msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: KAMI \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "A „snd_pcm_avail()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %lu " "bájt (%lu ms).\n" "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a " "problémát az ALSA fejlesztői felé." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "A „snd_pcm_delay()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy értékű: %li " "bájt (%s%lu ms).\n" "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a " "problémát az ALSA fejlesztői felé." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "A „snd_pcm_mmap_begin()” függvény visszatérési értéke váratlanul nagy " "értékű: %lu bájt (%lu ms).\n" "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a " "problémát az ALSA fejlesztői felé." #: ../src/modules/module-always-sink.c:39 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Mindig maradjon meg legalább egy nyelőt, még ha az csak az üres nyelő." #: ../src/modules/module-always-sink.c:83 msgid "Dummy Output" msgstr "Látszólagos kimenet" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Látszólagos LADSPA nyelő" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= " "channels= channel_map= plugin= label= control=" msgstr "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= channels= channel_map= " "plugin= label= " "control=" #: ../src/modules/module-null-sink.c:55 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Órajelezett semmis nyelő" #: ../src/modules/module-null-sink.c:291 msgid "Null Output" msgstr "Semmis kimenet" #: ../src/pulsecore/sink.c:2615 msgid "Internal Audio" msgstr "Belső hangforrás" #: ../src/pulsecore/sink.c:2620 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Nem található az eredeti „lt_dlopen” betöltő." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Nem foglalható le hely az új dl betöltő számára." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Nem sikerült hozzáadni az azonnali betöltés csatolást." #: ../src/daemon/main.c:146 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "Szignál: %s." #: ../src/daemon/main.c:173 msgid "Exiting." msgstr "Kilépés." #: ../src/daemon/main.c:191 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Nem található a(z) „%s” felhasználó." #: ../src/daemon/main.c:196 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Nem található a(z) „%s” csoport." #: ../src/daemon/main.c:200 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "Létező felhasználó „%s” (UID: %lu) és csoport „%s” (GID: %lu)." #: ../src/daemon/main.c:205 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "" "A(z) „%s” felhasználó GID azonosítója és „%s” csoportja nem egyezik meg." #: ../src/daemon/main.c:210 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "A(z) „%s” felhasználó Saját mappája nem „%s”. Kihagyás." #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) „%s” fájlt: %s" #: ../src/daemon/main.c:225 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a csoportlistát: %s" #: ../src/daemon/main.c:241 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az GID azonosítót: %s" #: ../src/daemon/main.c:257 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az UID azonosítót: %s" #: ../src/daemon/main.c:276 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "A rendszergazdai jogosultságok sikeresen visszaadva." #: ../src/daemon/main.c:284 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "A rendszer üzemmód nem támogatott ezen az operációs rendszeren." #: ../src/daemon/main.c:302 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) meghiúsult: %s" #: ../src/daemon/main.c:502 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort." #: ../src/daemon/main.c:535 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:617 msgid "Daemon not running" msgstr "A démon nem fut." #: ../src/daemon/main.c:619 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "A démon a következő PID azonosítóval fut: %u" #: ../src/daemon/main.c:634 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "A démon kilövése nem sikerült: %s" #: ../src/daemon/main.c:662 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Ez a program nincsen felkészítve arra, hogy rendszergazdai jogosultságokkal " "fusson (kivéve, ha a --system paraméter megadásra kerül)." #: ../src/daemon/main.c:665 msgid "Root privileges required." msgstr "Rendszergazdai jogosultságok szükségesek." #: ../src/daemon/main.c:671 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start nem támogatott rendszer üzemmód használata esetén." #: ../src/daemon/main.c:676 #, c-format msgid "User-configured server at %s, not autospawning." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:683 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "" "Futtatás rendszer üzemmódban, de a --disallow-exit paraméter nincs beállítva." #: ../src/daemon/main.c:686 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "" "Futtatás rendszer üzemmódban, de a --disallow-module-loading paraméter nincs " "beállítva." #: ../src/daemon/main.c:689 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "Futtatás rendszer üzemmódban, az SHM üzemmód forszírozott letiltása." #: ../src/daemon/main.c:694 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "" "Futtatás rendszer üzemmódban, kilépés üresjárati időtúllépés esetén " "beállítás forszírozott letiltása." #: ../src/daemon/main.c:720 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "" "Nem sikerült jogot szerezni az alapértelmezett ki- és bemenetre (stdio)." #: ../src/daemon/main.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "Cső létrehozás meghiúsult: %s" #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "Programindítás meghiúsult: %s" #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "Olvasás meghiúsult: %s" #: ../src/daemon/main.c:751 msgid "Daemon startup failed." msgstr "A démon elindítása nem sikerült." #: ../src/daemon/main.c:753 msgid "Daemon startup successful." msgstr "A démon sikeresen elindult." #: ../src/daemon/main.