\n" msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n" #: ../src/utils/pacat.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid stream name '%s'\n" msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:813 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'\n" msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n" #: ../src/utils/pacat.c:842 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'\n" msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n" #: ../src/utils/pacat.c:849 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'\n" msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n" #: ../src/utils/pacat.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid property '%s'\n" msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Formato de archivo desconocido %s." #: ../src/utils/pacat.c:897 msgid "Invalid sample specification\n" msgstr "Especificación de muestra inválida\n" #: ../src/utils/pacat.c:907 #, c-format msgid "open(): %s\n" msgstr "open() %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:912 #, c-format msgid "dup2(): %s\n" msgstr "dup2(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:919 msgid "Too many arguments.\n" msgstr "Demasiados argumentos.\n" #: ../src/utils/pacat.c:930 #, fuzzy msgid "Failed to generate sample specification for file.\n" msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:950 msgid "Failed to open audio file.\n" msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n" #: ../src/utils/pacat.c:956 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944 #, fuzzy msgid "Failed to determine sample specification from file.\n" msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:968 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:979 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n" msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n" #: ../src/utils/pacat.c:990 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n" msgstr "Abriendo un %s flujo con las especificaciones de muestra '%s'.\n" #: ../src/utils/pacat.c:1006 msgid "recording" msgstr "grabando" #: ../src/utils/pacat.c:1006 msgid "playback" msgstr "playback" #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277 #: ../src/utils/pactl.c:1104 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n" #: ../src/utils/pacat.c:1051 msgid "io_new() failed.\n" msgstr "io_new() falló.\n" #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290 #: ../src/utils/pactl.c:1116 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() falló.\n" #: ../src/utils/pacat.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" msgstr "pa_context_connect() falló: %s" #: ../src/utils/pacat.c:1077 msgid "time_new() failed.\n" msgstr "time_new() falló.\n" #: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298 #: ../src/utils/pactl.c:1127 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:81 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:109 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Error al suspender: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:124 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Error al continuar: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:147 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:194 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:212 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [opciones] ... \n" "\n" " -h, --help Muestra esta ayuda\n" " --version Muestra la versión\n" " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que " "conectarse\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:248 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Compilado con libpulse %s\n" "Linkeado con libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:128 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s\n" msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:134 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n" #: ../src/utils/pactl.c:137 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "" "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en " "total.\n" #: ../src/utils/pactl.c:140 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:149 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s\n" msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:157 #, c-format msgid "" "User name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %08x\n" msgstr "" "Nombre de usuario: %s\n" "Nombre del equipo: %s\n" "Nombre del servidor: %s\n" "Versión del servidor: %s\n" "Especificación de muestra por defecto: %s\n" "Mapa de canal por defecto: %s\n" "Sumidero por defecto: %s\n" "Fuente por defecto: %s\n" "Cookie: %08x\n" #: ../src/utils/pactl.c:198 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s\n" msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:214 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sumidero #%u\n" "\tEstado: %s\n" "\tNombre: %s\n" "\tDescripción: %s\n" "\tControlador: %s\n" "\tEspecificación de la Muestra: %s\n" "\tMapa del Canal: %s\n" "\tMódulo Dueño: %u\n" "\tMudo: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tVolume Base: %s%s%s\n" "\tMonitorear Fuente: %s\n" "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n" "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPerfiles:\n" #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tPerfil Activo: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:290 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s\n" msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:306 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Fuente #%u\n" "\tEstado: %s\n" "\tNombre: %s\n" "\tDescripción: %s\n" "\tControlador: %s\n" "\tEspecificación de la Muestra: %s\n" "\tMapa del Canal: %s\n" "\tMódulo Dueño: %u\n" "\tMudo: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tVolume Base: %s%s%s\n" "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n" "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n" "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631 #: ../src/utils/pactl.c:638 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../src/utils/pactl.c:368 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s\n" msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:386 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Módulo #%u\n" "\tNombre: %s\n" "\tArgumento: %s\n" "\tContador de uso: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:405 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s\n" msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:423 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Cliente #%u\n" "\tControlador: %s\n" "\tMódulo dueño: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:440 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s\n" msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:458 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Placa #%u\n" "\tNombre: %s\n" "\tControlador: %s\n" "\tMódulo dueño: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:472 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tPerfiles:\n" #: ../src/utils/pactl.c:478 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tPerfil Activo: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:489 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s\n" msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:508 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Entrada del sumidero #%u\n" "\tControlador: %s\n" "\tMódulo dueño: %s\n" "\tCliente: %s\n" "\tSumidero: %u\n" "\tEspecificación de muestra: %s\n" "\tMapa de canales: %s\n" "\tMudo: %s\n" "\tVolumen: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n" "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n" "\tMétodo de remuestreo: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:547 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s\n" msgstr "" "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:567 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Salida de la fuente #%u\n" "\tControlador: %s\n" "\tMódulo dueño: %s\n" "\tCliente: %s\n" "\tFuente: %u\n" "\tEspecificación de muestra: %s\n" "\tMapa del canal: %s\n" "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n" "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n" "\tMétodo de remuestreo: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:598 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s\n" msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:616 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Muestra #%u\n" "\tNombre: %s\n" "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n" "\tMapa del canal: %s\n" "\tVolumen: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuración: %0.1fs\n" "\tTamaño: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tNombre del archivo: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656 #, c-format msgid "Failure: %s\n" msgstr "Falla: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:680 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s\n" msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:697 msgid "Premature end of file\n" msgstr "Fin prematuro del archivo\n" #: ../src/utils/pactl.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input ID SINK\n" "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module ID\n" "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n" "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n" "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n" "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n" "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "%s [opciones] stat\n" "%s [opciones] list\n" "%s [opciones] exit\n" "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [opciones] remove-sample NAME\n" "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n" "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n" "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [opciones] unload-module ID\n" "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n" "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n" "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n" "\n" " -h, --help Muestra esta ayuda\n" " --version Muestra la versión\n" "\n" " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que " "conectarse\n" " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el " "servidor\n" #: ../src/utils/pactl.c:880 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Compilado con libpulse %s\n" "Linked con libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:926 msgid "Please specify a sample file to load\n" msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n" #: ../src/utils/pactl.c:939 msgid "Failed to open sound file.\n" msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n" #: ../src/utils/pactl.c:951 #, fuzzy msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n" msgstr "Abriendo un %s flujo con las especificaciones de muestra '%s'.\n" #: ../src/utils/pactl.c:961 msgid "You have to specify a sample name to play\n" msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n" #: ../src/utils/pactl.c:973 msgid "You have to specify a sample name to remove\n" msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n" #: ../src/utils/pactl.c:982 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n" msgstr "" "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n" #: ../src/utils/pactl.c:992 msgid "You have to specify a source output index and a source\n" msgstr "" "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n" #: ../src/utils/pactl.c:1007 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n" msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n" #: ../src/utils/pactl.c:1027 msgid "You have to specify a module index\n" msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n" #: ../src/utils/pactl.c:1037 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean " "value.\n" msgstr "" "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor " "booleano.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1050 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value.\n" msgstr "" "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor " "booleano.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1062 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n" msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n" #: ../src/utils/pactl.c:1073 #, fuzzy msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n" msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n" #: ../src/utils/pactl.c:1084 #, fuzzy msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n" msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n" #: ../src/utils/pactl.c:1099 msgid "No valid command specified.\n" msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1122 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() falló: %s" #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 " "(por defecto)\n" " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n" " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables " "del entorno local y el archivo de cookies.