# French translation of pulseaudio. # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # # # Robert-André Mauchin , 2008. # Michaël Ughetto , 2008. # Pablo Martin-Gomez , 2008. # Corentin Perard , 2009. # Thomas Canniot , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-17 10:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-09 21:40+0100\n" "Last-Translator: Thomas Canniot \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu octets (%lu ms).\n" "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li octets (%s%lu ms).\n" "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu octets (%lu·ms).\n" "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA." #: ../src/modules/module-always-sink.c:39 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Garde toujours au moins une destination même si elle est vide" #: ../src/modules/module-always-sink.c:83 msgid "Dummy Output" msgstr "Sortie factice" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Destination virtuelle LADSPA" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53 msgid "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels= channel_map= plugin= label= control=" msgstr "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels= channel_map= plugin= label=<étiquette de l'extension ladspa> control=" #: ../src/modules/module-null-sink.c:55 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Horloge de la destination vide" #: ../src/modules/module-null-sink.c:291 msgid "Null Output" msgstr "Sortie vide" #: ../src/pulsecore/sink.c:2615 msgid "Internal Audio" msgstr "Audio interne" #: ../src/pulsecore/sink.c:2620 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now." #: ../src/daemon/main.c:146 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "Signal %s obtenu." #: ../src/daemon/main.c:173 msgid "Exiting." msgstr "Fermeture." #: ../src/daemon/main.c:191 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »." #: ../src/daemon/main.c:196 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »." #: ../src/daemon/main.c:200 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé." #: ../src/daemon/main.c:205 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques." #: ../src/daemon/main.c:210 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré." #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s" #: ../src/daemon/main.c:225 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s" #: ../src/daemon/main.c:241 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Échec lors du changement de GID : %s" #: ../src/daemon/main.c:257 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s" #: ../src/daemon/main.c:276 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "Les privilèges root ont été correctement abandonnés." #: ../src/daemon/main.c:284 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme." #: ../src/daemon/main.c:302 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s" #: ../src/daemon/main.c:502 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande" #: ../src/daemon/main.c:535 msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:617 msgid "Daemon not running" msgstr "Lé démon n'est pas lancé" #: ../src/daemon/main.c:619 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u" #: ../src/daemon/main.c:634 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Impossible de tuer le démon : %s" #: ../src/daemon/main.c:662 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)." msgstr "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --system est renseigné)." #: ../src/daemon/main.c:665 msgid "Root privileges required." msgstr "Les privilèges root sont nécessaires." #: ../src/daemon/main.c:671 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système." #: ../src/daemon/main.c:676 #, c-format msgid "User-configured server at %s, not autospawning." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:683 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini." #: ../src/daemon/main.c:686 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas défini." #: ../src/daemon/main.c:689 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM." #: ../src/daemon/main.c:694 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture après délai d'inactivité." #: ../src/daemon/main.c:720 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio." #: ../src/daemon/main.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "Échec du tube : %s" #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "Échec de fork() : %s" #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "Échec de read() : %s" #: ../src/daemon/main.c:751 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Échec lors du démarrage du démon." #: ../src/daemon/main.c:753 msgid "Daemon startup successful." msgstr "Démarrage du démon réussi." #: ../src/daemon/main.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "Échec de read() : %s" #: ../src/daemon/main.c:830 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "Pulseaudio %s" #: ../src/daemon/main.c:831 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "Hôte de compilation : %s" #: ../src/daemon/main.c:832 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "CFLAGS de compilation : %s" #: ../src/daemon/main.c:835 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "Exécution sur l'hôte : %s" #: ../src/daemon/main.c:838 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "%u processeurs trouvés." #: ../src/daemon/main.c:840 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "La taille de la page est de %lu octets" #: ../src/daemon/main.c:843 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui" #: ../src/daemon/main.c:845 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non" #: ../src/daemon/main.c:848 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "Exécution en mode valgrind : %s" #: ../src/daemon/main.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "Running in VM: %s" msgstr "Exécution sur l'hôte : %s" #: ../src/daemon/main.c:853 msgid "Optimized build: yes" msgstr "Construction optimisée : oui" #: ../src/daemon/main.c:855 msgid "Optimized build: no" msgstr "Construction optimisée : non" #: ../src/daemon/main.c:859 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgstr "NDEBUG défini, tous les messages d'erreur sont désactivés." #: ../src/daemon/main.c:861 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgstr "FASTPATH défini, seuls les messages d'erreur fastpath ont été désactivés." #: ../src/daemon/main.c:863 msgid "All asserts enabled." msgstr "Tous les messages d'erreur sont activés." #: ../src/daemon/main.c:867 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine" #: ../src/daemon/main.c:870 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "L'ID de la machine est %s." #: ../src/daemon/main.c:874 #, c-format msgid "Session ID is %s." msgstr "L'ID de la session est %s." #: ../src/daemon/main.c:880 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s." #: ../src/daemon/main.c:885 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s." #: ../src/daemon/main.c:888 #, c-format msgid "Using modules directory %s." msgstr "Utilisation du répertoire des modules %s." #: ../src/daemon/main.c:890 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "Exécution en mode système : %s" #: ../src/daemon/main.c:893 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n" "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n" "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" "Vous exécutez PA dans un mode système. Sachez que vous ne devriez pas faire cela.