# Fedora Spanish translation of PulseAudio. # This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package. # # Domingo Becker , 2009. # Héctor Daniel Cabrera , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PulseAudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-18 12:45-0300\n" "Last-Translator: Domingo Becker \n" "Language-Team: Fedora Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530 msgid "Analog Mono" msgstr "Mono Analógico" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 msgid "Analog Stereo" msgstr "Estéreo Analógico" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Estéreo Digital (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Estéreo Digital (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Análogo Envolvente 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Análogo Envolvente 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Análogo Envolvente 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Análogo Envolvente 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Análogo Envolvénte 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n" "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n" "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n" "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA." #: ../src/pulsecore/sink.c:2061 msgid "Internal Audio" msgstr "Audio Interno" #: ../src/pulsecore/sink.c:2067 msgid "Modem" msgstr "Módem" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Falló al agregar bind-now-loader." #: ../src/daemon/polkit.c:55 #, c-format msgid "Cannot connect to system bus: %s" msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:65 #, c-format msgid "Cannot get caller from PID: %s" msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:77 msgid "Cannot set UID on caller object." msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador." #: ../src/daemon/polkit.c:82 msgid "Failed to get CK session." msgstr "Falló al obtener sesión CK." #: ../src/daemon/polkit.c:90 msgid "Cannot set UID on session object." msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión." #: ../src/daemon/polkit.c:95 msgid "Cannot allocate PolKitAction." msgstr "No se puede asignar PolKitAction." #: ../src/daemon/polkit.c:100 msgid "Cannot set action_id" msgstr "No se pudo poner action_id" #: ../src/daemon/polkit.c:105 msgid "Cannot allocate PolKitContext." msgstr "No se pudo asignar PolKitContext." #: ../src/daemon/polkit.c:110 #, c-format msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s" msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:119 #, c-format msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s" msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:139 #, c-format msgid "Cannot obtain auth: %s" msgstr "No se pudo obtener auth: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:148 #, c-format msgid "PolicyKit responded with '%s'" msgstr "PolicyKit respondió con '%s'" #: ../src/daemon/main.c:137 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "Se obtuvo la señal %s." #: ../src/daemon/main.c:164 msgid "Exiting." msgstr "Saliendo." #: ../src/daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Falló al buscar usuario '%s'." #: ../src/daemon/main.c:187 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Falló al buscar grupo '%s'." #: ../src/daemon/main.c:191 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)." #: ../src/daemon/main.c:196 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares." #: ../src/daemon/main.c:201 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando." #: ../src/daemon/main.c:204 #: ../src/daemon/main.c:209 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Falló al crear '%s': %s" #: ../src/daemon/main.c:216 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s" #: ../src/daemon/main.c:232 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Falló al cambiar GID: %s" #: ../src/daemon/main.c:248 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Falló al cambiar UID: %s" #: ../src/daemon/main.c:262 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root." #: ../src/daemon/main.c:270 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma." #: ../src/daemon/main.c:288 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s" #: ../src/daemon/main.c:462 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Falló al analizar la línea de comando." #: ../src/daemon/main.c:486 #, c-format msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta." #: ../src/daemon/main.c:493 #, c-format msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real." #: ../src/daemon/main.c:501 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad." #: ../src/daemon/main.c:504 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad." #: ../src/daemon/main.c:509 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real." #: ../src/daemon/main.c:512 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real." #: ../src/daemon/main.c:541 #, c-format msgid "" "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n" "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n" "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." msgstr "" "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los privilegios necesarios:\n" "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n" "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este usuario." #: ../src/daemon/main.c:566 msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgstr "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están permitidas por la política." #: ../src/daemon/main.c:595 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa" #: ../src/daemon/main.c:598 #, c-format msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s" #: ../src/daemon/main.c:605 msgid "Giving up CAP_NICE" msgstr "Abandonando CAP_NICE" #: ../src/daemon/main.c:612 msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgstr "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por la política." #: ../src/daemon/main.c:673 msgid "Daemon not running" msgstr "El demonio no está funcionando" #: ../src/daemon/main.c:675 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "El demonio está funcionando como PID %u" #: ../src/daemon/main.c:685 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s" #: ../src/daemon/main.c:703 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)." msgstr "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system sea especificado)." #: ../src/daemon/main.c:705 msgid "Root privileges required." msgstr "Se necesitan privilegios de root." #: ../src/daemon/main.c:710 