\n" " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:108 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Servidor: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Fuente: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Destino: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:152 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:174 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Error al obtener FQDN.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:194 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Error al cargar datos de cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:211 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Aún no se ha implementado.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:61 #, fuzzy msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un " "demonio de sesión." #: ../src/utils/pacmd.c:66 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:83 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:91 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio." #: ../src/utils/pacmd.c:99 msgid "Daemon not responding." msgstr "El demonio no responde." #: ../src/utils/pacmd.c:146 #, c-format msgid "select(): %s" msgstr "select(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración." #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en " "realidad no hay nada para escribir!\n" "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe " "esto a los desarrolladores de ALSA.\n" "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a " "snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en " "realidad no hay nada para leer!\n" "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, " "informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n" "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail" "() devolvió 0 u otro valor < min_avail." #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio" #~ msgid "Analog Mono" #~ msgstr "Mono Analógico" #~ msgid "Analog Stereo" #~ msgstr "Estéreo Analógico" #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)" #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)" #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)" #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)" #~ msgid "Analog Surround 4.0" #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.0" #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" #~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)" #~ msgid "Analog Surround 4.1" #~ msgstr "Análogo Envolvente 4.1" #~ msgid "Analog Surround 5.0" #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.0" #~ msgid "Analog Surround 5.1" #~ msgstr "Análogo Envolvente 5.1" #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" #~ msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)" #~ msgid "Analog Surround 7.1" #~ msgstr "Análogo Envolvénte 7.1" #~ msgid "Output %s + Input %s" #~ msgstr "Salida %s + Entrada %s" #~ msgid "Output %s" #~ msgstr "Salida %s" #~ msgid "Input %s" #~ msgstr "Entrada %s" #~ msgid "Stream successfully created\n" #~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n" #~ msgid "Stream errror: %s\n" #~ msgstr "Error de flujo: %s\n" #~ msgid "Connection established.\n" #~ msgstr "Conección establecida.\n" #~ msgid "" #~ "%s [options] [FILE]\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Show this help\n" #~ " --version Show version\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " #~ "to\n" #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect " #~ "to\n" #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " #~ "server\n" #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the " #~ "server\n" #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) " #~ "volume in range 0...65536\n" #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n" #~ msgstr "" #~ "%s [options] [FILE]\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n" #~ " --version Muestra la versión\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose Habilita operación con " #~ "vocabulario más detallado\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que " #~ "conectarse\n" #~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que " #~ "conectarse\n" #~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el " #~ "servidor\n" #~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el " #~ "servidor\n" #~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial " #~ "(linear)en el rango de 0...65536\n" #~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para " #~ "el uso\n" #~ msgid "" #~ "paplay %s\n" #~ "Compiled with libpulse %s\n" #~ "Linked with libpulse %s\n" #~ msgstr "" #~ "paplay %s\n" #~ "Compilado con libpulse %s\n" #~ "Linked con libpulse %s\n" #~ msgid "Invalid channel map\n" #~ msgstr "Mapa de canal inválido\n" #~ msgid "Failed to open file '%s'\n" #~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n" #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n" #~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n" #~ msgid "Using sample spec '%s'\n" #~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was " #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary " #~ "privileges:\n" #~ "We are not in group '" #~ msgstr "" #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación " #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los " #~ "provilegios necesarios:\n" #~ "No estamos en el grupo '" #, fuzzy #~ msgid "--log-time boolean argument" #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano" #~ msgid "" #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n" #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate " #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '" #~ msgstr "" #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n" #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los " #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '" #~ msgid "" #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this " #~ "user." #~ msgstr "" #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para " #~ "ese usuario. " #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register." #~ msgstr "" #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres." #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n" #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n" #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n" #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n" #~ msgid "muted" #~ msgstr "mudo" #~ msgid "" #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s\n" #~ "Module: %s\n" #~ "Argument: %s\n" #~ msgstr "" #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n" #~ "Nombre: %s\n" #~ "Tipo: %s\n" #~ "Módulo: %s\n" #~ "Argumento: %s\n" #~ msgid "sink" #~ msgstr "destino" #~ msgid "source" #~ msgstr "fuente"