# French translation of pulseaudio. # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # Robert-André Mauchin , 2008. # Michaël Ughetto , 2008. # Pablo Martin-Gomez , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-19 17:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-18 20:34+0200\n" "Last-Translator: Pablo Martin-Gomez \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530 msgid "Analog Mono" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 msgid "Analog Stereo" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" #: ../src/pulsecore/sink.c:1965 #, fuzzy msgid "Internal Audio" msgstr "Erreur interne" #: ../src/pulsecore/sink.c:1971 msgid "Modem" msgstr "" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 #, fuzzy msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129 #, fuzzy msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur dlopen original." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now." #: ../src/daemon/polkit.c:55 #, c-format msgid "Cannot connect to system bus: %s" msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s" #: ../src/daemon/polkit.c:65 #, c-format msgid "Cannot get caller from PID: %s" msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s" #: ../src/daemon/polkit.c:77 msgid "Cannot set UID on caller object." msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant." #: ../src/daemon/polkit.c:82 msgid "Failed to get CK session." msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK." #: ../src/daemon/polkit.c:90 msgid "Cannot set UID on session object." msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session." #: ../src/daemon/polkit.c:95 msgid "Cannot allocate PolKitAction." msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction." #: ../src/daemon/polkit.c:100 msgid "Cannot set action_id" msgstr "Impossible de définir action_id." #: ../src/daemon/polkit.c:105 msgid "Cannot allocate PolKitContext." msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext." #: ../src/daemon/polkit.c:110 #, c-format msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s" msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s" #: ../src/daemon/polkit.c:119 #, c-format msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s" msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s" #: ../src/daemon/polkit.c:139 #, c-format msgid "Cannot obtain auth: %s" msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s" #: ../src/daemon/polkit.c:148 #, c-format msgid "PolicyKit responded with '%s'" msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »" #: ../src/daemon/main.c:134 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "Signal %s obtenu." #: ../src/daemon/main.c:161 msgid "Exiting." msgstr "Fermeture." #: ../src/daemon/main.c:179 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »." #: ../src/daemon/main.c:184 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »." #: ../src/daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé." #: ../src/daemon/main.c:193 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "" "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques." #: ../src/daemon/main.c:198 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré." #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s" #: ../src/daemon/main.c:213 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s" #: ../src/daemon/main.c:229 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Échec lors du changement de GID : %s" #: ../src/daemon/main.c:245 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s" #: ../src/daemon/main.c:259 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "Les permissions root ont été correctement abandonnées." #: ../src/daemon/main.c:267 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme." #: ../src/daemon/main.c:285 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s" #: ../src/daemon/main.c:434 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande" #: ../src/daemon/main.c:458 #, c-format msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgstr "" "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute " "priorité." #: ../src/daemon/main.c:465 #, c-format msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgstr "" "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification en temps réel." #: ../src/daemon/main.c:473 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité." #: ../src/daemon/main.c:476 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité." #: ../src/daemon/main.c:481 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel." #: ../src/daemon/main.c:484 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel." #: ../src/daemon/main.c:513 #, c-format msgid "" "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n" "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested " "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource " "limits.\n" "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the " "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase " "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:538 msgid "" "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgstr "" "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais " "n'est pas permise par la politique." #: ../src/daemon/main.c:567 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie" #: ../src/daemon/main.c:570 #, c-format msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s" #: ../src/daemon/main.c:577 msgid "Giving up CAP_NICE" msgstr "Abandon de CAP_NICE" #: ../src/daemon/main.c:584 msgid "" "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgstr "" "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la " "politique." #: ../src/daemon/main.c:645 msgid "Daemon not running" msgstr "Lé démon n'est pas lancé" #: ../src/daemon/main.c:647 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u" #: ../src/daemon/main.c:657 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Impossible de tuer le démon : %s" #: ../src/daemon/main.c:675 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --" "system est renseigné)." #: ../src/daemon/main.c:677 #, fuzzy msgid "Root privileges required." msgstr "Les permissions root sont nécessaires." #: ../src/daemon/main.c:682 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système." #: ../src/daemon/main.c:687 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "" "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini." #: ../src/daemon/main.c:690 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "" "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas " "défini." #: ../src/daemon/main.c:693 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM." #: ../src/daemon/main.c:698 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "" "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture " "après délai d'inactivité." #: ../src/daemon/main.c:725 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio." #: ../src/daemon/main.c:731 #, c-format msgid "pipe failed: %s" msgstr "Échec du tube : %s" #: ../src/daemon/main.c:736 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "Échec de fork() : %s" #: ../src/daemon/main.c:750 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "Échec de read() : %s" #: ../src/daemon/main.c:756 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Échec