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema." #: ../src/daemon/main.c:715 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! " #: ../src/daemon/main.c:718 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-module-loading!" #: ../src/daemon/main.c:721 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!" #: ../src/daemon/main.c:726 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!" #: ../src/daemon/main.c:753 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio." #: ../src/daemon/main.c:759 #, c-format msgid "pipe failed: %s" msgstr "Falló el pipe: %s" #: ../src/daemon/main.c:764 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "Falló el fork(): %s" #: ../src/daemon/main.c:778 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "Falló la operación read(): %s" #: ../src/daemon/main.c:784 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Falló el inicio del demonio. " #: ../src/daemon/main.c:786 msgid "Daemon startup successful." msgstr "El demonio se inició exitosamente." #: ../src/daemon/main.c:856 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "Esto es PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:857 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "Host de compilación: %s" #: ../src/daemon/main.c:858 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "Compilación CFLAGS: %s" #: ../src/daemon/main.c:861 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "Ejecutándose en el host: %s" #: ../src/daemon/main.c:864 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "Se encontraron %u CPUs." #: ../src/daemon/main.c:866 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes" #: ../src/daemon/main.c:869 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si" #: ../src/daemon/main.c:871 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no" #: ../src/daemon/main.c:874 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s" #: ../src/daemon/main.c:877 msgid "Optimized build: yes" msgstr "Build optimizado: si" #: ../src/daemon/main.c:879 msgid "Optimized build: no" msgstr "Build optimizado: no" #: ../src/daemon/main.c:883 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados." #: ../src/daemon/main.c:885 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path." #: ../src/daemon/main.c:887 msgid "All asserts enabled." msgstr "Todos los chequeos habilitados." #: ../src/daemon/main.c:891 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina" #: ../src/daemon/main.c:894 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "El ID de la máquina es %s" #: ../src/daemon/main.c:899 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s." #: ../src/daemon/main.c:904 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "Utilizando directorio de estado %s." #: ../src/daemon/main.c:907 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s" #: ../src/daemon/main.c:922 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()." #: ../src/daemon/main.c:934 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon appetit!" #: ../src/daemon/main.c:936 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!" msgstr "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! " #: ../src/daemon/main.c:948 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "Falló pa_core_new()." #: ../src/daemon/main.c:1010 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio." #: ../src/daemon/main.c:1015 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a funcionar." #: ../src/daemon/main.c:1032 msgid "Daemon startup complete." msgstr "El demonio se inició completamente." #: ../src/daemon/main.c:1038 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "Comienza a apagarse el demonio." #: ../src/daemon/main.c:1056 msgid "Daemon terminated." msgstr "El demonio se ha apagado." #: ../src/daemon/cmdline.c:121 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n" " --start Start the daemon if it is not running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n" " time passed\n" " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n" " this time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [opciones]\n" "\n" "COMANDOS:\n" " -h, --help Muestra esta ayuda\n" " --version Muestra la versión\n" " --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n" " --dump-modules Vuelca una lista de múdulos disponibles\n" " --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de remuestreo\n" " --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria compartidos\n" " --start Inicia el demonio, si es que aún no está funcionando\n" " -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n" " --check Verifica qué demonios están funcionando\n" "\n" "OPCIONES:\n" " --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a nivel del sistema\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de iniciarse\n" " --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n" " --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice alto\n" " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n" " con RLIMIT_NICE) elevado\n" " --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en tiempo real\n" " (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n" " con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del módulo por el usuario\n" " después que se haya iniciado\n" " --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario de abandonar el programa\n" " --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está ocioso y\n" " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n" " --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado automáticamente cuando están ociosos y\n" " ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n" " --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas automáticamente cuando están\n" " ociosos y ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n" " --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida a utilizar\n" " -v Aumenta el grado de salida\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n" " -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda (search path) para complementos\n" " (plugins) compartidos\n" " --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo específico\n" " (Ver en --dump-resample-methods los valores posibles)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de CPU en\n" " plataformas que lo soporten.\n" " --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria compartida.