\n" "Si vous choisissez malgré tout de le faire, vous êtes responsable de tout dysfonctionnement inattendu.\n" "Veuillez lire http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode pour comprendre pourquoi le mode système est généralement une mauvaise idée." #: ../src/daemon/main.c:910 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "Échec de pa_pid_file_create()." #: ../src/daemon/main.c:920 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !" #: ../src/daemon/main.c:922 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!" msgstr "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux." #: ../src/daemon/main.c:945 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "Échec de pa_core_new()." #: ../src/daemon/main.c:1008 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon" #: ../src/daemon/main.c:1013 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner." #: ../src/daemon/main.c:1051 msgid "Daemon startup complete." msgstr "Démarrage du démon effectué." #: ../src/daemon/main.c:1057 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "Fermeture du démon initiée." #: ../src/daemon/main.c:1083 msgid "Daemon terminated." msgstr "Démon terminé." #: ../src/daemon/cmdline.c:115 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n" " --start Start the daemon if it is not running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n" " time passed\n" " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n" " this time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDES :\n" " -h, --help Affiche cette aide\n" " --version Affiche la version\n" " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n" " --dump-modules Affiche la liste des modules disponibles\n" " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes d'échantillonnage disponibles\n" " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire partagée périmés\n" " --start Démarre le démon s'il n'est pas lancé\n" " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n" " --check Vérifie s'il existe un démon en cours d'exécution (ne retourne que le code de sortie)\n" "\n" "OPTIONS :\n" " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance système\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le démarrage\n" " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n" " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus élevé\n" " (seulement disponible en tant que root, avec le SUID ou\n" " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n" " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en temps réel\n" " (seulement disponible en tant que root, avec le SUID ou\n" " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/déchargements de module\n" " demandés par l'utilisateur après le démarrage\n" " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par l'utilisateur\n" " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée d'inactivité \n" " et ce temps se sont écoulés\n" " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés automatiquement \n" " quand la durée d'inactivité et ce temps se sont écoulés\n" " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés automatiquement \n" " quand la durée d'inactivité et ce temps se sont écoulés\n" " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de verbosité\n" " -v Augmente le niveau de verbosité\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n" " --log-meta[=BOOL] Inclure la position du code dans les messages ·du journal\n" " --log-time[=BOOL] Inclure la date dans les messages du journal\n" " --log-backtrace=TRAMES Inclure un traçage de la pile dans les messages du journal\n" " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour les objets dynamiques\n" " partagés (extensions)\n" " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de rééchantillonnage indiquée\n" " (Voir --dump-resample-methods pour\n" " les valeurs possibles)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de charge CPU\n" " sur les plateformes qui le supportent.\n" " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la mémoire partagée.\n" "\n" "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n" " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué avec\n" " le paramètre indiqué\n" " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n" " -C Ouvre une ligne de commande sur le TTY en cours \n" " après le démarrage\n" "\n" " -n Ne pas charger les fichiers de scripts par défaut\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:247 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:264 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre 0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)." #: ../src/daemon/cmdline.c:276 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:283 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:290 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:297 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:304 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:321 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'." msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »." #: ../src/daemon/cmdline.c:328 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:335 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:354 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »." #: ../src/daemon/cmdline.c:361 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:368 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:375 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Aucune information de module disponible\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Description : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Auteur : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilisation : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Chargement unique : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT D'OBSOLESCENCE : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Chemin : %s\n" # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci] #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313 #, c-format msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels." msgstr "Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du nombre spécifié par défaut." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:62 msgid "Cleaning up privileges." msgstr "Nettoyage des privilèges." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "Système de son PulseAudio" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Center" msgstr "Avant centre" #: ../src/pulse/channelmap.c:108 msgid "Front Left" msgstr "Avant gauche" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Front Right" msgstr "Avant droit" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Center" msgstr "Arrière centre" #: ../src/pulse/channelmap.c:112 msgid "Rear Left" msgstr "Arrière gauche" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Rear Right" msgstr "Arrière droit" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Subwoofer" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:117 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Avant à gauche du centre" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Avant à droite du centre" #: ../src/pulse/channelmap.c:120 msgid "Side Left" msgstr "Côté gauche" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Side Right" msgstr "Côté droit" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Auxiliaire 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Auxiliaire 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Auxiliaire 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Auxiliaire 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Auxiliaire 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Auxiliaire 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Auxiliaire 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Auxiliaire 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Auxiliaire 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Auxiliaire 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Auxiliaire 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Auxiliaire 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Auxiliaire 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Auxiliaire 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Auxiliaire 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Auxiliaire 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Auxiliaire 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Auxiliaire 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Auxiliaire 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Auxiliaire 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Auxiliaire 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Auxiliaire 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Auxiliaire 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Auxiliaire 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Auxiliaire 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Auxiliaire 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Auxiliaire 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Auxiliaire 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Auxiliaire 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Auxiliaire 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:153 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Auxiliaire 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Auxiliaire 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Center" msgstr "Centre haut" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Center" msgstr "Avant centre haut" #: ../src/pulse/channelmap.c:159 msgid "Top Front Left" msgstr "Avant gauche haut" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Front Right" msgstr "Avant droit haut" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Center" msgstr "Arrière centre haut" #: ../src/pulse/channelmap.c:163 msgid "Top Rear Left" msgstr "Arrière gauche haut" #: ../src/pulse/channelmap.c:164 msgid "Top Rear Right" msgstr "Arrière droit haut" #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371 msgid "(invalid)" msgstr "(invalide)" #: ../src/pulse/channelmap.c:761 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: ../src/pulse/channelmap.c:766 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:772 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:778 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:784 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Access denied" msgstr "Accès refusé" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Unknown command" msgstr "Commande inconnue" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Invalid argument" msgstr "Paramètre invalide" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Entity exists" msgstr "L'entité existe" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "No such entity" msgstr "Aucune entité de ce type" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection refused" msgstr "Connexion refusée" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Protocol error" msgstr "Erreur du protocole" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Timeout" msgstr "Délai dépassé" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "No authorization key" msgstr "Aucune clé d'autorisation" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Connection terminated" msgstr "Connexion terminée" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Entity killed" msgstr "L'entité a été tuée" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Invalid server" msgstr "Serveur invalide" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Module initalization failed" msgstr "Échec lors de l'initialisation du module" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Bad state" msgstr "État incorrect" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No data" msgstr "Aucune donnée" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Version du protocole invalide" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Too large" msgstr "Trop grand" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Not supported" msgstr "Non pris en charge" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Unknown error code" msgstr "Code d'erreur inconnu" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "No such extension" msgstr "Aucune extension de ce type" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Fonctionnalité dépréciée" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Missing implementation" msgstr "Implantation manquante" #: ../src/pulse/error.c:67 msgid "Client forked" msgstr "Le client s'est divisé (Client forked)" #: ../src/pulse/error.c:68 msgid "Input/Output error" msgstr "Erreur d'entrée/sortie" #: ../src/pulse/error.c:69 msgid "Device or resource busy" msgstr "Périphérique ou ressource occupé" #: ../src/pulse/sample.c:172 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:184 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f Gio" #: ../src/pulse/sample.c:186 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f Mio" #: ../src/pulse/sample.c:188 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f Kio" #: ../src/pulse/sample.c:190 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "XOpenDisplay() failed" msgstr "Échec de XOpenDisplay()" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie" #: ../src/pulse/client-conf.c:118 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s" #: ../src/pulse/context.c:539 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci." #: ../src/pulse/context.c:682 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork() : %s" #: ../src/pulse/context.c:737 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid() : %s" #: ../src/pulse/context.c:1434 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »" #: ../src/utils/pacat.c:110 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s" #: ../src/utils/pacat.c:115 msgid "Playback stream drained." msgstr "Flux de lecture vidé." #: ../src/utils/pacat.c:125 msgid "Draining connection to server." msgstr "Vidage de la connexion au serveur." #: ../src/utils/pacat.c:138 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:161 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:202 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_begin_write() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:322 msgid "Stream successfully created." msgstr "Création du flux réussie." #: ../src/utils/pacat.c:325 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:329 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: ../src/utils/pacat.c:332 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u" #: ../src/utils/pacat.c:336 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s »." # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu #: ../src/utils/pacat.c:340 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)." msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu)." #: ../src/utils/pacat.c:350 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Erreur du flux : %s" #: ../src/utils/pacat.c:360 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Périphérique de flux suspendu.%s" #: ../src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Périphérique de flux repris.%s" #: ../src/utils/pacat.c:370 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Flux vide.%s" #: ../src/utils/pacat.c:377 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Flux saturé.%s" #: ../src/utils/pacat.c:384 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Flux démarré.%s" #: ../src/utils/pacat.c:391 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s" # suspendu ou non suspendu #: ../src/utils/pacat.c:391 msgid "not " msgstr "non " #: ../src/utils/pacat.c:398 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé.%s" #: ../src/utils/pacat.c:430 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Connexion établie.%s" #: ../src/utils/pacat.c:433 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:471 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:477 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Échec lors de la connexion : %s" #: ../src/utils/pacat.c:524 msgid "Got EOF." msgstr "EOF obtenu." #: ../src/utils/pacat.c:561 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "Échec de write() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:582 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Signal obtenu, fermeture." #: ../src/utils/pacat.c:596 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s" #: ../src/utils/pacat.c:601 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Durée : %0.3f sec. ; Latence : %0.0f µsec." #: ../src/utils/pacat.c:620 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s" # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798 #: ../src/utils/pacat.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n" " from the sink the stream is being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" msgstr "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Affiche cette aide\n" " --version Affiche la version\n" "\n" " -r, --record Crée une connexion pour l'enregistrement\n" " -p, --playback Crée une connexion pour la relecture\n" "\n" " -v, --verbose Active le mode verbeux\n" "\n" " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se connecter\n" " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à laquelle se connecter\n" " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le serveur\n" " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le serveur\n" " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) entre 0 et 65536\n" " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par défaut 44100)\n" " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw (par défaut s16ne)\n" " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 pour stéréo\n" " (par défaut 2)\n" " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu de celui par défaut\n" " --fix-format Prend le format de l'échantillon de la destination où le flux\n" " est en train de se connecter.\n" " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de la destination où le flux\n" " est en train de se connecter.\n" " --fix-channels Prend le nombre et le plan des canaux de la destination \n" " où le flux est en train de se connecter.\n" " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le nombre de canaux par mixage.\n" " --no-remap Créer le plan des canaux par index et non par nom.\n" " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en octets.\n" " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement indiqué par requête en octets.\n" " --property=PROPRIÉTÉ=VALEUR Attribut la propriété définie à la valeur définie.\n" " --raw Enregistre/lit les données PCM brutes.\n" " --file-format=FFORMAT Enregistre/lit les données PCM formatées.\n" " --list-file-formats Liste les formats de fichiers disponibles.\n" #: ../src/utils/pacat.c:758 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Compilé avec libpulse %s\n" "Lié avec libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Nom du client invalide « %s »" #: ../src/utils/pacat.c:806 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Nom du flux invalide « %s »" #: ../src/utils/pacat.c:843 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Plan des canaux invalide « %s »" #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Spécification de latence invalide « %s »" #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »" #: ../src/utils/pacat.c:905 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Propriété invalide « %s »" #: ../src/utils/pacat.c:922 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Format de fichier inconnu %s." #: ../src/utils/pacat.c:941 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Spécification d'échantillon invalide" #: ../src/utils/pacat.c:951 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:956 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:963 msgid "Too many arguments." msgstr "Trop de paramètres." #: ../src/utils/pacat.c:974 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Échec lors de la génération des informations de l'échantillon du fichier." #: ../src/utils/pacat.c:994 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio." #: ../src/utils/pacat.c:1000 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file." msgstr "Avertissement : les spécifications de l'échantillon spécifié seront écrasées par celles du fichier." #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon du fichier." #: ../src/utils/pacat.c:1012 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Avertissement : échec lors de l'obtention des informations du plan des canaux du fichier." #: ../src/utils/pacat.c:1023 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon" #: ../src/utils/pacat.c:1034 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Avertissement : Échec lors de l'écriture du plan des canaux dans le fichier." #: ../src/utils/pacat.c:1049 #, c-format msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s » et un plan des canaux « %s »." #: ../src/utils/pacat.c:1050 msgid "recording" msgstr "enregistrement" #: ../src/utils/pacat.c:1050 msgid "playback" msgstr "lecture" #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "Échec de pa_mainloop_new()." #: ../src/utils/pacat.c:1095 msgid "io_new() failed." msgstr "Échec de io_new()." #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "Échec de pa_context_new()." #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:1116 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "Échec de pa_context_rttime_new()." #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "Échec de pa_mainloop_run()." #: ../src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork() : %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:90 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp() : %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:107 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:122 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:157 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:174 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:192 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:210 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" "\n" msgstr "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Affiche cette aide\n" " --version Affiche la version\n" " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se connecter\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:246 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Compilé avec libpulse %s\n" "Lié avec libpulse %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:275 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:288 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "Échec de pa_context_new().\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n" #: ../src/utils/pactl.c:134 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s" #: ../src/utils/pactl.c:140 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n" #: ../src/utils/pactl.c:143 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au total %s octets.\n" #: ../src/utils/pactl.c:146 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:155 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s" #: ../src/utils/pactl.c:160 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Nom d'utilisateur : %s\n" "Nom d'hôte : %s\n" "Nom du serveur : %s\n" "Version du serveur : %s\n" "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n" "Plan de canaux par défaut : %s\n" "Destination par défaut : %s\n" "Source par défaut : %s\n" "Cookie : %08x\n" #: ../src/utils/pactl.c:218 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s" # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source #: ../src/utils/pactl.c:234 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Destination #%u\n" "\tÉtat : %s\n" "\tNom : %s\n" "\tDescription : %s\n" "\tPilote : %s\n" "\tSpécification de l'échantillon : %s\n" "\tPlan des canaux : %s\n" "\tModule propriétaire : %u\n" "\tMuet : %s\n" "\tVolume : %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tVolume de base : %s%s%s\n" "\tMoniteur de la source : %s\n" "\tLatence : %0.0f·µs, configurée %0.0f·µs\n" "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n" "\tPropriétés :\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPorts :\n" #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tPort actif : %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:310 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s" #: ../src/utils/pactl.c:326 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Source #%u\n" "\tÉtat : %s\n" "\tNom : %s\n" "\tDescription : %s\n" "\tPilote : %s\n" "\tSpécification de l'échantillon : %s\n" "\tPlan des canaux : %s\n" "\tModule propriétaire : %u\n" "\tMuet : %s\n" "\tVolume : %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tVolume de base : %s%s%s\n" "\tMoniteur de la destination : %s\n" "\tLatence : %0.0f µs, configurée %0.0f µs\n" "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n" "\tPropriétés :\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651 #: ../src/utils/pactl.c:658 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../src/utils/pactl.c:388 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s" #: ../src/utils/pactl.c:406 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Module #%u\n" "\tNom : %s\n" "\tParamètre : %s\n" "\tNombre d'utilisations : %s\n" "\tPropriétés : \n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:425 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s" #: ../src/utils/pactl.c:443 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Client #%u\n" "\tPilote : %s\n" "\tModule propriétaire : %s\n" "\tPropriétés :\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:460 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s" #: ../src/utils/pactl.c:478 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Carte #%u\n" "\tNom : %s\n" "\tPilote : %s\n" "\tModule propriétaire : %s\n" "\tPropriétés :\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:492 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tProfils :\n" #: ../src/utils/pactl.c:498 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tProfil actif : %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:509 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %s" #: ../src/utils/pactl.c:528 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Entrée de la destination #%u\n" "\tPilote : %s\n" "\tModule propriétaire : %s\n" "\tClient : %s\n" "\tDestination : %u\n" "\tSpécification de l'échantillon : %s\n" "\tPlan des canaux : %s\n" "\tMuet : %s\n" "\tVolume : %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n" "\tLatence de la destination : %0.0f µs\n" "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n" "\tPropriétés :\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:567 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s" #: ../src/utils/pactl.c:587 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sortie de la source #%u\n" "\tPilote : %s\n" "\tModule propriétaire : %s\n" "\tClient : %s\n" "\tSource : %u\n" "\tSpécification de l'échantillon : %s\n" "\tPlan des canaux : %s\n" "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n" "\tLatence de la source : %0.0f µs\n" "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n" "\tPropriétés :\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:618 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s" # Lazy ? # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used #: ../src/utils/pactl.c:636 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Échantillon #%u\n" "\tNom : %s\n" "\tSpécification de