# pulseaudio translation to Finnish (fi). # Copyright (C) 2008 Timo Jyrinki # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # Timo Jyrinki , 2008. # Ville-Pekka Vainio , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-17 23:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-05 16:24+0300\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1015 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() palautti poikkeuksellisen suuren arvon: %lu tavua (%lu ms).\n" "Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä " "ongelmasta ALSA-kehittäjille." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1056 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() palautti poikkeuksellisen suuren arvon: %li tavua (%s%lu " "ms).\n" "Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä " "ongelmasta ALSA-kehittäjille." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1103 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() palautti poikkeuksellisen suuren arvon: %lu tavua (%lu " "ms).\n" "Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä " "ongelmasta ALSA-kehittäjille." #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= " "channels= channel_map= plugin= label= control=" msgstr "" #: ../src/pulsecore/sink.c:2394 msgid "Internal Audio" msgstr "Sisäinen äänentoisto" #: ../src/pulsecore/sink.c:2400 msgid "Modem" msgstr "Modeemi" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Alkuperäisen lt_dlopen-lataimen löytäminen epäonnistui." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Uuden dl-lataaminen varaaminen epäonnistui." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "bind-now-loaderin lisääminen epäonnistui." #: ../src/daemon/polkit.c:55 #, c-format msgid "Cannot connect to system bus: %s" msgstr "Järjestelmäväylään ei voida yhdistää: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:65 #, c-format msgid "Cannot get caller from PID: %s" msgstr "Kutsujaa ei saada PID:stä: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:77 msgid "Cannot set UID on caller object." msgstr "UID:tä ei voida asettaa kutsujaobjektille." #: ../src/daemon/polkit.c:82 msgid "Failed to get CK session." msgstr "CK-istunnon saaminen epäonnistui." #: ../src/daemon/polkit.c:90 msgid "Cannot set UID on session object." msgstr "UID:tä ei voida asettaa istunto-objektille." #: ../src/daemon/polkit.c:95 msgid "Cannot allocate PolKitAction." msgstr "Ei voida varata PolKitActionia." #: ../src/daemon/polkit.c:100 msgid "Cannot set action_id" msgstr "Ei voida asettaa action_id:tä" #: ../src/daemon/polkit.c:105 msgid "Cannot allocate PolKitContext." msgstr "Ei voida varata PolKitContextia." #: ../src/daemon/polkit.c:110 #, c-format msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s" msgstr "Ei voida alustaa PolKitContextia: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:119 #, c-format msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s" msgstr "Ei voida päätellä onko kutsujalla käyttöoikeus: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:139 #, c-format msgid "Cannot obtain auth: %s" msgstr "Tunnistautumista ei saada: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:148 #, c-format msgid "PolicyKit responded with '%s'" msgstr "PolicyKit vastasi ”%s”" #: ../src/daemon/main.c:142 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "Saatiin signaali %s." #: ../src/daemon/main.c:169 msgid "Exiting." msgstr "Poistutaan." #: ../src/daemon/main.c:187 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Käyttäjää ”%s” ei löydetty." #: ../src/daemon/main.c:192 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Ryhmää ”%s” ei löydetty." #: ../src/daemon/main.c:196 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "Löydettiin käyttäjä ”%s” (UID %lu) ja ryhmä ”%s” (GID %lu)." #: ../src/daemon/main.c:201 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "Käyttäjän ”%s” ja ryhmän ”%s” GID:t eivät vastaa toisiaan." #: ../src/daemon/main.c:206 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Käyttäjän ”%s” kotihakemisto ei ole ”%s”, ohitetaan." #: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Hakemiston ”%s” luominen epäonnistui: %s" #: ../src/daemon/main.c:221 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Ryhmäluettelon vaihtaminen epäonnistui: %s" #: ../src/daemon/main.c:237 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "GID:n vaihtaminen epäonnistui: %s" #: ../src/daemon/main.c:253 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "UID:n vaihtaminen epäonnistui: %s" #: ../src/daemon/main.c:267 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "Root-oikeuksista luopuminen onnistui." #: ../src/daemon/main.c:275 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Järjestelmänlaajuista tilaa ei tueta tällä alustalla." #: ../src/daemon/main.c:293 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) epäonnistui: %s" #: ../src/daemon/main.c:481 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Komentorivin jäsentäminen epäonnistui." #: ../src/daemon/main.c:505 #, c-format msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgstr "Ollaan ryhmässä ”%s”, korkean prioriteetin ajoitus on sallittua." #: ../src/daemon/main.c:512 #, c-format msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgstr "Ollaan ryhmässä ”%s”, tosiaikainen vuorottaminen on sallittua." #: ../src/daemon/main.c:520 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgstr "PolicyKit myöntää acquire-high-priority-oikeuden." #: ../src/daemon/main.c:523 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgstr "PolicyKit ei myönnä acquire-high-priority-oikeutta." #: ../src/daemon/main.c:528 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgstr "PolicyKit myöntää acquire-real-time-oikeuden." #: ../src/daemon/main.c:531 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgstr "PolicyKit ei myönnä acquire-real-time-oikeutta." #: ../src/daemon/main.c:560 #, c-format msgid "" "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n" "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested " "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource " "limits.\n" "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the " "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase " "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." msgstr "" "Ohjelmaa kutsuttiin SUID-rootina ja reaaliaikaista ja/tai korkean " "prioriteetin ajoitusta pyydettiin asetuksissa. Tarvittavat oikeudet " "kuitenkin puuttuvat:\n" "Ei olla ryhmässä ”%s”, PolicyKit ei myönnä pyydettyjä oikeuksia ja " "RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO-resurssirajoja ei ole kasvatettu.