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "Olvasás meghiúsult: %s" #: ../src/daemon/main.c:830 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:831 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "Összeépítő számítógép: %s" #: ../src/daemon/main.c:832 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "Összeépítési CFLAGS jelzők: %s" #: ../src/daemon/main.c:835 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "Kiszolgáló: %s" #: ../src/daemon/main.c:838 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "%u CPU található a rendszerben." #: ../src/daemon/main.c:840 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "Oldalméret: %lu bájt" #: ../src/daemon/main.c:843 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Összeépítés Valgrind támogatással: Igen" #: ../src/daemon/main.c:845 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Összeépítés Valgrind támogatással: Nem" #: ../src/daemon/main.c:848 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "Futás Valgrind üzemmódban: %s" #: ../src/daemon/main.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "Running in VM: %s" msgstr "Kiszolgáló: %s" #: ../src/daemon/main.c:853 msgid "Optimized build: yes" msgstr "Optimalizált összeépítés: Igen" #: ../src/daemon/main.c:855 msgid "Optimized build: no" msgstr "Optimalizált összeépítés: Nem" #: ../src/daemon/main.c:859 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgstr "NDEBUG megadva, minden érvényesítés letiltva." #: ../src/daemon/main.c:861 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgstr "FASTPATH megadva, így csak a gyors útvonal-érvényesítés lesz letiltva." #: ../src/daemon/main.c:863 msgid "All asserts enabled." msgstr "Minden érvényesítés engedélyezve." #: ../src/daemon/main.c:867 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a számítógép azonosítóját" #: ../src/daemon/main.c:870 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "Számítógép-azonosító: %s." #: ../src/daemon/main.c:874 #, c-format msgid "Session ID is %s." msgstr "Munkamenet-azonosító: %s." #: ../src/daemon/main.c:880 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "A futásidőben használt mappa: %s." #: ../src/daemon/main.c:885 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "Az állapottároló mappa: %s." #: ../src/daemon/main.c:888 #, c-format msgid "Using modules directory %s." msgstr "A modulok mappája: %s." #: ../src/daemon/main.c:890 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "Futás rendszer üzemmódban: %s" #: ../src/daemon/main.c:893 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely " "shouldn't be doing that.\n" "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as " "expected.\n" "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an " "explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" "A PulseAudio rendszer üzemmódban fut. Általánosságban ezen üzemmód " "használata nem ajánlott.\n" "Ha mindenképpen ilyen üzemmódban kívánja futtatni a PulseAudio rendszert, ne " "lepődjön meg, ha egyes funkciók esetleg nem az elvárások szerint működnek.\n" "További tájékoztatás: http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode " "amelyből megtudhatja miért nem tanácsos a rendszer üzemmód használata." #: ../src/daemon/main.c:910 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "A „pa_pid_file_create()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/daemon/main.c:920 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "A nagypontosságú időzítők elérhetőek." #: ../src/daemon/main.c:922 msgid "" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "resolution timers enabled!" msgstr "" "A nagypontosságú időzítők nem érhetőek el. Napjaink Linux rendszereiben " "érdemes engedélyezni a nagypontosságú időzítőket." #: ../src/daemon/main.c:945 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "A „pa_core_new()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/daemon/main.c:1008 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Nem sikerült előkészíteni a démont." #: ../src/daemon/main.c:1013 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "" "A démont noha elindult, de nem töltött be modulokat, így a hangrendszer nem " "üzemképes." #: ../src/daemon/main.c:1051 msgid "Daemon startup complete." msgstr "A démon elindítása sikeres." #: ../src/daemon/main.c:1057 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "A démon leállítása kezdeményezve." #: ../src/daemon/main.c:1083 msgid "Daemon terminated." msgstr "A démon leállítva." #: ../src/daemon/cmdline.c:115 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " "module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle " "and\n" " this time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" #: ../src/daemon/cmdline.c:247 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/cmdline.c:264 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level paraméter a naplózás szintjének értékét várja el (Ez lehet a " "0..4 számtartomány, vagy a következők egyike: debug, info, notice, warn, " "error)." #: ../src/daemon/cmdline.c:276 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/cmdline.c:283 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/cmdline.c:290 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/cmdline.c:297 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/cmdline.c:304 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/cmdline.c:321 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'." msgstr "" "Érvénytelen naplózási cél: használja a „syslog”, a „stderr” vagy az „auto” " "értéket." #: ../src/daemon/cmdline.c:328 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/cmdline.c:335 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/cmdline.c:354 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”." #: ../src/daemon/cmdline.c:361 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/cmdline.c:368 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/cmdline.c:375 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm paraméter logikai értéket vár el" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Név: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Nem áll rendelkezésre modul információ.\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Verzió: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Leírás: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Szerző: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Használat: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Betöltve: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "VISSZAVONÁSI FIGYELMEZTETÉS: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Elérési útvonal: %s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási cél: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen naplózási szint: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen újramintavételezési eljárás: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen rlimit érték: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313 #, c-format msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." msgstr "[%s:%u] Az rlimit nem támogatott ezen az operációs rendszeren." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi formátum: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi ráta: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen minta csatornák: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek száma: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a részek mérete: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen a prioritási érték: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Érvénytelen mintavételi ráta: „%s”." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a konfigurációs fájlt: %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "Az alapértelmezetten megadott mintavételi leírás csatornáinak száma eltér az " "alapértelmezetten megadott csatornaszámtól." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Olvasás a következő konfigurációs fájlból: %s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:62 msgid "Cleaning up privileges." msgstr "Jogosultságok letisztázása." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio hangrendszer" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "A PulseAudio hangrendszer elindítása" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Center" msgstr "Első középső" #: ../src/pulse/channelmap.c:108 msgid "Front Left" msgstr "Első bal" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Front Right" msgstr "Első jobb" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Center" msgstr "Hátsó középső" #: ../src/pulse/channelmap.c:112 msgid "Rear Left" msgstr "Hátsó bal" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Rear Right" msgstr "Hátsó jobb" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Subwoofer" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:117 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Első közép-bal" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Első közép-jobb" #: ../src/pulse/channelmap.c:120 msgid "Side Left" msgstr "Bal oldalsó" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Side Right" msgstr "Jobb oldalsó" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Külső 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Külső 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Külső 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Külső 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Külső 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Külső 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Külső 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Külső 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Külső 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Külső 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Külső 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Külső 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Külső 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Külső 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Külső 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Külső 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Külső 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Külső 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Külső 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Külső 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Külső 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Külső 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Külső 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Külső 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Külső 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Külső 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Külső 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Külső 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Külső 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Külső 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:153 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Külső 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Külső 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Center" msgstr "Felső középső" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Center" msgstr "Felső első középső" #: ../src/pulse/channelmap.c:159 msgid "Top Front Left" msgstr "Felső első bal" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Front Right" msgstr "Felső első jobb" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Center" msgstr "Felső hátsó középső" #: ../src/pulse/channelmap.c:163 msgid "Top Rear Left" msgstr "Felső hátsó bal" #: ../src/pulse/channelmap.c:164 msgid "Top Rear Right" msgstr "Felső hátsó jobb" #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371 msgid "(invalid)" msgstr "(Érvénytelen)" #: ../src/pulse/channelmap.c:761 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" #: ../src/pulse/channelmap.c:766 msgid "Surround 4.0" msgstr "Térhatású 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:772 msgid "Surround 4.1" msgstr "Térhatású 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:778 msgid "Surround 5.0" msgstr "Térhatású 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:784 msgid "Surround 5.1" msgstr "Térhatású 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 7.1" msgstr "Térhatású 7.1" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Access denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Unknown command" msgstr "Ismeretlen parancs" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Invalid argument" msgstr "Érvénytelen paraméter" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Entity exists" msgstr "Az egység létezik" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "No such entity" msgstr "Nincs ilyen egység" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection refused" msgstr "Kapcsolat elutasítva" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Protocol error" msgstr "Protokollhiba" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Timeout" msgstr "Időtúllépés" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "No authorization key" msgstr "Nem érhető el hitelesítőkulcs" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Internal error" msgstr "Belső hiba" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Connection terminated" msgstr "A kapcsolat megszakadt." #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Entity killed" msgstr "Egység kilőve" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Invalid server" msgstr "Érvénytelen kiszolgáló" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Module