\n" "\n" "SCRIPT DE INICIO:\n" " -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los parámetros dados\n" " -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n" " -C Abre una línea de comando en el TTY actual después de iniciar\n" "\n" " -n No carga el archivo script predeterminado\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:252 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:259 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:269 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o error). " #: ../src/daemon/cmdline.c:281 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:288 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:295 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:302 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:326 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'." msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"." #: ../src/daemon/cmdline.c:333 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:340 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:359 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'" #: ../src/daemon/cmdline.c:366 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:380 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nombre: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versión: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Descripción: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Carga una vez: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Ruta: %s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277 #, c-format msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels." msgstr "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales distinto al especificado como predeterminado." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:63 msgid "Dropping root privileges." msgstr "Abandonando privilegios de root." #: ../src/daemon/caps.c:103 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE." msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1 msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" msgstr "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio PulseAudio" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon" msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio." #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." msgstr "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación de alta prioridad." #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling." msgstr "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación de tiempo real." #: ../src/pulse/channelmap.c:103 #: ../src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Frente central" #: ../src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Frente izquierdo" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Frente derecho" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Posterior central" #: ../src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "POsterior izquierdo" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "POsterior derecho" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Low Frequency Emmiter" msgstr "Emisor de baja frecuencia" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Frente izquierdo del centro" #: ../src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Frente derecho del centro" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Lateral izquierdo" #: ../src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Lateral derecho" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Auxiliar 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Auxiliar 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Auxiliar 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Auxiliar 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Auxiliar 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Auxiliar 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Auxiliar 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Auxiliar 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Auxiliar 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Auxiliar 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Auxiliar 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Auxiliar 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Auxiliar 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Auxiliar 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Auxiliar 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Auxiliar 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Auxiliar 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Auxiliar 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Auxiliar 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Auxiliar 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Auxiliar 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Auxiliar 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Auxiliar 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Auxiliar 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Auxiliar 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Auxiliar 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Auxiliar 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Auxiliar 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Auxiliar 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Auxiliar 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Auxiliar 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Auxiliar 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Central superior" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Central frontal superior" #: ../src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Frontal superior izquierdo" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Frontal superior derecho" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Posterior central superior " #: ../src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Posterior izquierdo superior" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Posterior derecho superior" #: ../src/pulse/channelmap.c:476 #: ../src/pulse/sample.c:167 #: ../src/pulse/volume.c:170 #: ../src/pulse/volume.c:196 #: ../src/pulse/volume.c:216 #: ../src/pulse/volume.c:246 msgid "(invalid)" msgstr "(inválido)" #: ../src/pulse/channelmap.c:808 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: ../src/pulse/channelmap.c:813 msgid "Surround 4.0" msgstr "Envolvente 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:819 msgid "Surround 4.1" msgstr "Envolvente 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:825 msgid "Surround 5.0" msgstr "Envolvente 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:831 msgid "Surround 5.1" msgstr "Envolvente 