lors du démarrage du démon." #: ../src/daemon/main.c:758 msgid "Daemon startup successful." msgstr "Démarrage du démon réussi." #: ../src/daemon/main.c:828 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "Pulseaudio %s" #: ../src/daemon/main.c:829 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "Hôte de compilation : %s" #: ../src/daemon/main.c:830 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "CFLAGS de compilation : %s" #: ../src/daemon/main.c:833 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "Exécution sur l'hôte : %s" #: ../src/daemon/main.c:836 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:838 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "La taille de la page est de %lu octets" #: ../src/daemon/main.c:841 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui" #: ../src/daemon/main.c:843 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non" #: ../src/daemon/main.c:846 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "Exécution en mode valgrind : %s" #: ../src/daemon/main.c:849 msgid "Optimized build: yes" msgstr "Construction optimisée : oui" #: ../src/daemon/main.c:851 msgid "Optimized build: no" msgstr "Construction optimisée : non" #: ../src/daemon/main.c:855 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine" #: ../src/daemon/main.c:858 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "L'ID de la machine est %s." #: ../src/daemon/main.c:863 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s." #: ../src/daemon/main.c:868 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s." #: ../src/daemon/main.c:871 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "Exécution en mode système : %s" #: ../src/daemon/main.c:886 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "Échec de pa_pid_file_create()." #: ../src/daemon/main.c:898 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "" "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !" #: ../src/daemon/main.c:900 msgid "" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "resolution timers enabled!" msgstr "" "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est " "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux." #: ../src/daemon/main.c:912 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "Échec de pa_core_new()." #: ../src/daemon/main.c:974 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon" #: ../src/daemon/main.c:979 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner." #: ../src/daemon/main.c:992 msgid "Daemon startup complete." msgstr "Démarrage du démon effectué." #: ../src/daemon/main.c:998 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "Fermeture du démon initiée." #: ../src/daemon/main.c:1016 msgid "Daemon terminated." msgstr "Démon terminé." #: ../src/daemon/cmdline.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " "module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle " "and\n" " this time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDES :\n" " -h, --help Affiche cette aide\n" " --version Affiche la version\n" " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n" " --dump-modules Affiche la liste des modules " "disponibles\n" " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes " "d'échantillonnage disponibles\n" " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire " "partagée périmés\n" " --start Démarre le démon s'il n'est pas " "lancé\n" " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n" " --check Vérifie s'il existe un démon en " "cours d'exécution\n" "\n" "OPTIONS :\n" " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance " "système\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le " "démarrage\n" " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n" " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus " "élevé\n" " (seulement disponible en tant que " "root, avec le SUID ou\n" " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n" " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en " "temps réel\n" " (seulement disponible en tant que " "root, avec le SUID ou\n" " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/" "déchargements de module\n" " demandés par l'utilisateur après le " "démarrage\n" " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par " "l'utilisateur\n" " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée " "d'inactivité \n" " et ce temps se sont écoulés\n" " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés " "automatiquement \n" " quand la durée d'inactivité et ce " "temps se sont écoulés\n" " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés " "automatiquement \n" " quand la durée d'inactivité et ce " "temps se sont écoulés\n" " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de " "verbosité\n" " -v Augmente le niveau de verbosité\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n" " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour " "les objets dynamiques\n" " partagés (extensions)\n" " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de " "rééchantillonnage indiquée\n" " (Voir --dump-resample-methods pour\n" " les valeurs possibles)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de " "charge CPU\n" " sur les plateformes qui le " "supportent.\n" " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la " "mémoire partagée.\n" "\n" "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n" " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué " "avec\n" " le paramètre indiqué\n" " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n" " -C Ouvre une ligne de commande sur le " "TTY en cours \n" " après le démarrage\n" "\n" " -n Ne pas charger les fichiers de " "scripts par défaut\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:252 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:259 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:269 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre " "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)." #: ../src/daemon/cmdline.c:281 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:288 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:295 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:302 #, fuzzy msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:326 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'." msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »." #: ../src/daemon/cmdline.c:333 #, fuzzy msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:340 #, fuzzy msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:359 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »." #: ../src/daemon/cmdline.c:366 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/cmdline.c:380 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Aucune information de module disponible\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Description : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Auteur : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilisation : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Chargement unique : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Chemin : %s\n" # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci] #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277 #, c-format msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:63 #, fuzzy msgid "Dropping root privileges." msgstr "Abandon des permissions root." #: ../src/daemon/caps.c:103 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE." msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1 msgid "" "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" msgstr "" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2 #, fuzzy msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon" msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio." #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." msgstr "" "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute " "priorité." #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling." msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Avant centre" #: ../src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Avant gauche" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Avant droit" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Arrière centre" #: ../src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Arrière gauche" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Arrière droit" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Low Frequency Emmiter" msgstr "Émetteur à basse fréquence" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Avant à gauche du centre" #: ../src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Avant à droite du centre" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Côté gauche" #: ../src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Côté droit" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Auxiliaire 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Auxiliaire 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Auxiliaire 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Auxiliaire 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Auxiliaire 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Auxiliaire 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Auxiliaire 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Auxiliaire 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Auxiliaire 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Auxiliaire 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Auxiliaire 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Auxiliaire 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Auxiliaire 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Auxiliaire 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Auxiliaire 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Auxiliaire 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Auxiliaire 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Auxiliaire 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Auxiliaire 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Auxiliaire 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Auxiliaire 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Auxiliaire 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Auxiliaire 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Auxiliaire 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Auxiliaire 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Auxiliaire 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Auxiliaire 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Auxiliaire 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Auxiliaire 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Auxiliaire 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Auxiliaire 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Auxiliaire 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Centre haut" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Avant centre haut" #: ../src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Avant gauche haut" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Avant droit haut" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Arrière centre haut" #: ../src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Arrière gauche haut" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Arrière droit haut" #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246 msgid "(invalid)" msgstr "(invalide)" #: ../src/pulse/channelmap.c:808 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:813 msgid "Surround 4.0" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:819 msgid "Surround 4.1" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:825 msgid "Surround 5.0" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:831 msgid "Surround 5.1" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:838 msgid "Surround 7.1" msgstr "" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Access denied" msgstr "Accès refusé" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Unknown command" msgstr "Commande inconnue" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Invalid argument" msgstr "Paramètre invalide" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Entity exists" msgstr "L'entité existe" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "No such entity" msgstr "Aucune entité de ce type" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection refused" msgstr "Connexion refusée" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Protocol error" msgstr "Erreur du protocole" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Timeout" msgstr "Délai dépassé" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "No authorization key" msgstr "Aucune clé d'autorisation" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Connection terminated" msgstr "Connexion terminée" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Entity killed" msgstr "L'entité a été tuée" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Invalid server" msgstr "Serveur invalide" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Module initalization failed" msgstr "Échec lors de l'initialisation du module" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Bad state" msgstr "État incorrect" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No data" msgstr "Aucune donnée" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Version du protocole invalide" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Too large" msgstr "Trop grand" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Not supported" msgstr "Non pris en charge" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Unknown error code" msgstr "Code d'erreur inconnu" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "No such extension" msgstr "Aucune extension de ce type" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Obsolete functionality" msgstr "" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Missing implementation" msgstr "" #: ../src/pulse/error.c:67 msgid "Client forked" msgstr "" #: ../src/pulse/sample.c:169 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "" #: ../src/pulse/sample.c:181 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "" #: ../src/pulse/sample.c:183 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "" #: ../src/pulse/sample.c:185 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "" #: ../src/pulse/sample.c:187 #, c-format msgid "%u B" msgstr "" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "XOpenDisplay() failed" msgstr "Échec de XOpenDisplay()" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie" #: ../src/pulse/client-conf.c:120 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s" #: ../src/pulse/context.c:523 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci." #: ../src/pulse/context.c:653 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork() : %s" #: ../src/pulse/context.c:706 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid() : %s" #: ../src/pulse/context.c:1304 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »" #: ../src/utils/pacat.c:94 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:133 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:169 #, c-format msgid "Stream successfully created.