\n" "Hanki riittävät PolicyKit-oikeudet, liity ryhmään ”%s” tai kasvata tämän " "käyttäjän RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO-resurssirajoja reaaliaikaisen ja/tai " "korkean prioriteetin ajoituksen ottamiseksi käyttöön." #: ../src/daemon/main.c:585 msgid "" "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgstr "" "Korkean prioriteetin ajoitus otettu käyttöön asetuksissa, mutta käytännöt " "eivät salli sitä." #: ../src/daemon/main.c:614 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgstr "RLIMIT_RTPRIO:n kasvatus onnistui" #: ../src/daemon/main.c:617 #, c-format msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO epäonnistui: %s" #: ../src/daemon/main.c:624 msgid "Giving up CAP_NICE" msgstr "Luovutaan CAP_NICE:stä" #: ../src/daemon/main.c:631 msgid "" "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgstr "" "Tosiaikainen ajoitus otettu käyttöön asetuksissa, mutta käytännöt eivät " "salli sitä." #: ../src/daemon/main.c:692 msgid "Daemon not running" msgstr "Taustaprosessi ei ole käynnissä" #: ../src/daemon/main.c:694 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "Taustaprosessi käynnissä prosessitunnisteella %u" #: ../src/daemon/main.c:704 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Taustaprosessin lopettaminen epäonnistui: %s" #: ../src/daemon/main.c:722 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Tätä ohjelmaa ei ole tarkoitettu suoritettavaksi pääkäyttäjänä (ellei --" "system ole määritelty)." #: ../src/daemon/main.c:724 msgid "Root privileges required." msgstr "Pääkäyttäjän (root) oikeudet vaaditaan." #: ../src/daemon/main.c:729 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start-valitsinta ei tueta järjestelmätilassa." #: ../src/daemon/main.c:734 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "" "Suoritetaan järjestelmätilassa, mutta --disallow-exit ei ole asetettuna!" #: ../src/daemon/main.c:737 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "" "Suoritetaan järjestelmätilassa, mutta -disallow-module-loading ei ole " "asetettuna!" #: ../src/daemon/main.c:740 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "" "Suoritetaan järjestelmätilassa, otetaan SHM-tila pakotetusti pois käytöstä." #: ../src/daemon/main.c:745 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "" "Suoritetaan järjestelmätilassa, otetaan poistumisen joutenoloaika " "pakotetusti pois käytöstä." #: ../src/daemon/main.c:772 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "stdio:n saaminen epäonnistui." #: ../src/daemon/main.c:778 #, c-format msgid "pipe failed: %s" msgstr "putki epäonnistui: %s" #: ../src/daemon/main.c:783 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() epäonnistui: %s" #: ../src/daemon/main.c:797 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() epäonnistui: %s" #: ../src/daemon/main.c:803 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Taustaprosessin käynnistys epäonnistui." #: ../src/daemon/main.c:805 msgid "Daemon startup successful." msgstr "Taustaprosessin käynnistys onnistui." #: ../src/daemon/main.c:875 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "Tämä on PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:876 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "Käännöksen isäntäkone: %s" #: ../src/daemon/main.c:877 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "Käännösaikaiset C-liput (CFLAGS): %s" #: ../src/daemon/main.c:880 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "Käynnissä isäntäkoneella: %s" #: ../src/daemon/main.c:883 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "Löydettiin %u CPU:ta." #: ../src/daemon/main.c:885 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "Sivun koko on %lu tavua" #: ../src/daemon/main.c:888 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Käännetty Valgrind-tuella: kyllä" #: ../src/daemon/main.c:890 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Käännetty Valgrind-tuella: ei" #: ../src/daemon/main.c:893 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "Käynnissä valgrind-tilassa: %s" #: ../src/daemon/main.c:896 msgid "Optimized build: yes" msgstr "Optimoitu rakentaminen: kyllä" #: ../src/daemon/main.c:898 msgid "Optimized build: no" msgstr "Optimoitu rakentaminen: ei" #: ../src/daemon/main.c:902 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgstr "NDEBUG on määritelty, kaikki assertit ovat poissa käytöstä." #: ../src/daemon/main.c:904 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgstr "FASTPATH on määritelty, vain fast path -assertit ovat poissa käytöstä." #: ../src/daemon/main.c:906 msgid "All asserts enabled." msgstr "Kaikki assertit ovat käytössä." #: ../src/daemon/main.c:910 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Konetunnisteen nouto epäonnistui" #: ../src/daemon/main.c:913 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "Konetunniste on %s." #: ../src/daemon/main.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "Session ID is %s." msgstr "Konetunniste on %s." #: ../src/daemon/main.c:923 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "Käytetään ajonaikaista hakemistoa %s." #: ../src/daemon/main.c:928 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "Käytetään tilahakemistoa %s." #: ../src/daemon/main.c:931 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "Suoritetaan järjestelmätilassa: %s" #: ../src/daemon/main.c:934 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely " "shouldn't be doing that.\n" "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as " "expected.\n" "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an " "explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:951 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() epäonnistui." #: ../src/daemon/main.c:961 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "Korkean tarkkuuden ajastimet käytettävissä." #: ../src/daemon/main.c:963 msgid "" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "resolution timers enabled!" msgstr "" "Hei, ytimesi on kehno! Linux korkean tarkkuuden ajastimien tuella on hyvin " "suositeltava!" #: ../src/daemon/main.c:988 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() epäonnistui." #: ../src/daemon/main.c:1050 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Taustaprosessin alustus epäonnistui." #: ../src/daemon/main.c:1055 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "" "Taustaprosessin käynnistys ilman ladattavia moduuleita, kieltäydytään " "toiminnasta." #: ../src/daemon/main.c:1072 msgid "Daemon startup complete." msgstr "Taustaprosessin käynnistys valmis." #: ../src/daemon/main.c:1078 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "Taustaprosessin sulkeminen käynnistetty." #: ../src/daemon/main.c:1100 msgid "Daemon terminated." msgstr "Taustaprosessi lopetettu." #: ../src/daemon/cmdline.c:115 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " "module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle " "and\n" " this time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [valitsimet]\n" "\n" "KOMENNOT:\n" " -h, --help Näytä tämä ohje\n" " --version Näytä versio\n" " --dump-conf Tulosta oletusasetukset\n" " --dump-modules Tulosta saatavilla olevien\n" " moduulien luettelo\n" " --dump-resample-methods Tulosta saatavilla\n" " olevat\n" " uudelleennäytteistystavat\n" " --cleanup-shm Puhdista vanhentuneet