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:838 msgid "Surround 7.1" msgstr "Envolvente 7.1" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Access denied" msgstr "Acceso negado" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconocido" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento inválido" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Entity exists" msgstr "Entidad existente" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "No such entity" msgstr "No existe tal entidad" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection refused" msgstr "Conexión negada" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Protocol error" msgstr "Error de protocolo" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "No authorization key" msgstr "Sin hay llave de autorización" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Connection terminated" msgstr "Conexión finalizada" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Entity killed" msgstr "Entidad terminada" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Invalid server" msgstr "Servidor inválido" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Module initalization failed" msgstr "Falló la inicialización del módulo" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Bad state" msgstr "Mal estado" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No data" msgstr "Sin datos" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Versión de protocolo incompatible" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Too large" msgstr "Demasiado largo" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Not supported" msgstr "No soportado" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Unknown error code" msgstr "Código de error desconocido" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "No such extension" msgstr "No existe tal extensión" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Funcionalidad Obsoleta" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Missing implementation" msgstr "Falta implementación" #: ../src/pulse/error.c:67 msgid "Client forked" msgstr "Cliente iniciado" #: ../src/pulse/sample.c:169 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:181 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: ../src/pulse/sample.c:183 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: ../src/pulse/sample.c:185 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: ../src/pulse/sample.c:187 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 #: ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "XOpenDisplay() failed" msgstr "XOpenDisplay() falló" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie" #: ../src/pulse/client-conf.c:120 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s" #: ../src/pulse/context.c:539 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos." #: ../src/pulse/context.c:669 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: ../src/pulse/context.c:722 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(:) %s" #: ../src/pulse/context.c:1387 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:94 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:133 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:169 #, c-format msgid "Stream successfully created.\n" msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n" #: ../src/utils/pacat.c:172 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:176 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n" msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n" #: ../src/utils/pacat.c:179 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n" #: ../src/utils/pacat.c:183 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n" #: ../src/utils/pacat.c:187 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n" #: ../src/utils/pacat.c:197 #, c-format msgid "Stream error: %s\n" msgstr "Error de flujo: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:207 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s \n" msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n" #: ../src/utils/pacat.c:209 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s \n" msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n" #: ../src/utils/pacat.c:217 #, c-format msgid "Stream underrun.%s \n" msgstr "Flujo agotado. %s \n" #: ../src/utils/pacat.c:224 #, c-format msgid "Stream overrun.%s \n" msgstr "Flujo saturado.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:231 #, c-format msgid "Stream started.%s \n" msgstr "Flujo iniciado. %s \n" #: ../src/utils/pacat.c:238 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n" msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:238 msgid "not " msgstr "no" #: ../src/utils/pacat.c:245 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n" msgstr "Los atributos del buffer de flujo cambiaron. %s \n" #: ../src/utils/pacat.c:278 #, c-format msgid "Connection established.%s \n" msgstr "Conexión establecida. %s \n" #: ../src/utils/pacat.c:281 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:309 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:315 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:329 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 #: ../src/utils/pactl.c:762 #: ../src/utils/paplay.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Error en la conexión: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:349 #: ../src/utils/paplay.c:75 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s\n" msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:354 #: ../src/utils/paplay.c:80 #, c-format msgid "Playback stream drained.\n" msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n" #: ../src/utils/pacat.c:364 #: ../src/utils/paplay.c:92 #, c-format msgid "Draining connection to server.\n" msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n" #: ../src/utils/pacat.c:390 #, c-format msgid "Got EOF.\n" msgstr "Hay EOF.\n" #: ../src/utils/pacat.c:396 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s\n" msgstr "pa_stream_drain(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:406 #, c-format msgid "read() failed: %s\n" msgstr "read() falló: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:438 #, c-format msgid "write() failed: %s\n" msgstr "write() falló: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:459 #, c-format msgid "Got signal, exiting.