initalization failed" msgstr "A modul előkészítése meghiúsult." #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Bad state" msgstr "Hibás állapot" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No data" msgstr "Nincs adat" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Inkompatibilis protokollverzió" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Too large" msgstr "Túl nagy" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Not supported" msgstr "Nem támogatott" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Unknown error code" msgstr "Ismeretlen hibakód" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "No such extension" msgstr "Nincs ilyen kiterjesztés" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Elavult funkcionalitás" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Missing implementation" msgstr "Nincs megvalósítva" #: ../src/pulse/error.c:67 msgid "Client forked" msgstr "Kliens elindítva" #: ../src/pulse/error.c:68 msgid "Input/Output error" msgstr "Kimeneti/bemeneti hiba" #: ../src/pulse/error.c:69 msgid "Device or resource busy" msgstr "Az eszköz vagy erőforrás foglalt" #: ../src/pulse/sample.c:172 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:184 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: ../src/pulse/sample.c:186 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: ../src/pulse/sample.c:188 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: ../src/pulse/sample.c:190 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "XOpenDisplay() failed" msgstr "Az XOpenDisplay() függvényhívás meghiúsult." #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a süti adatokat." #: ../src/pulse/client-conf.c:118 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” konfigurációs fájlt: %s" #: ../src/pulse/context.c:539 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "" "Nincs betölthető süti. Kísérlet a kapcsolat felvételére sütik használata " "nélkül." #: ../src/pulse/context.c:682 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "Programindítás: %s" #: ../src/pulse/context.c:737 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: ../src/pulse/context.c:1434 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Üzenet érkezett az ismeretlen „%s” kiterjesztéstől" #: ../src/utils/pacat.c:110 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Nem sikerült csatlakozni a következő adatfolyamhoz: %s" #: ../src/utils/pacat.c:115 msgid "Playback stream drained." msgstr "A lejátszás adatfolyamához csatlakozva." #: ../src/utils/pacat.c:125 msgid "Draining connection to server." msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz kapcsolathoz." #: ../src/utils/pacat.c:138 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:161 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_write()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:202 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_begin_write()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_peek()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:322 msgid "Stream successfully created." msgstr "Az adatfolyam sikeresen létrejött." #: ../src/utils/pacat.c:325 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_get_buffer_attr()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:329 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "" "Pufferméretek: maximális nagyság: %u, hossz: %u, előpufferelés: %u, minimum: " "%u" #: ../src/utils/pacat.c:332 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Pufferméretek: maximális nagyság: %u, részek mérete: %u" #: ../src/utils/pacat.c:336 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Mintavételi leírás: „%s” és csatornaleképzés: „%s” használata." #: ../src/utils/pacat.c:340 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)." msgstr "Csatlakozva a következő eszközhöz: „%s” (%u, %ssuspended)." #: ../src/utils/pacat.c:350 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Adatfolyam hiba: %s" #: ../src/utils/pacat.c:360 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Adatfolyam-eszköz készenléti állapotban: %s" #: ../src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Adatfolyam-eszköz visszatért a készenléti állapotból: %s" #: ../src/utils/pacat.c:370 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "%s adatfolyam alulcsordulás." #: ../src/utils/pacat.c:377 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "%s adatfolyam túlcsordulás." #: ../src/utils/pacat.c:384 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "%s adatfolyam elindítva." #: ../src/utils/pacat.c:391 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "" "Az adatfolyam áthelyezve a következő eszközre: „%s” (%u, %ssuspended). %s" #: ../src/utils/pacat.c:391 msgid "not " msgstr "nem" #: ../src/utils/pacat.c:398 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Az adatfolyam-puffer beállításai megváltoztak: %s" #: ../src/utils/pacat.c:430 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Kapcsolat létrehozva. %s" #: ../src/utils/pacat.c:433 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_new()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:471 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_connect_playback()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:477 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_connect_record()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Kapcsolódási hiba: %s" #: ../src/utils/pacat.c:524 msgid "Got EOF." msgstr "A fájl vége elérve." #: ../src/utils/pacat.c:561 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "Az írás sikertelen: %s" #: ../src/utils/pacat.c:582 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Kilépés, szignál hatására…" #: ../src/utils/pacat.c:596 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a késleltetést: %s" #: ../src/utils/pacat.c:601 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Idő: %0.3f másodperc, késleltetés: %0.0f ezredmásodperc." #: ../src/utils/pacat.c:620 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "A „pa_stream_update_timing_info()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink the stream is being " "connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" msgstr "" "%s [KAPCSOLÓ]\n" "\n" " -h, --help Ezen súgó megjelenítése\n" " --version Az alkalmazás verziószámának " "megjelenítése\n" "\n" " -r, --record Kapcsolat létrehozása felvételhez\n" " -p, --playback Kapcsolat létrehozása lejátszáshoz\n" "\n" " -v, --verbose Történések részletezése\n" "\n" " -s, --server=KISZOLGÁLÓ Kapcsolódás a megadott " "KISZOLGÁLÓ kiszolgálóhoz\n" " -d, --device=ESZKÖZ Kapcsolódás az ESZKÖZ nevű nyelőhöz " "vagy forráshoz\n" " -n, --client-name=NÉV A kliens neve ezen a szerveren\n" " --stream-name=NÉV Adatfolyam neve a kiszolgálón\n" " --volume=HANGERŐ Kezdeti (lineáris) hangerő megadása " "a következő tartományban: 0...65536\n" " --rate=MINTAVÉTEL Mintavételezés érzéke Hz-ben " "(alapértelmezés: 44100)\n" " --format=MINTAFORMÁTUM A mintavétel típusa a " "következőkből: s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (alapértelmezés: " "s16ne)\n" " --channels=CSATORNÁK Csatornák száma: 1 - mono, 2 - " "sztereó\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CSATORNALEKÉPZÉS Az alapértelmezés helyett " "használandó csatornaleképzés\n" " --fix-format Take the sample format from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink the stream is being " "connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Nyers PCM adatok felvétele vagy " "lejátszása.\n" " --file-format=FORMÁTUM FORMÁTUM alakú PCM adatok felvétele " "vagy lejátszása.\n" " --list-file-formats Elérhető fájlformátumok listája.\n" #: ../src/utils/pacat.c:758 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Összeépítve a libpulse %s programkönyvtárral\n" "Csatolva a libpulse %s programkönyvtárhoz\n" #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Érvénytelen kliensnév: „%s”" #: ../src/utils/pacat.c:806 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Érvénytelen adatfolyam-név: „%s”" #: ../src/utils/pacat.c:843 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Érvénytelen csatornaleképzés: „%s”" #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Érvénytelen késleltetés leírás: „%s”" #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Érvénytelen műveleti idő leírás: „%s”" #: ../src/utils/pacat.c:905 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Érvénytelen tulajdonság: „%s”" #: ../src/utils/pacat.c:922 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Ismeretlen fájlformátum: „%s”" #: ../src/utils/pacat.c:941 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Érvénytelen mintavételi leírás." #: ../src/utils/pacat.c:951 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "Megnyitás: %s" #: ../src/utils/pacat.c:956 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:963 msgid "Too many arguments." msgstr "Túl sok paraméter." #: ../src/utils/pacat.c:974 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Nem sikerült létrehozni a mintavételi leírást a fájlhoz." #: ../src/utils/pacat.c:994 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Nem sikerült megnyitni a hangfájlt." #: ../src/utils/pacat.c:1000 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Figyelmeztetés: a megadott mintavételi leírás felül lesz írva a fájlból " "származó mintavételi leírással." #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Nem sikerült meghatározni a mintavételi leírást a fájlból." #: ../src/utils/pacat.c:1012 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "" "Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a csatornaleképzést a fájlból." #: ../src/utils/pacat.c:1023 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "A csatornaleképzés nem feleltethető meg a mintavételi leírásnak." #: ../src/utils/pacat.c:1034 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Hiba történt a csatornaleképzés fájlba írása közben." #: ../src/utils/pacat.c:1049 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "A(z) „%s” adatfolyam megnyitása a következő mintavételi leírás: „%s” és " "csatornaleképzés: „%s” használatával." #: ../src/utils/pacat.c:1050 msgid "recording" msgstr "Felvétel" #: ../src/utils/pacat.c:1050 msgid "playback" msgstr "Lejátszás" #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult." #: ../src/utils/pacat.c:1095 msgid "io_new() failed." msgstr "A „io_new()” függvényhívás meghiúsult." #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult." #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "A „pa_context_connect()” függvényhívás meghiúsult: %s" #: ../src/utils/pacat.c:1116 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "A „pa_context_rttime_new()” függvényhívás meghiúsult." #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult." #: ../src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "Programindítás: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:90 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:107 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Hiba lépett fel a készenléti állapotba térés közben: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:122 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Hiba lépett fel a készenléti állapotból visszatérés közben: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: A hangkiszolgáló nem helyi és nincs is felfüggesztve.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:157 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Kapcsolódási hiba: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:174 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására…\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:192 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: A gyermek folyamat a következő szignállal fejeződött be: %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:210 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [KAPCSOLÓ] ... \n" "\n" " -h, --help Megjeleníti ezt a súgót\n" " --version Az alkalmazás verziószámának " "megjelenítése\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:246 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Összeépítve a libpulse %s programkönyvtárral\n" "Csatolva a libpulse %s programkönyvtárhoz\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:275 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "A „pa_mainloop_new()” függvényhívás meghiúsult.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:288 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "A „pa_context_new()” függvényhívás meghiúsult.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "A „pa_mainloop_run()” függvényhívás meghiúsult.\n" #: ../src/utils/pactl.c:134 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Nem sikerült a statisztika lekérdezése: %s" #: ../src/utils/pactl.c:140 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "" "Jelenleg lefoglalt blokkok száma: %u, amely összesen %s bájtot jelent.\n" #: ../src/utils/pactl.c:143 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "" "A futás során összesen lefoglalt blokkok száma: %u, amely összesen %s bájtot " "jelent.