\n" msgstr "Création du flux réussie.\n" #: ../src/utils/pacat.c:172 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:176 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n" msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n" #: ../src/utils/pacat.c:179 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n" #: ../src/utils/pacat.c:183 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" msgstr "" "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n" # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu #: ../src/utils/pacat.c:187 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n" #: ../src/utils/pacat.c:197 #, c-format msgid "Stream error: %s\n" msgstr "Erreur du flux : %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:207 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s \n" msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n" #: ../src/utils/pacat.c:209 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s \n" msgstr "Périphérique de flux repris %s \n" #: ../src/utils/pacat.c:217 #, c-format msgid "Stream underrun.%s \n" msgstr "Flux vide %s \n" #: ../src/utils/pacat.c:224 #, c-format msgid "Stream overrun.%s \n" msgstr "Flux saturé %s \n" #: ../src/utils/pacat.c:231 #, c-format msgid "Stream started.%s \n" msgstr "Flux démarré %s \n" #: ../src/utils/pacat.c:238 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n" msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n" # suspendu ou non suspendu #: ../src/utils/pacat.c:238 msgid "not " msgstr "non " #: ../src/utils/pacat.c:271 #, c-format msgid "Connection established.%s \n" msgstr "Connection établie.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:301 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:307 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s\n" msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80 #, c-format msgid "Playback stream drained.\n" msgstr "Flux de lecture vidé.\n" #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92 #, c-format msgid "Draining connection to server.\n" msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n" #: ../src/utils/pacat.c:382 #, c-format msgid "Got EOF.\n" msgstr "EOF obtenu.\n" #: ../src/utils/pacat.c:388 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s\n" msgstr "pa_stream_drain() : %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:398 #, c-format msgid "read() failed: %s\n" msgstr "Échec de read() : %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:430 #, c-format msgid "write() failed: %s\n" msgstr "Échec de write() : %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:451 #, c-format msgid "Got signal, exiting.\n" msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n" #: ../src/utils/pacat.c:465 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s\n" msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:470 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r" msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r" #: ../src/utils/pacat.c:490 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n" msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n" # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798 #: ../src/utils/pacat.c:503 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be " "(defaults to s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink the stream is being " "connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" msgstr "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Affiche cette aide\n" " --version Affiche la version\n" "\n" " -r, --record Crée une connexion pour " "l'enregistrement\n" " -p, --playback Crée une connexion pour la " "relecture\n" "\n" " -v, --verbose Active le mode verbeux\n" "\n" " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se " "connecter\n" " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à " "laquelle se connecter\n" " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le " "serveur\n" " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le " "serveur\n" " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) " "entre 0 et 65536\n" " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par " "défaut 44100)\n" " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : " "s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw (par défaut " "s16ne)\n" " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 " "pour stéréo\n" " (par défaut 2)\n" " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu " "de celui par défaut\n" " --fix-format Prend le format de l'échantillon de " "la destination où le flux\n" " est en train de se connecter.\n" " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de " "la destination où le flux\n" " est en train de se connecter.\n" " --fix-channels Prend le nombre et le plan des " "canaux de la destination \n" " où le flux est en train de se " "connecter.\n" " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le " "nombre de canaux par mixage.\n" " --no-remap Créer le plan des canaux par index " "et non par nom.\n" " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en " "octets.\n" " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement " "indiqué par requête en octets.\n" #: ../src/utils/pacat.c:604 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Compilé avec libpulse %s\n" "Lié avec libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:661 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'\n" msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n" #: ../src/utils/pacat.c:690 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'\n" msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n" #: ../src/utils/pacat.c:697 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'\n" msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n" #: ../src/utils/pacat.c:708 #, c-format msgid "Invalid sample specification\n" msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n" #: ../src/utils/pacat.c:713 #, c-format msgid "Channel map doesn't match sample specification\n" msgstr "" "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n" #: ../src/utils/pacat.c:720 #, c-format msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n" msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n" #: ../src/utils/pacat.c:720 msgid "recording" msgstr "enregistrement" #: ../src/utils/pacat.c:720 msgid "playback" msgstr "lecture" #: ../src/utils/pacat.c:728 #, c-format msgid "open(): %s\n" msgstr "open() : %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:733 #, c-format msgid "dup2(): %s\n" msgstr "dup2() : %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:743 #, c-format msgid "Too many arguments.