\n" msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n" #: ../src/utils/pacat.c:473 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s\n" msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:478 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r" msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r" #: ../src/utils/pacat.c:498 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:511 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n" " from the sink the stream is being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n" msgstr "" "%s [opciones]\n" "\n" " -h, --help Muestra esta ayuda\n" " --version Muestra la versión\n" "\n" " -r, --record Crea una conexión para grabar\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario más detallado\n" "\n" " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n" " -d, --device=DEVICE El nombre del destino/fuente a la que conectarse\n" " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n" " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n" " --volume=VOLUME Especificar el salida inicial (linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida en 44100 por defecto)\n" " --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (establecido en s16ne por defecto)\n" " --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, 2 para stereo\n" " (establecido en 2 por defecto)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canales a ser usado en lugar del establecido por defecto\n" " --fix-format Obtener el formato de sample desde el destino al que el flujo\n" " se ha conectado.\n" " --fix-rate Obtener la tasa de sampling desde el destino al que el flujo\n" " se ha conectado.\n" " --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de canales\n" " desde el destino al que el flojo se ha conectado.\n" " --no-remix No upmix o downmix canales.\n" " --no-remap Mapear canales por índices en lugar de por nombres.\n" " --latency=BYTES Solicitar la latencia especificada en bytes.\n" " --process-time=BYTES Solicitar los procesos de tiempo por pedido especificados en bytes.\n" #: ../src/utils/pacat.c:612 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Compilado con libpulse %s\n" "Linkeado con libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:669 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'\n" msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n" #: ../src/utils/pacat.c:698 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'\n" msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n" #: ../src/utils/pacat.c:705 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'\n" msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n" #: ../src/utils/pacat.c:716 #, c-format msgid "Invalid sample specification\n" msgstr "Especificación de muestra inválida\n" #: ../src/utils/pacat.c:721 #, c-format msgid "Channel map doesn't match sample specification\n" msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n" #: ../src/utils/pacat.c:728 #, c-format msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n" msgstr "Abriendo un %s flujo con las especificaciones de muestra '%s'.\n" #: ../src/utils/pacat.c:728 msgid "recording" msgstr "grabando" #: ../src/utils/pacat.c:728 msgid "playback" msgstr "playback" #: ../src/utils/pacat.c:736 #, c-format msgid "open(): %s\n" msgstr "open() %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:741 #, c-format msgid "dup2(): %s\n" msgstr "dup2(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:751 #, c-format msgid "Too many arguments.\n" msgstr "Demasiados argumentos.\n" #: ../src/utils/pacat.c:764 #: ../src/utils/pasuspender.c:280 #: ../src/utils/pactl.c:1017 #: ../src/utils/paplay.c:381 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n" #: ../src/utils/pacat.c:785 #, c-format msgid "io_new() failed.\n" msgstr "io_new() falló.\n" #: ../src/utils/pacat.c:791 #: ../src/utils/pasuspender.c:293 #: ../src/utils/pactl.c:1031 #: ../src/utils/paplay.c:396 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() falló.\n" #: ../src/utils/pacat.c:799 #: ../src/utils/pactl.c:1037 #: ../src/utils/paplay.c:404 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() falló: %s" #: ../src/utils/pacat.c:810 #, c-format msgid "time_new() failed.\n" msgstr "time_new() falló.\n" #: ../src/utils/pacat.c:817 #: ../src/utils/pasuspender.c:301 #: ../src/utils/pactl.c:1042 #: ../src/utils/paplay.c:410 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:81 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:109 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Error al suspender: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:124 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Error al continuar: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:147 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:176 #: ../src/utils/pactl.c:768 #: ../src/utils/paplay.c:191 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:194 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:212 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" "\n" msgstr "" "%s [opciones] ... \n" "\n" " -h, --help Muestra esta ayuda\n" " --version Muestra la versión\n" " -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:251 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Compilado con libpulse %s\n" "Linkeado con libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:108 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s\n" msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:114 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n" #: ../src/utils/pactl.c:117 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n" #: ../src/utils/pactl.c:120 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:129 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s\n" msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:137 #, c-format msgid "" "User name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %08x\n" msgstr "" "Nombre de usuario: %s\n" "Nombre del equipo: %s\n" "Nombre del servidor: %s\n" "Versión del servidor: %s\n" "Especificación de muestra por defecto: %s\n" "Mapa de canal por defecto: %s\n" "Sumidero por defecto: %s\n" "Fuente por defecto: %s\n" "Cookie: %08x\n" #: ../src/utils/pactl.c:178 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s\n" msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:194 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sumidero #%u\n" "\tEstado: %s\n" "\tNombre: %s\n" "\tDescripción: %s\n" "\tControlador: %s\n" "\tEspecificación de la Muestra: %s\n" "\tMapa del Canal: %s\n" "\tMódulo Dueño: %u\n" "\tMudo: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tVolume Base: %s%s%s\n" "\tMonitorear Fuente: %s\n" "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n" "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:258 