jaetun\n" " muistin segmentit\n" " --start Käynnistä taustaprosessi, jos se\n" " ei ole käynnissä\n" " -k --kill Tapa suoritettava taustaprosessi\n" " --check Tarkista onko\n" " taustaprosessi suoritettavana\n" " (palauttaa vain lopetuskoodin)\n" "\n" "VALITSIMET:\n" " --system[=BOOL] Suorita järjestelmänlaajuisena\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Vaihda\n" " taustaprosessiksi käynnistyksen\n" " jälkeen\n" " --fail[=BOOL] Lopeta kun käynnistys epäonnistuu\n" " --high-priority[=BOOL] Yritä asettaa korkea nice-taso\n" " (käytettävissä vain root-\n" " käyttäjänä, SUIDilla tai\n" " kohotetulla RLIMIT_NICE-arvolla)\n" " --realtime[=BOOL] Yritä asettaa reaaliaikainen\n" " ajoitus (käytettävissä vain\n" " root-käyttäjänä, SUIDilla tai\n" " kohotetulla RLIMIT_RTPRIO-arvolla)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Kiellä käyttäjän pyytämä moduulin\n" " lataus tai poisto käynnistyksen\n" " jälkeen\n" " --disallow-exit[=BOOL] Kiellä käyttäjän pyytämä\n" " lopettaminen\n" " --exit-idle-time=SEK Lopeta taustaprosessi, kun se on\n" " toimettomana ja tämä aika on\n" " kulunut\n" " --module-idle-time=SEK Poista automaattisesti ladatut\n" " moduulit, kun taustaprosessi on\n" " toimettomana ja tämä aika on\n" " kulunut\n" " --scache-idle-time=SEK Poista automaattisesti ladatut\n" " näytteet, kun taustaprosessi on\n" " toimettomana ja tämä aika on\n" " kulunut\n" " --log-level[=TASO] Aseta tai kasvata\n" " lokikirjoituksen tasoa\n" " -v Kasvata tulosteiden\n" " yksityiskohtaisuutta\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Aseta lokikirjoituksen kohde\n" " --log-meta[=BOOL] Lisää koodikohta\n" " lokiviesteihin\n" " --log-time[=BOOL] Lisää aikaleima lokiviesteihin\n" " --log-backtrace=KEHYKSET Lisää pinolistaus lokiviesteihin\n" " -p, --dl-search-path=POLKU Aseta dynaamisten jaettujen\n" " objektien (liitännäisten)\n" " hakupolku\n" " --resample-method=TAPA Käytä määritettyä\n" " uudelleennäytteistyksen tapaa\n" " (--dump-resample-methods\n" " luetteloi mahdolliset arvot)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Luo PID-tiedosto\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Älä asenna suoritinkuorman\n" " rajoitinta alustoilla, jotka\n" " tukevat sitä\n" " --disable-shm[=BOOL] Poista jaetun muistin tuki käytöstä\n" "\n" "ALOITUSKOMENTOSARJA:\n" " -L, --load=\"MODUULIN ARGUMENTIT\" Lataa liitännäismoduuli annetulla\n" " argumentilla\n" " -F, --file=TIEDOSTO Suorita annettu komentosarja\n" " -C Avaa komentokehote nykyiseen\n" " päätteeseen käynnistyksen jälkeen\n" "\n" " -n Älä lataa oletuskomentosarja-\n" " tiedostoa\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:247 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize vaatii totuusarvoisen argumentin" #: ../src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail vaatii totuusarvoisen argumentin" #: ../src/daemon/cmdline.c:264 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level vaatii lokikirjoituksen tason argumentiksi (joko numero väliltä " "0..4 tai yksi seuraavista: debug, info, notice, warn, error)." #: ../src/daemon/cmdline.c:276 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority vaatii totuusarvoisen argumentin" #: ../src/daemon/cmdline.c:283 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime vaatii totuusarvoisen argumentin" #: ../src/daemon/cmdline.c:290 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading vaatii totuusarvoisen argumentin" #: ../src/daemon/cmdline.c:297 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit vaatii totuusarvoisen argumentin" #: ../src/daemon/cmdline.c:304 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file vaatii totuusarvoisen argumentin" #: ../src/daemon/cmdline.c:321 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'." msgstr "" "Virheellinen lokikirjoituksen kohde: käytä jotain seuraavista: ”syslog”, " "”stderr” tai ”auto”." #: ../src/daemon/cmdline.c:328 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time vaatii totuusarvoisen argumentin" #: ../src/daemon/cmdline.c:335 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta vaatii totuusarvoisen argumentin" #: ../src/daemon/cmdline.c:354 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Virheellinen uudelleennäytteistyksen tapa ”%s”." #: ../src/daemon/cmdline.c:361 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system vaatii totuusarvoisen argumentin" #: ../src/daemon/cmdline.c:368 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit vaatii totuusarvoisen argumentin" #: ../src/daemon/cmdline.c:375 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm vaatii totuusarvoisen argumentin" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nimi: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Moduulitietoja ei saatavilla\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versio: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Kuvaus: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Tekijä: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Käyttö: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Lataa kerran: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Polku: %s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Virheellinen lokikirjoituksen kohde ”%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Virheellinen lokikirjoituksen taso ”%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Virheellinen uudelleennäytteistyksen tapa ”%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Virheellinen rlimit ”%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278 #, c-format msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." msgstr "[%s:%u] rlimitiä ei tueta tällä alustalla." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Virheellinen näytemuoto ”%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Virheellinen näytteenottotaajuus ”%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Virheelliset näytekanavat ”%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Virheellinen kanavakartta ”%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Virheellinen fragmenttimäärä ”%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Virheellinen fragmenttikoko ”%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Virheellinen nice-taso ”%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Asetustiedoston avaaminen epäonnistui: %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "Kanavien oletusmäärä ja oletuskanavakartan kanavien määrä poikkeavat " "toisistaan." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Luettu asetustiedostosta: %s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:63 msgid "Dropping root privileges." msgstr "Luovutaan pääkäyttäjän oikeuksista." #: ../src/daemon/caps.c:103 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE." msgstr "Oikeuksien rajoittaminen CAP_SYS_NICEen onnistui." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio-äänijärjestelmä" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Käynnistä PulseAudio-äänijärjestelmä" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1 msgid "" "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" msgstr "" "Korkean prioriteetin ajoitus (negatiivinen Unix-nice-taso) PulseAudio-" "taustajärjestelmälle" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon" msgstr "Reaaliaikainen ajoitus PulseAudio-taustajärjestelmälle" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3 msgid "" "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." msgstr "" "Järjestelmäkäytäntö estää PulseAudiota saamasta korkean prioriteetin " "ajoitusta." #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling." msgstr "" "Järjestelmäkäytäntö estää PulseAudiota saamasta reaaliaikaista ajoitusta." #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Center" msgstr "Keski" #: ../src/pulse/channelmap.c:108 msgid "Front Left" msgstr "Vasen etu" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Front Right" msgstr "Oikea etu" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Center" msgstr "Takakeski" #: ../src/pulse/channelmap.c:112 msgid "Rear Left" msgstr "Vasen taka" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Rear Right" msgstr "Oikea taka" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Low Frequency Emmiter" msgstr "Alataajuus" #: ../src/pulse/channelmap.c:117 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Vasemmalle keskeltä etu" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Oikealle keskeltä etu" #: ../src/pulse/channelmap.c:120 msgid "Side Left" msgstr "Vasen sivu" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Side Right" msgstr "Oikea sivu" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Avustava 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Avustava 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Avustava 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Avustava 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Avustava 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Avustava 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Avustava 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Avustava 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Avustava 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Avustava 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Avustava 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Avustava 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Avustava 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Avustava 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Avustava 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Avustava 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Avustava 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Avustava 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Avustava 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Avustava 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Avustava 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Avustava 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Avustava 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Avustava 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Avustava 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Avustava 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Avustava 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Avustava 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Avustava 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Avustava 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:153 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Avustava 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Avustava 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Center" msgstr "Keski ylä" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Center" msgstr "Keski ylä etu" #: ../src/pulse/channelmap.c:159 msgid "Top Front Left" msgstr "Vasen ylä etu" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Front Right" msgstr "Oikea ylä etu" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Center" msgstr "Keski ylä taka" #: ../src/pulse/channelmap.c:163 msgid "Top Rear Left" msgstr "Vasen ylä taka" #: ../src/pulse/channelmap.c:164 msgid "Top Rear Right" msgstr "Oikea ylä taka" #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315 msgid "(invalid)" msgstr "(virheellinen)" #: ../src/pulse/channelmap.c:751 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/pulse/channelmap.c:756 msgid "Surround 4.0" msgstr "4.0-tilaääni" #: ../src/pulse/channelmap.c:762 msgid "Surround 4.1" msgstr "4.1-tilaääni" #: ../src/pulse/channelmap.c:768 msgid "Surround 5.0" msgstr "5.0-tilaääni" #: ../src/pulse/channelmap.c:774 msgid "Surround 5.1" msgstr "5.1-tilaääni" #: ../src/pulse/channelmap.c:781 msgid "Surround 7.1" msgstr "7.1-tilaääni" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Access denied" msgstr "Pääsy evätty" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Unknown command" msgstr "Tuntematon komento" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Invalid argument" msgstr "Virheellinen argumentti" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Entity exists" msgstr "Entiteetti on jo olemassa" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "No such entity" msgstr "Ei kyseisenlaista entiteettiä" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection refused" msgstr "Yhteys hylätty" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Protocol error" msgstr "Yhteyskäytäntövirhe" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Timeout" msgstr "Aikakatkaisu" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "No authorization key" msgstr "Ei todentamisavainta" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Internal error" msgstr "Sisäinen virhe" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Connection terminated" msgstr "Yhteys katkennut" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Entity killed" msgstr "Entiteetti lopetettu" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Invalid server" msgstr "Virheellinen palvelin" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Module initalization failed" msgstr "Moduulin alustus epäonnistui" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Bad state" msgstr "Virheellinen tila" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No data" msgstr "Ei dataa" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Epäyhteensopiva yhteyskäytännön versio" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Too large" msgstr "Liian suuri" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Not supported" msgstr "Ei tuettu" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Unknown error code" msgstr "Tuntematon virhekoodi" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "No such extension" msgstr "Ei kyseisenlaista laajennusta" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Puuttuva toiminnallisuus" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Missing implementation" msgstr "Puuttuva