l'échantillon : %s\n" "\tPlan des canaux : %s\n" "\tVolume : %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDurée : %0.1f s\n" "\tTaille : %s\n" "\tCache retardé : %s\n" "\tNom de fichier : %s\n" "\tPropriétés :\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Échec : %s" #: ../src/utils/pactl.c:700 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s" #: ../src/utils/pactl.c:717 msgid "Premature end of file" msgstr "Fin prématurée du fichier" #: ../src/utils/pactl.c:737 #, fuzzy msgid "new" msgstr "nouveau" #: ../src/utils/pactl.c:740 #, fuzzy msgid "change" msgstr "changer" #: ../src/utils/pactl.c:743 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "supprimer" #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781 msgid "unknown" msgstr "inconnu(e)" #: ../src/utils/pactl.c:754 msgid "sink" msgstr "destination" #: ../src/utils/pactl.c:757 msgid "source" msgstr "source" #: ../src/utils/pactl.c:760 msgid "sink-input" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:763 #, fuzzy msgid "source-output" msgstr "source" #: ../src/utils/pactl.c:766 msgid "module" msgstr "module" #: ../src/utils/pactl.c:769 msgid "client" msgstr "client" #: ../src/utils/pactl.c:772 #, fuzzy msgid "sample-cache" msgstr "échantillon-cache" #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778 msgid "server" msgstr "serveur" #: ../src/utils/pactl.c:787 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "Evénement '%s' sur %s #%u\n" #: ../src/utils/pactl.c:955 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "SIGINT reçu, fermeture." #: ../src/utils/pactl.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n" "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module MODULE\n" "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n" "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n" "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n" "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n" "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n" "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n" "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n" "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n" "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n" "%s [options] subscribe\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" msgstr "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n" "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n" "%s [options] remove-sample NOM\n" "%s [options] move-sink-input ID DEST\n" "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n" "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n" "%s [options] unload-module ID\n" "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n" "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n" "%s·[options]·set-card-profile·[CARTE]·[PROFIL]·\n" "%s [options] set-sink-port DEST PORT\n" "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n" "%s [options] set-sink-volume DEST VOLUME\n" "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n" "%s [options] set-sink-input-volume ENTREEDEST VOLUME\n" "%s [options] set-sink-mute DEST 1|0\n" "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-sink-input-mute ENTREEDEST 1|0\n" "\n" " -h, --help Affiche cette aide\n" " --version Affiche la version\n" "\n" " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se connecter\n" " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le serveur\n" #: ../src/utils/pactl.c:1026 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Compilé avec libpulse %s\n" "Lié avec libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:1072 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger" #: ../src/utils/pactl.c:1085 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio." #: ../src/utils/pactl.c:1097 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "Avertissement : Échec lors de l'obtention des spécifications de l'échantillon du fichier." #: ../src/utils/pactl.c:1107 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire" #: ../src/utils/pactl.c:1119 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer" #: ../src/utils/pactl.c:1128 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et une destination" #: ../src/utils/pactl.c:1138 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source" #: ../src/utils/pactl.c:1153 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres." #: ../src/utils/pactl.c:1173 msgid "You have to specify a module index" msgstr "Vous devez indiquer un index de module" #: ../src/utils/pactl.c:1183 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une valeur booléenne." #: ../src/utils/pactl.c:1196 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value." msgstr "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une valeur booléenne." #: ../src/utils/pactl.c:1208 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil" #: ../src/utils/pactl.c:1219 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un nom de port" #: ../src/utils/pactl.c:1230 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un nom de port" #: ../src/utils/pactl.c:1242 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un volume" #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Spécification de volume invalide" #: ../src/utils/pactl.c:1259 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un volume" #: ../src/utils/pactl.c:1276 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et un volume" #: ../src/utils/pactl.c:1281 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Index invalide d'entrée de la destination" #: ../src/utils/pactl.c:1297 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean" msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un booléen muet" #: ../src/utils/pactl.c:1314 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean" msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un booléen muet" #: ../src/utils/pactl.c:1331 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean" msgstr "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et un booléen muet" #: ../src/utils/pactl.c:1336 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Spécification d'index d'entrée de la destination invalide" #: ../src/utils/pactl.c:1359 msgid "No valid command specified." msgstr "Aucune commande valide indiquée." #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par défaut)\n" " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n" " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n" " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:108 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Serveur : %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Source : %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Destination : %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie : %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:152 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n" # Fully Qualified Domain Name #: ../src/utils/pax11publish.c:174 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:194 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:211 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Pas encore implémenté.