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s\n" msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:274 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Fuente #%u\n" "\tEstado: %s\n" "\tNombre: %s\n" "\tDescripción: %s\n" "\tControlador: %s\n" "\tEspecificación de la Muestra: %s\n" "\tMapa del Canal: %s\n" "\tMódulo Dueño: %u\n" "\tMudo: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tVolume Base: %s%s%s\n" "\tMonitoreo del Sumidero: %s\n" "\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n" "\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:306 #: ../src/utils/pactl.c:350 #: ../src/utils/pactl.c:385 #: ../src/utils/pactl.c:422 #: ../src/utils/pactl.c:481 #: ../src/utils/pactl.c:482 #: ../src/utils/pactl.c:492 #: ../src/utils/pactl.c:536 #: ../src/utils/pactl.c:537 #: ../src/utils/pactl.c:543 #: ../src/utils/pactl.c:586 #: ../src/utils/pactl.c:587 #: ../src/utils/pactl.c:594 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../src/utils/pactl.c:324 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s\n" msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:342 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Módulo #%u\n" "\tNombre: %s\n" "\tArgumento: %s\n" "\tContador de uso: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:361 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s\n" msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:379 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Cliente #%u\n" "\tControlador: %s\n" "\tMódulo dueño: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:396 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s\n" msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:414 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Placa #%u\n" "\tNombre: %s\n" "\tControlador: %s\n" "\tMódulo dueño: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:428 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tPerfiles:\n" #: ../src/utils/pactl.c:434 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tPerfil Activo: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:445 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s\n" msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:464 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Entrada del sumidero #%u\n" "\tControlador: %s\n" "\tMódulo dueño: %s\n" "\tCliente: %s\n" "\tSumidero: %u\n" "\tEspecificación de muestra: %s\n" "\tMapa de canales: %s\n" "\tMudo: %s\n" "\tVolumen: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n" "\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n" "\tMétodo de remuestreo: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:503 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s\n" msgstr "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:523 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Salida de la fuente #%u\n" "\tControlador: %s\n" "\tMódulo dueño: %s\n" "\tCliente: %s\n" "\tFuente: %u\n" "\tEspecificación de muestra: %s\n" "\tMapa del canal: %s\n" "\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n" "\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n" "\tMétodo de remuestreo: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:554 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s\n" msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:572 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Muestra #%u\n" "\tNombre: %s\n" "\tEspecificaciones de la muestra: %s\n" "\tMapa del canal: %s\n" "\tVolumen: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuración: %0.1fs\n" "\tTamaño: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tNombre del archivo: %s\n" "\tPropiedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:602 #: ../src/utils/pactl.c:612 #, c-format msgid "Failure: %s\n" msgstr "Falla: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:636 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s\n" msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:653 #, c-format msgid "Premature end of file\n" msgstr "Fin prematuro del archivo\n" #: ../src/utils/pactl.c:774 #, c-format msgid "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input ID SINK\n" "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module ID\n" "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n" "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n" "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" msgstr "" "%s [opciones] stat\n" "%s [opciones] list\n" "%s [opciones] exit\n" "%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [opciones] remove-sample NAME\n" "%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n" "%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n" "%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [opciones] unload-module ID\n" "%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n" "%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n" "%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n" "\n" " -h, --help Muestra esta ayuda\n" " --version Muestra la versión\n" "\n" " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n" " -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el servidor\n" #: ../src/utils/pactl.c:826 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Compilado con libpulse %s\n" "Linked con libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:865 #, c-format msgid "Please specify a sample file to load\n" msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n" #: ../src/utils/pactl.c:887 #, c-format msgid "Failed to open sound file.\n" msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n" #: ../src/utils/pactl.c:899 #, c-format msgid "You have to specify a sample name to play\n" msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n" #: ../src/utils/pactl.c:911 #, c-format msgid "You have to specify a sample name to remove\n" msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n" #: ../src/utils/pactl.c:919 #, c-format msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n" msgstr "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n" #: ../src/utils/pactl.c:928 #, c-format msgid "You have to specify a source output index and a source\n" msgstr "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n" #: ../src/utils/pactl.c:942 #, c-format msgid "You have to specify a module name and arguments.\n" msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n" #: ../src/utils/pactl.c:962 #, c-format msgid "You have to specify a module index\n" msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n" #: ../src/utils/pactl.c:972 #, c-format msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n" msgstr "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor booleano.