toteutus" #: ../src/pulse/error.c:67 msgid "Client forked" msgstr "Asiakasohjelma haarautui" #: ../src/pulse/sample.c:169 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %u kan. %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:181 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: ../src/pulse/sample.c:183 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: ../src/pulse/sample.c:185 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: ../src/pulse/sample.c:187 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "XOpenDisplay() failed" msgstr "XOpenDisplay() epäonnistui" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Evästetietojen jäsennys epäonnistui" #: ../src/pulse/client-conf.c:110 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "Asetustiedoston avaaminen epäonnistui: ”%s”: %s" #: ../src/pulse/context.c:546 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "Ei ladattua evästettä. Yritetään yhdistämistä ilman." #: ../src/pulse/context.c:676 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: ../src/pulse/context.c:729 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: ../src/pulse/context.c:1403 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Saatiin viesti tuntemattomalle laajennokselle ”%s”" #: ../src/utils/pacat.c:107 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s\n" msgstr "Virran tyhjentäminen epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:112 msgid "Playback stream drained.\n" msgstr "Toistovirta on tyhjennetty.\n" #: ../src/utils/pacat.c:122 msgid "Draining connection to server.\n" msgstr "Tyhjennetään yhteyttä palvelimelle.\n" #: ../src/utils/pacat.c:135 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s\n" msgstr "pa_stream_drain(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:158 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_write() epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_peek() epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:302 msgid "Stream successfully created.\n" msgstr "Virran luonti onnistui.\n" #: ../src/utils/pacat.c:305 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:309 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n" msgstr "Puskuritiedot: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n" #: ../src/utils/pacat.c:312 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" msgstr "Puskuritiedot: maxlength=%u, fragsize=%u\n" #: ../src/utils/pacat.c:316 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" msgstr "Käytetään näytemäärittelyä ”%s”, kanavakarttaa ”%s”.\n" #: ../src/utils/pacat.c:320 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" msgstr "Yhdistetty laitteeseen %s (%u, %ssuspended).\n" #: ../src/utils/pacat.c:330 #, c-format msgid "Stream error: %s\n" msgstr "Virtavirhe: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:340 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s \n" msgstr "Virtalaite keskeytetty.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s \n" msgstr "Virtalaite palautettu.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:350 #, c-format msgid "Stream underrun.%s \n" msgstr "Virran alivuoto.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:357 #, c-format msgid "Stream overrun.%s \n" msgstr "Virran ylivuoto.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream started.%s \n" msgstr "Virta käynnistetty.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:371 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n" msgstr "Virta siirretty laitteelle %s (%u, %ssuspended).%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:371 msgid "not " msgstr "ei " #: ../src/utils/pacat.c:378 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n" msgstr "Virran puskuriattribuutteja muutettu.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:411 #, c-format msgid "Connection established.%s \n" msgstr "Yhteys muodostettu.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:414 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_new() epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:442 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_connect_playback() epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:448 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_connect_record() epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159 #: ../src/utils/pactl.c:814 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Yhteysvirhe: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:495 msgid "Got EOF.\n" msgstr "Saatiin EOF.\n" #: ../src/utils/pacat.c:500 #, c-format msgid "read() failed: %s\n" msgstr "read() epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:532 #, c-format msgid "write() failed: %s\n" msgstr "write() epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:553 msgid "Got signal, exiting.\n" msgstr "Saatiin signaali, lopetetaan.\n" #: ../src/utils/pacat.c:567 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s\n" msgstr "Latenssin selvittäminen epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:572 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r" msgstr "Aika: %0.3f s; latenssi: %0.0f μs. \r" #: ../src/utils/pacat.c:592 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_update_timing_info() epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink the stream is being " "connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" msgstr "" "%s [valitsimet]\n" "\n" " -h, --help Näytä tämä ohje\n" " --version Näytä versio\n" "\n" " -r, --record Luo yhteys nauhoitukselle\n" " -p, --playback Luo yhteys toistolle\n" "\n" " -v, --verbose Yksityiskohtaiset tulosteet\n" "\n" " -s, --server=PALVELIN Sen palvelimen nimi, johon\n" " yhdistetään\n" " -d, --device=LAITE Sen nielun/lähteen nimi, johon\n" " yhdistetään\n" " -n, --client-name=NIMI Kuinka tätä asiakasohjelmaa " "kutsutaan\n" " palvelimella\n" " --stream-name=NIMI Kuinka tätä virtaa kutsutaan\n" " palvelimella\n" " --volume=ÄÄNENVOIMAKKUUS Määritä (lineaarinen) aloitusäänen-\n" " voimakkuus väliltä 0...65536\n" " --rate=NÄYTTEENOTTOTAAJUUS Näytteenottotaajuus hertseinä\n" " (oletus: 44100)\n" " --format=NÄYTEMUOTO Näytteen tyyppi, yksi seuraavista:\n" " s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be\n" " (oletus s16ne)\n" " --channels=KANAVIA Kanavien määrä, 1=mono, 2=stereo\n" " (oletus: 2)\n" " --channel-map=KANAVAKARTTA Oletuksen sijasta käytettävä\n" " kanavakartta\n" " --fix-format Valitse näytemuoto nielusta, johon\n" " virtaa yhdistetään\n" " --fix-rate Valitse näytteenottotaajuus " "nielusta,\n" " johon virtaa yhdistetään\n" " --fix-channels Valitse kanavien määrä ja kanava-\n" " kartta nielusta, johon virtaa\n" " yhdistetään.\n" " --no-remix Älä yli- tai alimiksaa kanavia.\n" " --no-remap Kartoita kanavat indeksin mukaan, " "älä nimen mukaan.\n" " --latency=TAVUA Pyydä määritettyä latenssia " "tavuissa.\n" " --process-time=TAVUA Pyydä määritettyä prosessiaikaa " "pyyntöä kohti tavuissa.