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:65 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "Aucun démon PulseAudio en cours d'exécution, ou ne s'exécutant pas dans une session de type démon." #: ../src/utils/pacmd.c:70 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s" #: ../src/utils/pacmd.c:87 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect() : %s" #: ../src/utils/pacmd.c:95 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio." #: ../src/utils/pacmd.c:103 msgid "Daemon not responding." msgstr "Le démon ne répond pas." #: ../src/utils/pacmd.c:178 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll() : %s" #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read() : %s" #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write() : %s" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome." #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA nous a réveillé pour écrire de nouvelles données à partir du périphérique, mais il n'y avait en fait rien à écrire !\n" "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.\n" "Nous avons été réveillés avec POLLOUT actif, cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du périphérique, mais il n'y avait en fait rien à lire !\n" "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.\n" "Nous avons été réveillés avec POLLIN actif, cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail." #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936 msgid "Off" msgstr "Éteint" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" msgstr "Capture haute fidélité (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247 msgid "Handsfree Gateway" msgstr "Passerelle kit mains libres" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Serveur de son PulseAudio" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606 msgid "Output Devices" msgstr "Périphériques de sortie" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607 msgid "Input Devices" msgstr "Périphériques d'entrée" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Audio sur @HOSTNAME@" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702 msgid "Docking Station Input" msgstr "Entrée de la station d'accueil" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Microphone de la station d'accueil" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704 msgid "Line-In" msgstr "Entrée-ligne" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705 msgid "Microphone" msgstr "Microphone" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706 msgid "External Microphone" msgstr "Microphone externe" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707 msgid "Internal Microphone" msgstr "Microphone interne" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Contrôle automatique du gain" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Pas de contrôle automatique du gain" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712 msgid "Boost" msgstr "Boost" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713 msgid "No Boost" msgstr "Pas de boost" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714 msgid "Amplifier" msgstr "Amplificateur" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715 msgid "No Amplifier" msgstr "Pas d'amplificateur" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716 msgid "Bass Boost" msgstr "Amplification des Basses" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717 msgid "No Bass Boost" msgstr "Pas d'Amplification des Basses" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718 msgid "Speaker" msgstr "Haut-parleurs" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719 msgid "Headphones" msgstr "Casques" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777 msgid "Analog Input" msgstr "Entrée analogique" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778 msgid "Analog Microphone" msgstr "Microphone analogique" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779 msgid "Analog Line-In" msgstr "Entrée-ligne analogique" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780 msgid "Analog Radio" msgstr "Radio analogique" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781 msgid "Analog Video" msgstr "Vidéo analogique" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782 msgid "Analog Output" msgstr "Sortie analogique" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783 msgid "Analog Headphones" msgstr "Casques analogiques" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784 msgid "Analog Output (LFE)" msgstr "Sortie analogique (LFE)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Sortie mono analogique" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786 msgid "Analog Speakers" msgstr "Haut-parleurs analogique" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986 #, c-format msgid "%s+%s" msgstr "%s+%s" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795 msgid "Analog Mono" msgstr "Mono analogique" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Stereo" msgstr "Stéréo analogique" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Surround analogique 2.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Surround analogique 3.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Surround analogique 3.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Surround analogique 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Surround analogique 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Surround analogique 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Surround analogique 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Surround analogique 6.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Surround analogique 6.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Surround analogique 7.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Surround analogique 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Stéréo numérique (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)" msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Stéréo numérique (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Duplex Mono analogique" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Duplex stéréo analogique" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Duplex stéréo numérique (IEC958)" #~ msgid "Low Frequency Emmiter" #~ msgstr "Émetteur à basse fréquence" #~ msgid "Invalid client name '%s'\n" #~ msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n" #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n" #~ msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n" #~ msgid "select(): %s" #~ msgstr "select() : %s" #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s" #~ msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s" #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s" #~ msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s" #~ msgid "Cannot set UID on caller object." #~ msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant." #~ msgid "Failed to get CK session." #~ msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK." #~ msgid "Cannot set UID on session object." #~ msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session." #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction." #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction." #~ msgid "Cannot set action_id" #~ msgstr "Impossible de définir action_id." #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext." #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext." #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s" #~ msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s" #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s" #~ msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s" #~ msgid "Cannot obtain auth: %s" #~ msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s" #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'" #~ msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »" #~ msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" #~ msgstr "Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le démon PulseAudio" #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon" #~ msgstr "Ordonnancement en temps réel pour le démon PulseAudio" #~ msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." #~ msgstr "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement haute priorité" #~ msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling." #~ msgstr "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement en temps réel" #~ msgid "read() failed: %s\n" #~ msgstr "Échec de read() : %s\n" #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" #~ msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s" #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." #~ msgstr "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute priorité." #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." #~ msgstr "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps réel." #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." #~ msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité." #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité." #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." #~ msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel." #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel." #~ msgid "" #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n" #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n" #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." #~ msgstr "" #~ "Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont été spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les privilèges nécessaires :\n" #~ "Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous accorder les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n" #~ "Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », ou augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet utilisateur." #~ msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." #~ msgstr "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais n'est pas permise par la politique." #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" #~ msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie" #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s" #~ msgid "Giving up CAP_NICE" #~ msgstr "Abandon de CAP_NICE" #~ msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." #~ msgstr "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la politique." #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE." #~ msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie." #~ msgid "time_new() failed.\n" #~ msgstr "Échec de time_new().\n" #~ msgid "Output %s + Input %s" #~ msgstr "Sortie %s + Entrée %s" #~ msgid "Stream successfully created\n" #~ msgstr "Création du flux réussie\n" #~ msgid "Stream errror: %s\n" #~ msgstr "Erreur du flux : %s\n" #~ msgid "Connection established.\n" #~ msgstr "Connexion établie.\n" #~ msgid "" #~ "%s [options] [FILE]\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Show this help\n" #~ " --version Show version\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n" #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n" #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n" #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n" #~ msgstr "" #~ "%s [options] [FICHIER]\n" #~ "\n" #~ " -h, --help Affiche cette aide\n" #~ " --version Affiche la version\n" #~ "\n" #~ " -v, --verbose Active le mode verbeux\n" #~ "\n" #~ " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se connecter\n" #~ " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à laquelle se connecter\n" #~ " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le serveur\n" #~ " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le serveur\n" #~ " --volume=VOLUME Définit le volume initial (linéaire) entre 0 et 65536\n" #~ " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à utiliser\n" #~ msgid "" #~ "paplay %s\n" #~ "Compiled with libpulse %s\n" #~ "Linked with libpulse %s\n" #~ msgstr "" #~ "paplay %s\n" #~ "Compilé avec libpulse %s\n" #~ "Lié avec libpulse %s\n" #~ msgid "Invalid channel map\n" #~ msgstr "Plan des canaux invalide\n" #~ msgid "Failed to open file '%s'\n" #~ msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n" #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n" #~ msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n" #~ msgid "Using sample spec '%s'\n" #~ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n" #~ msgid "" #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n" #~ "We are not in group '" #~ msgstr "" #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les permissions nécessaires :\n" #~ "nous ne somme pas dans le groupe " #~ msgid "--log-time boolean argument" #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen" #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register." #~ msgstr "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre des noms." #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n" #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n" #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n" #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n" #~ msgid "muted" #~ msgstr "en sourdine" #~ msgid "" #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s\n" #~ "Module: %s\n" #~ "Argument: %s\n" #~ msgstr "" #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n" #~ "Nom : %s\n" #~ "Type : %s\n" #~ "Module : %s\n" #~ "Paramètre : %s\n" #~ msgid "" #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n" #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate PolicyKit priviliges, or become a member of '" #~ msgstr "" #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à nouveau.\n" #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de " #~ msgid "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." #~ msgstr ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet utilisateur." #~ msgid "socketpair(): %s" #~ msgstr "socketpair() : %s"