\n" #: ../src/utils/pactl.c:985 #, c-format msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n" msgstr "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor booleano.\n" #: ../src/utils/pactl.c:997 #, c-format msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n" msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n" #: ../src/utils/pactl.c:1012 #, c-format msgid "No valid command specified.\n" msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 (por defecto)\n" " -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n" " -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables del entorno local y el archivo de cookies.\n" " -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:108 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Servidor: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Fuente: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Destino: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:152 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:174 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Error al obtener FQDN.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:194 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Error al cargar datos de cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:211 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Aún no se ha implementado.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:64 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:81 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:89 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio." #: ../src/utils/pacmd.c:97 msgid "Daemon not responding." msgstr "El demonio no responde." #: ../src/utils/pacmd.c:144 #, c-format msgid "select(): %s" msgstr "select(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:154 #: ../src/utils/pacmd.c:171 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:187 #: ../src/utils/pacmd.c:201 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: ../src/utils/paplay.c:139 #, c-format msgid "Stream successfully created\n" msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n" #: ../src/utils/paplay.c:144 #, c-format msgid "Stream errror: %s\n" msgstr "Error de flujo: %s\n" #: ../src/utils/paplay.c:165 #, c-format msgid "Connection established.\n" msgstr "Conección establecida.\n" #: ../src/utils/paplay.c:198 #, c-format msgid "" "%s [options] [FILE]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operation\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n" " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n" msgstr "" "%s [options] [FILE]\n" "\n" " -h, --help Muestra esta ayuda\n" " --version Muestra la versión\n" "\n" " -v, --verbose Habilita operación con vocabulario más detallado\n" "\n" " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n" " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que conectarse\n" " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n" " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n" " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial (linear)en el rango de 0...65536\n" " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para el uso\n" #: ../src/utils/paplay.c:255 #, c-format msgid "" "paplay %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "paplay %s\n" "Compilado con libpulse %s\n" "Linked con libpulse %s\n" #: ../src/utils/paplay.c:292 #, c-format msgid "Invalid channel map\n" msgstr "Mapa de canal inválido\n" #: ../src/utils/paplay.c:314 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n" #: ../src/utils/paplay.c:350 #, c-format msgid "Channel map doesn't match file.\n" msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n" #: ../src/utils/paplay.c:376 #, c-format msgid "Using sample spec '%s'\n" msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración." #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para escribir!\n" "Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n" "Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para leer!\n" "Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n" "Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail." #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114 #, c-format msgid "Output %s + Input %s" msgstr "Salida %s + Entrada %s" #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117 #, c-format msgid "Output %s" msgstr "Salida %s" #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121 #, c-format msgid "Input %s" msgstr "Entrada %s" #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:125 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio" #, fuzzy #~ msgid "Session ID is %s." #~ msgstr "El ID de la máquina es %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was " #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary " #~ "privileges:\n" #~ "We are not in group '" #~ msgstr "" #~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación " #~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los " #~ "provilegios necesarios:\n" #~ "No estamos en el grupo '" #, fuzzy #~ msgid "--log-time boolean argument" #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano" #~ msgid "" #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n" #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate " #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '" #~ msgstr "" #~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n" #~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los " #~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '" #~ msgid "" #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this " #~ "user." #~ msgstr "" #~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para " #~ "ese usuario. " #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register." #~ msgstr "" #~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres." #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n" #~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n" #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n" #~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n" #~ msgid "muted" #~ msgstr "mudo" #~ msgid "" #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s\n" #~ "Module: %s\n" #~ "Argument: %s\n" #~ msgstr "" #~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n" #~ "Nombre: %s\n" #~ "Tipo: %s\n" #~ "Módulo: %s\n" #~ "Argumento: %s\n" #~ msgid "sink" #~ msgstr "destino" #~ msgid "source" #~ msgstr "fuente"