\n" #: ../src/utils/pactl.c:146 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Minta-gyorsítótár mérete: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:155 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kiszolgáló adatait: „%s”" #: ../src/utils/pactl.c:160 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Felhasználónév: %s\n" "Számítógépnév: %s\n" "Kiszolgálónév: %s\n" "Kiszolgáló verzió: %s\n" "Alapértelmezett mintavételi leírás: %s\n" "Alapértelmezett csatornaleképzés: %s\n" "Alapértelmezett nyelő: %s\n" "Alapértelmezett forrás: %s\n" "Süti: %08x\n" #: ../src/utils/pactl.c:218 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a nyelő adatait: „%s”" #: ../src/utils/pactl.c:234 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Nyelő #%u\n" "\tÁllapot: %s\n" "\tNév: %s\n" "\tLeírás: %s\n" "\tEszközmeghajtó: %s\n" "\tMintavételi leírás: %s\n" "\tCsatornaleképzés: %s\n" "\tTulajdonos modul: %u\n" "\tNémítás: %s\n" "\tHangerő: %s%s%s\n" "\t egyensúly %0.2f\n" "\tAlap hangerő: %s%s%s\n" "\tMonitor forrás: %s\n" "\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n" "\tJelzők: %s%s%s%s%s%s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPort:\n" #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tAktív Port: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:310 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a forrás adatait: „%s”" #: ../src/utils/pactl.c:326 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Forrás #%u\n" "\tÁllapot: %s\n" "\tNév: %s\n" "\tLeírás: %s\n" "\tEszközmeghajtó: %s\n" "\tMintavételi leírás: %s\n" "\tCsatornaleképzés: %s\n" "\tTulajdonos modul: %u\n" "\tNémítás: %s\n" "\tHangerő: %s%s%s\n" "\t egyensúly %0.2f\n" "\tAlap hangerő: %s%s%s\n" "\tNyelő monitora: %s\n" "\tKésleltetés: %0.0f ezredmásodperc, beállítva %0.0f ezredmásodperc\n" "\tJelzők: %s%s%s%s%s%s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651 #: ../src/utils/pactl.c:658 msgid "n/a" msgstr "ismeretlen" #: ../src/utils/pactl.c:388 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a modul adatait: „%s”" #: ../src/utils/pactl.c:406 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Modul #%u\n" "\tNév: %s\n" "\tParaméter: %s\n" "\tHasználva: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:425 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kliens adatait: „%s”" #: ../src/utils/pactl.c:443 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Kliens #%u\n" "\tEszközmeghajtó: %s\n" "\tTulajdonos modul: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:460 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a kártya adatait: „%s”" #: ../src/utils/pactl.c:478 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Kártya #%u\n" "\tNév: %s\n" "\tEszközmeghajtó: %s\n" "\tTulajdonos modul: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:492 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tProfil:\n" #: ../src/utils/pactl.c:498 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tAktív profil: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:509 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a nyelő bemeneti adatait: „%s”" #: ../src/utils/pactl.c:528 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Nyelő bemenet #%u\n" "\tEszközmeghajtó: %s\n" "\tTulajdonos modul: %s\n" "\tKliens: %s\n" "\tNyelő: %u\n" "\tMintavételi leírás: %s\n" "\tCsatornaleképzés: %s\n" "\tNémítás: %s\n" "\tHangerő: %s\n" "\t %s\n" "\t egyensúly %0.2f\n" "\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n" "\tNyelő késleltetés: %0.0f usec\n" "\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:567 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a forrás kimeneti adatait: „%s”" #: ../src/utils/pactl.c:587 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Forrás kimenet #%u\n" "\tEszközmeghajtó: %s\n" "\tTulajdonos modul: %s\n" "\tKliens: %s\n" "\tForrás: %u\n" "\tMintavételi leírás: %s\n" "\tCsatornaleképzés: %s\n" "\tPuffer késleltetés: %0.0f usec\n" "\tForrás késleltetés: %0.0f usec\n" "\tÚjramintavételezési eljárás: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:618 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a mintavétel adatait: „%s”" #: ../src/utils/pactl.c:636 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Minta #%u\n" "\tNév: %s\n" "\tMintavételi leírás: %s\n" "\tCsatornaleképzés: %s\n" "\tHangerő: %s\n" "\t %s\n" "\t egyensúly %0.2f\n" "\tIdőtartam: %0.1fs\n" "\tMéret: %s\n" "\tLassú: %s\n" "\tFájlnév: %s\n" "\tTulajdonságok:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Hiba: %s" #: ../src/utils/pactl.c:700 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Nem sikerült feltölteni a mintát: %s" #: ../src/utils/pactl.c:717 msgid "Premature end of file" msgstr "Idő előtti fájlvége" #: ../src/utils/pactl.c:737 msgid "new" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:740 msgid "change" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:743 msgid "remove" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781 msgid "unknown" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:754 msgid "sink" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:757 msgid "source" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:760 msgid "sink-input" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:763 msgid "source-output" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:766 msgid "module" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:769 msgid "client" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:772 msgid "sample-cache" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778 #, fuzzy msgid "server" msgstr "Érvénytelen kiszolgáló" #: ../src/utils/pactl.c:787 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:955 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Kilépés, SIGINT szignál hatására…" #: ../src/utils/pactl.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n" "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module MODULE\n" "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n" "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n" "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n" "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n" "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n" "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n" "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n" "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n" "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n" "%s [options] subscribe\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FÁJLNÉV [NÉV]\n" "%s [options] play-sample NÉV [NYELŐ]\n" "%s [options] remove-sample NÉV\n" "%s [options] move-sink-input NYELŐBEMENET NYELŐ\n" "%s [options] move-source-output FORRÁSKIMENET FORRÁS\n" "%s [options] load-module NÉV [PARAMÉTEREK ...]