\n" #: ../src/utils/pacat.c:727 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Käännetty libpulsen versiolle %s\n" "Linkitetty libpulsen versiolle %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid client name '%s'\n" msgstr "Virheellinen kanavakartta ”%s”\n" #: ../src/utils/pacat.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid stream name '%s'\n" msgstr "Virheellinen uudelleennäytteistyksen tapa ”%s”." #: ../src/utils/pacat.c:813 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'\n" msgstr "Virheellinen kanavakartta ”%s”\n" #: ../src/utils/pacat.c:842 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'\n" msgstr "Virheellinen latenssimääritys ”%s”\n" #: ../src/utils/pacat.c:849 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'\n" msgstr "Virheellinen prosessiajan määritys ”%s”\n" #: ../src/utils/pacat.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid property '%s'\n" msgstr "Virheellinen uudelleennäytteistyksen tapa ”%s”." #: ../src/utils/pacat.c:878 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:897 msgid "Invalid sample specification\n" msgstr "Virheellinen näytemääritys\n" #: ../src/utils/pacat.c:907 #, c-format msgid "open(): %s\n" msgstr "open(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:912 #, c-format msgid "dup2(): %s\n" msgstr "dup2(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:919 msgid "Too many arguments.\n" msgstr "Liian monta argumenttia.\n" #: ../src/utils/pacat.c:930 #, fuzzy msgid "Failed to generate sample specification for file.\n" msgstr "Näytetietojen nouto epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:950 #, fuzzy msgid "Failed to open audio file.\n" msgstr "Äänitiedoston avaaminen epäonnistui.\n" #: ../src/utils/pacat.c:956 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:944 #, fuzzy msgid "Failed to determine sample specification from file.\n" msgstr "Näytetietojen nouto epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:968 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:979 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n" msgstr "Kanavakartta ei vastaa näytemääritystä\n" #: ../src/utils/pacat.c:990 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n" msgstr "Avataan %svirta näytemäärityksellä ”%s”.\n" #: ../src/utils/pacat.c:1006 msgid "recording" msgstr "nauhoitus" #: ../src/utils/pacat.c:1006 msgid "playback" msgstr "toisto" #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277 #: ../src/utils/pactl.c:1104 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() epäonnistui.\n" #: ../src/utils/pacat.c:1051 msgid "io_new() failed.\n" msgstr "io_new() epäonnistui.\n" #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290 #: ../src/utils/pactl.c:1116 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() epäonnistui.\n" #: ../src/utils/pacat.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" msgstr "pa_context_connect() epäonnistui: %s" #: ../src/utils/pacat.c:1077 msgid "time_new() failed.\n" msgstr "time_new() epäonnistui.\n" #: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298 #: ../src/utils/pactl.c:1127 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() epäonnistui.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:81 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:109 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Keskeytys epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:124 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Palautus epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:147 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "VAROITUS: Äänipalvelin ei ole paikallinen, ei keskeytetä.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Saatiin SIGINT, lopetetaan.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:194 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "VAROITUS: Lapsiprosessi lopetettiin signaalilla %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:212 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [valitsimet] ... \n" "\n" " -h, --help Näytä tämä ohje\n" " --version Näytä versio\n" " -s, --server=PALVELIN Sen palvelimen nimi, johon\n" " yhdistetään\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:248 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Käännetty libpulsen versiolle %s\n" "Linkitetty libpulsen versiolle %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:128 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s\n" msgstr "Tilastojen selvittäminen epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:134 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Nyt käytössä: %u lohkoa sisältäen yhteensä %s tavua.\n" #: ../src/utils/pactl.c:137 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Koko käyttöaikana varattu: %u lohkoa sisältäen yhteensä %s tavua.\n" #: ../src/utils/pactl.c:140 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Näytevälimuistin koko: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:149 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s\n" msgstr "Palvelintietojen selvittäminen epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:157 #, c-format msgid "" "User name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %08x\n" msgstr "" "Käyttäjänimi: %s\n" "Konenimi: %s\n" "Palvelimen nimi: %s\n" "Palvelimen versio: %s\n" "Oletusnäytemäärittely: %s\n" "Oletuskanavakartta: %s\n" "Oletusnielu: %s\n" "Oletuslähde: %s\n" "Eväste: %08x\n" #: ../src/utils/pactl.c:198 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s\n" msgstr "Nielun tietojen nouto epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:214 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Nielu #%u\n" "\tTila: %s\n" "\tNimi: %s\n" "\tKuvaus: %s\n" "\tAjuri: %s\n" "\tNäytemäärittely: %s\n" "\tKanavakartta: %s\n" "\tOmistava moduuli: %u\n" "\tVaimennus: %s\n" "\tÄänenvoimakkuus: %s%s%s\n" "\t balanssi %0.2f\n" "\tPerusäänenvoimakkuus: %s%s%s\n" "\tTarkkailulähde: %s\n" "\tLatenssi: %0.0f μs, asetettu %0.0f μs\n" "\tLiput: %s%s%s%s%s%s\n" "\tOminaisuudet:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tProfiilit:\n" #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tAktiivinen profiili: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:290 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s\n" msgstr "Lähteen tietojen nouto epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:306 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Lähde #%u\n" "\tTila: %s\n" "\tNimi: %s\n" "\tKuvaus: %s\n" "\tAjuri: %s\n" "\tNäytemäärittely: %s\n" "\tKanavakartta: %s\n" "\tOmistava moduuli: %u\n" "\tVaimennus: %s\n" "\tÄänenvoimakkuus: %s%s%s\n" "\t balanssi %0.2f\n" "\tPerusäänenvoimakkuus: %s%s%s\n" "\tTarkkailtava nielu: %s\n" "\tLatenssi: %0.0f μs, asetettu %0.0f μs\n" "\tLiput: %s%s%s%s%s%s\n" "\tOminaisuudet:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631 #: ../src/utils/pactl.c:638 msgid "n/a" msgstr "-" #: ../src/utils/pactl.c:368 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s\n" msgstr "Moduulin tietojen nouto epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:386 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Moduuli #%u\n" "\tNimi: %s\n" "\tArgumentti: %s\n" "\tKäyttölaskuri: %s\n" "\tOminaisuudet:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:405 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s\n" msgstr "Asiakkaan tietojen nouto epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:423 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Asiakas #%u\n" "\tAjuri: %s\n" "\tOmistava moduuli: %s\n" "\tOminaisuudet:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:440 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s\n" msgstr "Kortin tietojen nouto epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:458 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Kortti #%u\n" "\tNimi: %s\n" "\tAjuri: %s\n" "\tOmistava moduuli: %s\n" "\tOminaisuudet:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:472 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tProfiilit:\n" #: ../src/utils/pactl.c:478 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tAktiivinen profiili: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:489 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s\n" msgstr "Nielun sisääntulon tietojen nouto epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:508 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Nielun sisääntulo #%u\n" "\tAjuri: %s\n" "\tOmistava moduuli: %s\n" "\tAsiakas: %s\n" "\tNielu: %u\n" "\tNäytemäärittely: %s\n" "\tKanavakartta: %s\n" "\tVaimennus: %s\n" "\tÄänenvoimakkuus: %s\n" "\t %s\n" "\t balanssi %0.2f\n" "\tPuskurin latenssi: %0.0f μs\n" "\tNielun latenssi: %0.0f μs\n" "\tUudelleennäytteistyksen tapa: %s\n" "\tOminaisuudet:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:547 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s\n" msgstr "Lähteen ulostulon tietojen nouto epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:567 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Lähteen ulostulo #%u\n" "\tAjuri: %s\n" "\tOmistava moduuli: %s\n" "\tAsiakas: %s\n" "\tLähde: %u\n" "\tNäytemäärittely: %s\n" "\tKanavakartta: %s\n" "\tPuskurin latenssi: %0.0f μs\n" "\tLähteen latenssi: %0.0f μs\n" "\tUudelleennäytteistyksen tapa: %s\n" "\tOminaisuudet:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:598 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s\n" msgstr "Näytetietojen nouto epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:616 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Näyte #%u\n" "\tNimi: %s\n" "\tNäytemäärittely: %s\n" "\tKanavakartta: %s\n" "\tÄänenvoimakkuus: %s\n" "\t %s\n" "\t balanssi %0.2f\n" "\tKesto: %0.1fs\n" "\tKoko: %s\n" "\tLaiska: %s\n" "\tTiedostonimi: %s\n" "\tOminaisuudet:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656 #, c-format msgid "Failure: %s\n" msgstr "Epäonnistuminen: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:680 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s\n" msgstr "Näytteen lähettäminen epäonnistui: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:697 msgid "Premature end of file\n" msgstr "Ennenaikainen tiedoston päättyminen\n" #: ../src/utils/pactl.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input ID SINK\n" "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module ID\n" "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n" "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n" "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n" "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n" "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "%s [valitsimet] stat\n" "%s [valitsimet] list\n" "%s [valitsimet] exit\n" "%s [valitsimet] upload-sample TIEDOSTONIMI [NIMI]\n" "%s [valitsimet] play-sample NIMI [NIELU]\n" "%s [valitsimet] remove-sample NIMI\n" "%s [valitsimet] move-sink-input TUNNISTE NIELU\n" "%s [valitsimet] move-source-output TUNNISTE LÄHDE\n" "%s [valitsimet] load-module NIMI [ARGUMENTIT ...]\n" "%s [valitsimet] unload-module TUNNISTE\n" "%s [valitsimet] suspend-sink [NIELU] 1|0\n" "%s [valitsimet] suspend-source [LÄHDE] 1|0\n" "%s [valitsimet] set-card-profile [KORTTI] [PROFIILI] \n" "\n" " -h, --help Näytä tämä ohje\n" " --version Näytä versio\n" "\n" " -s, --server=PALVELIN Sen palvelimen nimi, johon\n" " yhdistetään\n" " -n, --client-name=NIMI Kuinka tätä asiakasohjelmaa\n" " kutsutaan palvelimella\n" #: ../src/utils/pactl.c:880 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Käännetty libpulsen versiolle %s\n" "Linkitetty libpulsen versiolle %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:926 msgid "Please specify a sample file to load\n" msgstr "Anna ladattava näytetiedosto\n" #: ../src/utils/pactl.c:939 msgid "Failed to open sound file.\n" msgstr "Äänitiedoston avaaminen epäonnistui.\n" #: ../src/utils/pactl.c:951 #, fuzzy msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n" msgstr "Avataan %svirta näytemäärityksellä ”%s”.\n" #: ../src/utils/pactl.c:961 msgid "You have to specify a sample name to play\n" msgstr "Soitettavan näytteen nimi on annettava\n" #: ../src/utils/pactl.c:973 msgid "You have to specify a sample name to remove\n" msgstr "Poistettavan näytteen nimi on annettava\n" #: ../src/utils/pactl.c:982 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n" msgstr "Nielun syöteindeksi ja nielu on annettava\n" #: ../src/utils/pactl.c:992 msgid "You have to specify a source output index and a source\n" msgstr "Lähteen ulostuloindeksi ja lähde on annettava\n" #: ../src/utils/pactl.c:1007 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n" msgstr "Moduulin nimi ja argumentit on annettava.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1027 msgid "You have to specify a module index\n" msgstr "Moduulin indeksi on annettava\n" #: ../src/utils/pactl.c:1037 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean " "value.\n" msgstr "Ei voi antaa enempää kuin yhden nielun. Totuusarvo on annettava.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1050 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value.\n" msgstr "Ei voi antaa enempää kuin yhden lähteen. Totuusarvo on annettava.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1062 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n" msgstr "Kortin nimi/indeksi ja profiilin nimi on annettava\n" #: ../src/utils/pactl.c:1073 #, fuzzy msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n" msgstr "Kortin nimi/indeksi ja profiilin nimi on annettava\n" #: ../src/utils/pactl.c:1084 #, fuzzy msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n" msgstr "Kortin nimi/indeksi ja profiilin nimi on annettava\n" #: ../src/utils/pactl.c:1099 msgid "No valid command specified.\n" msgstr "Mitään kelvollista komentoa ei annettu.