\n" msgstr "Trop de paramètres.\n" #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n" #: ../src/utils/pacat.c:777 #, c-format msgid "io_new() failed.\n" msgstr "Échec de io_new().\n" #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "Échec de pa_context_new().\n" #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037 #: ../src/utils/paplay.c:404 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:802 #, c-format msgid "time_new() failed.\n" msgstr "Échec de time_new().\n" #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:81 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork() : %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp() : %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:109 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:124 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:147 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768 #: ../src/utils/paplay.c:191 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:194 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:212 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Affiche cette aide\n" " --version Affiche la version\n" " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se " "connecter\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:251 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Compilé avec libpulse %s\n" "Lié avec libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:108 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s\n" msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:114 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n" #: ../src/utils/pactl.c:117 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "" "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au " "total %s octets.\n" #: ../src/utils/pactl.c:120 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:129 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s\n" msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "" "User name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %08x\n" msgstr "" "Nom d'utilisateur : %s\n" "Nom d'hôte : %s\n" "Nom du serveur : %s\n" "Version du serveur : %s\n" "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n" "Destination par défaut : %s\n" "Source par défaut : %s\n" "Cookie : %08x\n" #: ../src/utils/pactl.c:178 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s\n" msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n" # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source #: ../src/utils/pactl.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "*** Destination #%u ***\n" "Nom : %s\n" "Pilote : %s\n" "Spécification de l'échantillon : %s\n" "Plan des canaux : %s\n" "Module propriétaire : %u\n" "Volume : %s\n" "Moniteur de la source : %s\n" "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n" "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n" "Propriétés :\n" "%s" #: ../src/utils/pactl.c:258 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s\n" msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "*** Source #%u ***\n" "Nom : %s\n" "Pilote : %s\n" "Spécification de l'échantillon : %s\n" "Plan des canaux : %s\n" "Module propriétaire : %u\n" "Volume : %s\n" "Moniteur de la destination : %s\n" "Latence : %0.0f µs, %0.0f µs configurée \n" "Drapeaux : %s%s%s%s%s%s\n" "Propriétés :\n" "%s" #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587 #: ../src/utils/pactl.c:594 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../src/utils/pactl.c:324 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s\n" msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "*** Module #%u ***\n" "Nom : %s\n" "Paramètre : %s\n" "Nombre d'utilisations : %s\n" "Déchargement automatique : %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:361 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s\n" msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "*** Client #%u ***\n" "Pilote : %s\n" "Module propriétaire : %s\n" "Propriétés :\n" "%s" #: ../src/utils/pactl.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get card information: %s\n" msgstr "" "Échec lors de l'obtention des informations du chargement automatique : %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "*** Client #%u ***\n" "Pilote : %s\n" "Module propriétaire : %s\n" "Propriétés :\n" "%s" #: ../src/utils/pactl.c:428 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "Échec du tube : %s" #: ../src/utils/pactl.c:445 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s\n" msgstr "" "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %" "s\n" #: ../src/utils/pactl.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "*** Entrée de la destination #%u ***\n" "Pilote : %s\n" "Module propriétaire : %s\n" "Client : %s\n" "Destination : %u\n" "Spécification de l'échantillon : %s\n" "Plan des canaux : %s\n" "Volume : %s\n" "Latence du tampon : %0.0f µs\n" "Latence de la destination : %0.0f µs\n" "Méthode de rééchantillonnage : %s\n" "Propriétés :\n" "%s" #: ../src/utils/pactl.c:503 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s\n" msgstr "" "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "*** Source Output #%u ***\n" "Pilote : %s\n" "Module propriétaire : %s\n" "Client : %s\n" "Source : %u\n" "Spécification de l'échantillon : %s\n" "Plan des canaux : %s\n" "Latence du tampon : %0.0f µs\n" "Latence de la source : %0.0f µs\n" "Méthode de rééchantillonnage : %s\n" "Propriétés :\n" "%s" #: ../src/utils/pactl.c:554 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s\n" msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n" # Lazy ? # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used #: ../src/utils/pactl.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "*** Échantillon #%u ***\n" "Nom : %s\n" "Volume : %s\n" "Spécification de l'échantillon : %s\n" "Plan des canaux : %s\n" "Durée : %0.1f s\n" "Taille : %s\n" "Cache retardé : %s\n" "Nom de fichier : %s\n" "Propriétés :\n" "%s" #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612 #, c-format msgid "Failure: %s\n" msgstr "Échec : %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:636 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s\n" msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:653 #, c-format msgid "Premature end of file\n" msgstr "Fin prématurée du fichier\n" #: ../src/utils/pactl.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input ID SINK\n" "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module ID\n" "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n" "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n" "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n" "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n" "%s [options] remove-sample NOM\n" "%s [options] move-sink-input ID DEST\n" "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n" "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n" "%s [options] unload-module ID\n" "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n" "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n" "\n" " -h, --help Affiche cette aide\n" " --version Affiche la version\n" "\n" " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se " "connecter\n" " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le " "serveur\n" #: ../src/utils/pactl.c:826 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Compilé avec libpulse %s\n" "Lié avec libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:865 #, c-format msgid "Please specify a sample file to load\n" msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n" #: ../src/utils/pactl.c:887 #, c-format msgid "Failed to open sound file.