\n" "%s [options] unload-module MODUL\n" "%s [options] suspend-sink NYELŐ 1|0\n" "%s [options] suspend-source FORRÁS 1|0\n" "%s [options] set-card-profile KÁRTYA PROFIL\n" "%s [options] set-sink-port NYELŐ PORT\n" "%s [options] set-source-port FORRÁS PORT\n" "%s [options] set-sink-volume NYELŐ HANGERŐ\n" "%s [options] set-source-volume FORRÁS HANGERŐ\n" "%s [options] set-sink-input-volume NYELŐBEMENET HANGERŐ\n" "%s [options] set-sink-mute NYELŐ 1|0\n" "%s [options] set-source-mute FORRÁS 1|0\n" "%s [options] set-sink-input-mute NYELŐBEMENET 1|0\n" "\n" " -h, --help Megjeleníti ezt a súgót\n" " --version Az alkalmazás verziószámának " "megjelenítése\n" "\n" " -s, --server=KISZOLGÁLÓ Kapcsolódás a megadott " "KISZOLGÁLÓ kiszolgálóhoz\n" " -n, --client-name=NÉV A kliens neve ezen a szerveren\n" #: ../src/utils/pactl.c:1026 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Összeépítve a libpulse %s programkönyvtárral\n" "Csatolva a libpulse %s programkönyvtárhoz\n" #: ../src/utils/pactl.c:1072 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Adja meg a betöltendő mintafájlt" #: ../src/utils/pactl.c:1085 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Nem sikerült megnyitni az hangfájlt." #: ../src/utils/pactl.c:1097 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "" "Figyelmeztetés: Nem sikerült meghatározni a mintavételi leírást a fájlból." #: ../src/utils/pactl.c:1107 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Meg kell adnia lejátszandó minta nevét." #: ../src/utils/pactl.c:1119 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Meg kell adnia az eltávolítandó minta nevét." #: ../src/utils/pactl.c:1128 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Meg kell adnia a nyelő bemeneti azonosítóját és a nyelőt." #: ../src/utils/pactl.c:1138 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Meg kell adnia a forrás kimeneti azonosítóját és a forrást." #: ../src/utils/pactl.c:1153 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Meg kell adnia a modul nevét és a paramétereit." #: ../src/utils/pactl.c:1173 msgid "You have to specify a module index" msgstr "Meg kell adnia a modul azonosítóját." #: ../src/utils/pactl.c:1183 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "Nem adhat meg egynél több nyelőt. Egy logikai értéket kell megadnia." #: ../src/utils/pactl.c:1196 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "Nem adhat meg egynél több forrást. Egy logikai értéket kell megadnia." #: ../src/utils/pactl.c:1208 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Meg kell adnia a kártya nevét vagy azonosítóját és a profil nevét" #: ../src/utils/pactl.c:1219 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a port nevét." #: ../src/utils/pactl.c:1230 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a port nevét" #: ../src/utils/pactl.c:1242 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a hangerejét." #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341 msgid "Invalid volume specification" msgstr "A hangerő megadása érvénytelen." #: ../src/utils/pactl.c:1259 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a hangerejét" #: ../src/utils/pactl.c:1276 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Meg kell adnia a nyelő bemenet azonosítóját és a hangerejét" #: ../src/utils/pactl.c:1281 msgid "Invalid sink input index" msgstr "A nyelő bemeneti azonosítója érvénytelen." #: ../src/utils/pactl.c:1297 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean" msgstr "" "Meg kell adnia a nyelő nevét vagy azonosítóját és a némítás logikai " "változóját." #: ../src/utils/pactl.c:1314 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean" msgstr "" "Meg kell adnia a forrás nevét vagy azonosítóját és a némítás logikai " "változóját" #: ../src/utils/pactl.c:1331 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean" msgstr "" "Meg kell adnia a nyelő bemenet azonosítóját és a némítás logikai változóját" #: ../src/utils/pactl.c:1336 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "A nyelő bemeneti azonosítójának megadása érvénytelen." #: ../src/utils/pactl.c:1359 msgid "No valid command specified." msgstr "Érvénytelen parancs lett megadva." #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D megjelenítő] [-S kiszolgáló] [-O nyelő] [-I forrás] [-c fájl] [-d|-" "e|-i|-r]\n" "\n" " -d Megjeleníti az aktuális X11 megjelenítőhöz csatlakoztatott PulseAudio " "adatokat (alapértelmezés)\n" " -e Helyi PulseAudio adatok exportálása az X11 megjelenítőre\n" " -i Helyi PulseAudio adatok importálása az X11 megjelenítőről helyi " "környezeti változókba és süti fájlokba\n" " -r Eltávolítja a PulseAudio adatokat z X11 megjelenítőről\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a parancssort.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:108 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Kiszolgáló: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Forrás: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Nyelő: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Süti: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Nem sikerült feldolgozni a süti adatokat.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Nem sikerült elmenteni a süti adatokat.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:152 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "Nem sikerült betölteni a kliens konfigurációs fájlt.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "Nem sikerült elolvasni a környezetváltozó konfigurációs adatokat.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:174 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Nem sikerült lekérdezni a teljes tartománynevet (FQDN).\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:194 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Nem sikerült betölteni a süti adatokat.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:211 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Még nincs elkészítve.