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1122 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() epäonnistui: %s" #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D näyttö] [-S palvelin] [-O nielu] [-I lähde] [-c tiedosto] [-d|-e|-i|-" "r]\n" "\n" " -d Näytä nykyiseen X11-näyttöön yhdistetyn PulseAudion tiedot (oletus)\n" " -e Vie paikalliset PulseAudio-tiedot X11-näytölle\n" " -i Tuo PulseAudio-tiedot X11-näytöltä paikallisiin ympäristömuuttujiin " "ja\n" " evästetiedostoon.\n" " -r Poista PulseAudio-tiedostot X11-näytöltä\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Komentorivin jäsentäminen epäonnistui.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:108 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Palvelin: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Lähde: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Nielu: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Eväste: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Evästetietojen jäsennys epäonnistui\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Evästetietojen tallennus epäonnistui\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:152 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "Asiakasohjelman asetustiedoston lataaminen epäonnistui.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "Ympäristön asetustietojen lukeminen epäonnistui.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:174 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Verkkonimen saaminen epäonnistui.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:194 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Evästetietojen lataaminen epäonnistui\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:211 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Toteutusta ei vielä ole.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:61 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:66 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:83 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:91 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "PulseAudio-taustaprosessin lopettaminen epäonnistui." #: ../src/utils/pacmd.c:99 msgid "Daemon not responding." msgstr "Taustaprosessi ei vastaa." #: ../src/utils/pacmd.c:146 #, c-format msgid "select(): %s" msgstr "select(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Automaattisen käynnistyksen lukkoa ei voida käyttää." #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:593 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA herätti taustaprosessin kirjoittamaan uutta dataa laitteelle, mutta " "mitään kirjoitettavaa ei ollut!\n" "Tämä on luultavasti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Raportoi tästä " "ongelmasta ALSA-kehittäjille. Taustaprosessi herätettiin POLLOUT " "asetettuna, snd_pcm_avail() palautti kuitenkin 0 tai jonkin muun arvon, " "joka on < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:424 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:563 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA herätti taustaprosessin lukemaan uutta dataa laitteelta, mutta mitään " "luettavaa ei ollut!\n" "Tämä on luultavasti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Raportoi tästä " "ongelmasta ALSA-kehittäjille. Taustaprosessi herätettiin POLLIN asetettuna, " "snd_pcm_avail() palautti kuitenkin 0 tai jonkin muun arvon, on < min_avail." #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2062 msgid "Off" msgstr "Poissa" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2032 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "Korkean äänenlaadun toisto (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2047 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio-äänipalvelin" #~ msgid "Analog Mono" #~ msgstr "Analoginen mono" #~ msgid "Analog Stereo" #~ msgstr "Analoginen stereo" #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)" #~ msgstr "Digitaalinen stereo (IEC958)" #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)" #~ msgstr "Digitaalinen stereo (HDMI)" #~ msgid "Analog Surround 4.0" #~ msgstr "Analoginen tilaääni 4.0" #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" #~ msgstr "Digitaalinen tilaääni 4.0 (IEC958/AC3)" #~ msgid "Analog Surround 4.1" #~ msgstr "Analoginen tilaääni 4.1" #~ msgid "Analog Surround 5.0" #~ msgstr "Analoginen tilaääni 5.0" #~ msgid "Analog Surround 5.1" #~ msgstr "Analoginen tilaääni 5.1" #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" #~ msgstr "Digitaalinen tilaääni 5.1 (IEC958/AC3)" #~ msgid "Analog Surround 7.1" #~ msgstr "Analoginen tilaääni 7.1" #~ msgid "Output %s + Input %s" #~ msgstr "Ulostulo %s + Sisääntulo %s" #~ msgid "Output %s" #~ msgstr "Ulostulo %s" #~ msgid "Input %s" #~ msgstr "Sisääntulo %s" #~ msgid "Stream successfully created\n" #~ msgstr "Virran luonti onnistui\n" #~ msgid "Stream errror: %s\n" #~ msgstr "Virtavirhe: %s\n" #~ msgid "Connection established.\n" #~ msgstr "Yhteys muodostetettu.\n" #~ msgid "" #~ "%s [options] [FILE]\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Show this help\n" #~ " --version Show version\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " #~ "to\n" #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect " #~ "to\n" #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " #~ "server\n" #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the " #~ "server\n" #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) " #~ "volume in range 0...65536\n" #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n" #~ msgstr "" #~ "%s [valitsimet] [TIEDOSTO]\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Näytä tämä ohje\n" #~ " --version Näytä tiedostot\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose Yksityiskohtaiset tulosteet\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=PALVELIN Sen palvelimen nimi, johon\n" #~ " yhdistetään\n" #~ " -d, --device=LAITE Sen nielun nimi, johon " #~ "yhdistetään\n" #~ " -n, --client-name=NIMI Kuinka tätä asiakasohjelmaa " #~ "kutsutaan\n" #~ " palvelimella\n" #~ " --stream-name=NIMI Kuinka tätä virtaa kutsutaan\n" #~ " palvelimella\n" #~ " --volume=ÄÄNENVOIMAKKUUS Määritä (lineaarinen) " #~ "aloitusäänen-\n" #~ " voimakkuus väliltä 0...65536\n" #~ " --channel-map=KANAVAKARTTA Aseta käytettävä kanavakartta\n" #~ msgid "" #~ "paplay %s\n" #~ "Compiled with libpulse %s\n" #~ "Linked with libpulse %s\n" #~ msgstr "" #~ "paplay %s\n" #~ "Käännetty libpulsen versiolle %s\n" #~ "Linkitetty libpulsen versiolle %s\n" #~ msgid "Invalid channel map\n" #~ msgstr "Virheellinen kanavakartta\n" #~ msgid "Failed to open file '%s'\n" #~ msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui\n" #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n" #~ msgstr "Kanavakartta ei täsmää tiedostoon.\n" #~ msgid "Using sample spec '%s'\n" #~ msgstr "Käytetään näytemäärittelyä ”%s”\n" #~ msgid "muted" #~ msgstr "vaimennettu" #~ msgid "" #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s\n" #~ "Module: %s\n" #~ "Argument: %s\n" #~ msgstr "" #~ "*** Automaattilataustietue #%u ***\n" #~ "Nimi: %s\n" #~ "Tyyppi: %s\n" #~ "Moduuli: %s\n" #~ "Argumentto: %s\n" #~ msgid "sink" #~ msgstr "nielu" #~ msgid "source" #~ msgstr "lähde"