\n" msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n" #: ../src/utils/pactl.c:899 #, c-format msgid "You have to specify a sample name to play\n" msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n" #: ../src/utils/pactl.c:911 #, c-format msgid "You have to specify a sample name to remove\n" msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n" #: ../src/utils/pactl.c:919 #, c-format msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n" msgstr "" "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n" #: ../src/utils/pactl.c:928 #, c-format msgid "You have to specify a source output index and a source\n" msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n" #: ../src/utils/pactl.c:942 #, c-format msgid "You have to specify a module name and arguments.\n" msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n" #: ../src/utils/pactl.c:962 #, c-format msgid "You have to specify a module index\n" msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n" #: ../src/utils/pactl.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean " "value.\n" msgstr "" "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer au " "moins une valeur booléenne.\n" #: ../src/utils/pactl.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value.\n" msgstr "" "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer au moins " "une valeur booléenne.\n" #: ../src/utils/pactl.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n" msgstr "" "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n" #: ../src/utils/pactl.c:1012 #, c-format msgid "No valid command specified.\n" msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-" "e|-i|-r]\n" "\n" " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par " "défaut)\n" " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n" " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les " "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n" " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:108 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Serveur : %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Source : %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Destination : %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie : %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:152 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "" "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n" # Fully Qualified Domain Name #: ../src/utils/pax11publish.c:174 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:194 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:211 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Pas encore implémenté.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:64 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s" #: ../src/utils/pacmd.c:81 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect() : %s" #: ../src/utils/pacmd.c:89 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio." #: ../src/utils/pacmd.c:97 msgid "Daemon not responding." msgstr "Le démon ne répond pas." #: ../src/utils/pacmd.c:144 #, c-format msgid "select(): %s" msgstr "select() : %s" #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read() : %s" #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write() : %s" #: ../src/utils/paplay.c:139 #, c-format msgid "Stream successfully created\n" msgstr "Création du flux réussie\n" #: ../src/utils/paplay.c:144 #, c-format msgid "Stream errror: %s\n" msgstr "Erreur du flux : %s\n" #: ../src/utils/paplay.c:165 #, c-format msgid "Connection established.\n" msgstr "Connexion établie.\n" #: ../src/utils/paplay.c:198 #, c-format msgid "" "%s [options] [FILE]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operation\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n" msgstr "" "%s [options] [FICHIER]\n" "\n" " -h, --help Affiche cette aide\n" " --version Affiche la version\n" "\n" " -v, --verbose Active le mode verbeux\n" "\n" " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se " "connecter\n" " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à laquelle " "se connecter\n" " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le " "serveur\n" " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le " "serveur\n" " --volume=VOLUME Définit le volume initial (linéaire) " "entre 0 et 65536\n" " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à " "utiliser\n" #: ../src/utils/paplay.c:255 #, c-format msgid "" "paplay %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "paplay %s\n" "Compilé avec libpulse %s\n" "Lié avec libpulse %s\n" #: ../src/utils/paplay.c:292 #, c-format msgid "Invalid channel map\n" msgstr "Plan des canaux invalide\n" #: ../src/utils/paplay.c:314 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n" #: ../src/utils/paplay.c:350 #, c-format msgid "Channel map doesn't match file.\n" msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n" #: ../src/utils/paplay.c:376 #, c-format msgid "Using sample spec '%s'\n" msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was " #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary " #~ "privileges:\n" #~ "We are not in group '" #~ msgstr "" #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps " #~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les " #~ "permissions nécessaires :\n" #~ "nous ne somme pas dans le groupe " #, fuzzy #~ msgid "--log-time boolean argument" #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen" #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register." #~ msgstr "" #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre " #~ "des noms." #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n" #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n" #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n" #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n" #~ msgid "muted" #~ msgstr "en sourdine" #~ msgid "" #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s\n" #~ "Module: %s\n" #~ "Argument: %s\n" #~ msgstr "" #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n" #~ "Nom : %s\n" #~ "Type : %s\n" #~ "Module : %s\n" #~ "Paramètre : %s\n" #~ msgid "sink" #~ msgstr "destination" #~ msgid "source" #~ msgstr "source" #~ msgid "" #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n" #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate " #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '" #~ msgstr "" #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à " #~ "nouveau.\n" #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les " #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de " #~ msgid "" #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this " #~ "user." #~ msgstr "" #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour " #~ "cet utilisateur." #~ msgid "socketpair(): %s" #~ msgstr "socketpair() : %s"