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:65 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "Nem fut a PulseAudio démon vagy nem fut munkamenet démonként sem." #: ../src/utils/pacmd.c:70 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:87 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "Kapcsolódás: %s" #: ../src/utils/pacmd.c:95 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "A PulseAudio démon kilövése nem sikerült." #: ../src/utils/pacmd.c:103 msgid "Daemon not responding." msgstr "A démon nem válaszol." #: ../src/utils/pacmd.c:178 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "Lekérdezés: %s" #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "Olvasás: %s" #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "Írás: %s" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Nem érhető zárolás az automatikus indításhoz." #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna írni az eszközre, " "de jelenleg semmilyen írandó adat nincsen.\n" "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a " "problémát az ALSA fejlesztői felé.\n" "Az értesítés a POLLOUT jelzésen keresztül érkezett – viszont a „snd_pcm_avail" "()” függvény visszatérési értéke 0 volt vagy a második érték kisebb volt, " "mint a minimum." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "Az ALSA modul értesítése nyomán új adatokat kellett volna olvasni az " "eszközről, de jelenleg semmilyen olvasandó adat nincsen.\n" "Ez egy hiba lehet az ALSA „%s” eszközmeghajtóban. Kérem jelentse ezt a " "problémát az ALSA fejlesztői felé.\n" "Az értesítés a POLLIN jelzésen keresztül érkezett – viszont a „snd_pcm_avail" "()” függvény visszatérési értéke 0 volt vagy a második érték kisebb volt, " "mint a minimum." #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936 msgid "Off" msgstr "Kikapcsolva" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "HiFi lejátszás (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" msgstr "HiFi felvétel (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Telefon duplex (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247 msgid "Handsfree Gateway" msgstr "" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio hangkiszolgáló" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606 msgid "Output Devices" msgstr "Kimeneti eszközök" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607 msgid "Input Devices" msgstr "Bemeneti eszközök" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Hangforrások a(z) @HOSTNAME@ számítógépen" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702 msgid "Docking Station Input" msgstr "Dokkolóállomás bemenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Dokkolóállomás mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704 msgid "Line-In" msgstr "Vonalbemenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706 msgid "External Microphone" msgstr "Külső mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707 msgid "Internal Microphone" msgstr "Belső mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708 msgid "Radio" msgstr "Rádió" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Automatikus erősítésszabályzás" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Nincs automatikus erősítésszabályzás" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712 msgid "Boost" msgstr "Erősítés" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713 msgid "No Boost" msgstr "Nincs erősítés" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714 msgid "Amplifier" msgstr "Erősítő" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715 msgid "No Amplifier" msgstr "Nincs erősítő" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716 #, fuzzy msgid "Bass Boost" msgstr "Erősítés" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717 #, fuzzy msgid "No Bass Boost" msgstr "Nincs erősítés" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718 msgid "Speaker" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719 #, fuzzy msgid "Headphones" msgstr "Analóg fejhallgató" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777 msgid "Analog Input" msgstr "Analóg bemenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778 msgid "Analog Microphone" msgstr "Analóg mikrofon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779 msgid "Analog Line-In" msgstr "Analóg vonalbemenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780 msgid "Analog Radio" msgstr "Analóg rádió" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781 msgid "Analog Video" msgstr "Analóg videó" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782 msgid "Analog Output" msgstr "Analóg kimenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783 msgid "Analog Headphones" msgstr "Analóg fejhallgató" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784 msgid "Analog Output (LFE)" msgstr "Analóg kimenet (mély)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Analóg mono kimenet" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786 #, fuzzy msgid "Analog Speakers" msgstr "Analóg sztereó" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986 #, c-format msgid "%s+%s" msgstr "%s+%s" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795 msgid "Analog Mono" msgstr "Analóg mono" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Stereo" msgstr "Analóg sztereó" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Analóg térhatású 2.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Analóg térhatású 3.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Analóg térhatású 3.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Analóg térhatású 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Analóg térhatású 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Analóg térhatású 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Analóg térhatású 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Analóg térhatású 6.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Analóg térhatású 6.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Analóg térhatású 7.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Analóg térhatású 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Digitális sztereó (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)" msgstr "Digitális térhatású 4.0 (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitális térhatású 4.0 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitális térhatású 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Digitális térhatású (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Analóg mono duplex" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Analóg sztereó duplex" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Analóg sztereó duplex (IEC958)" #~ msgid "Low Frequency Emmiter" #~ msgstr "Mély-hangszóró (LFE)"