# Dutch translation of pulseaudio.master-tx. # Copyright (C) 2009 THE pulseaudio.master-tx'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package. # Geert Warrink , 2009. # Reinout van Schouwen , 2009 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-14 11:00+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes (%" "lu ms).\n" "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li bytes (%" "s%lu ms).\n" "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu " "bytes (%lu ms).\n" "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars." #: ../src/modules/module-always-sink.c:39 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "" "Houdt altijd ten minste een afvoer ingeladen zelfs als het de null-afvoer is." #: ../src/modules/module-always-sink.c:83 msgid "Dummy Output" msgstr "Dummy-uitvoer" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Virtuele LADSPA afvoer" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= " "channels= channel_map= plugin= label= control=" msgstr "" "sink_name= sink_properties= master= format= " "rate= channels= channel_map= " "plugin= label= " "control=" #: ../src/modules/module-null-sink.c:55 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Geklokte NULL afvoer" #: ../src/modules/module-null-sink.c:291 msgid "Null Output" msgstr "Null-uitvoer" #: ../src/pulsecore/sink.c:2615 msgid "Internal Audio" msgstr "Intern geluid" #: ../src/pulsecore/sink.c:2620 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Kon de originele lt_dlopen lader niet vinden." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Kon die nieuwe dl lader niet toekennen." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Kon bind-now-loader niet toevoegen." #: ../src/daemon/main.c:146 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "Signaal %s ontvangen." #: ../src/daemon/main.c:173 msgid "Exiting." msgstr "Afsluiten." #: ../src/daemon/main.c:191 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden." #: ../src/daemon/main.c:196 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Kon groep ‘%s’ niet vinden." #: ../src/daemon/main.c:200 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "Gebruiker ‘%s’ (UID %lu) en groep ‘%s’ (GID %lu) gevonden." #: ../src/daemon/main.c:205 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID van gebruiker ‘%s’ en van groep ‘%s’ passen niet bij elkaar." #: ../src/daemon/main.c:210 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Persoonlijke map van gebruiker ‘%s’ is niet ‘%s’, negeer het." #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Aanmaken van ‘%s’ mislukt: %s" #: ../src/daemon/main.c:225 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Veranderen van groepslijst mislukt: %s" #: ../src/daemon/main.c:241 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Veranderen van GID mislukt: %s" #: ../src/daemon/main.c:257 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Veranderen van UID mislukt: %s" #: ../src/daemon/main.c:276 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "Beheerdersrechten met succes laten vervallen." #: ../src/daemon/main.c:284 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Systeembrede modus wordt op dit platform niet ondersteund." #: ../src/daemon/main.c:302 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s" #: ../src/daemon/main.c:502 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Analyseren van de opdrachtregel mislukte." #: ../src/daemon/main.c:535 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:617 msgid "Daemon not running" msgstr "Voorziening draait niet" #: ../src/daemon/main.c:619 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "Voorziening draait met PID %u" #: ../src/daemon/main.c:634 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Elimineren van voorziening mislukt: ‘%s’" #: ../src/daemon/main.c:662 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --" "system is opgegeven)." #: ../src/daemon/main.c:665 msgid "Root privileges required." msgstr "Beheerdersrechten vereist." #: ../src/daemon/main.c:671 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeeminstanties" #: ../src/daemon/main.c:676 #, c-format msgid "User-configured server at %s, not autospawning." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:683 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-exit is niet ingesteld!" #: ../src/daemon/main.c:686 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "" "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-module-loading is niet gezet!" #: ../src/daemon/main.c:689 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "Draaiend in systeemmodus, geforceerd uitzetten van SHM-modus!" #: ../src/daemon/main.c:694 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "Draaiend in systeemmodus, geforceerd uitzetten van exit idle time!" #: ../src/daemon/main.c:720 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Verkrijgen van stdio mislukte." #: ../src/daemon/main.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe mislukte: %s" #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() mislukte: %s" #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() mislukte: %s" #: ../src/daemon/main.c:751 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Voorziening opstarten mislukt." #: ../src/daemon/main.c:753 msgid "Daemon startup successful." msgstr "Voorziening met succes opgestart." #: ../src/daemon/main.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "read() mislukte: %s" #: ../src/daemon/main.c:830 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "Dit is PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:831 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "Compilatiehost: %s" #: ../src/daemon/main.c:832 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "Compilatie-CFLAGS: %s" #: ../src/daemon/main.c:835 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "Draaiend op host: %s" #: ../src/daemon/main.c:838 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "%u CPU's gevonden." #: ../src/daemon/main.c:840 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "Pagina grootte is %lu bytes" #: ../src/daemon/main.c:843 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: ja" #: ../src/daemon/main.c:845 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee" #: ../src/daemon/main.c:848 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "Draaiend in valgrind-modus: %s" #: ../src/daemon/main.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "Running in VM: %s" msgstr "Draaiend op host: %s" #: ../src/daemon/main.c:853 msgid "Optimized build: yes" msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: ja" #: ../src/daemon/main.c:855 msgid "Optimized build: no" msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: nee" #: ../src/daemon/main.c:859 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle asserts uitgezet." #: ../src/daemon/main.c:861 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen fast path-asserts uitgezet." #: ../src/daemon/main.c:863 msgid "All asserts enabled." msgstr "Alle asserts aangezet." #: ../src/daemon/main.c:867 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Machine-ID verkrijgen mislukt" #: ../src/daemon/main.c:870 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "Machine-ID is: %s." #: ../src/daemon/main.c:874 #, c-format msgid "Session ID is %s." msgstr "Sessie-ID is: %s." #: ../src/daemon/main.c:880 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "Gebruik van runtime-map %s." #: ../src/daemon/main.c:885 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "Verbruik van state-map %s." #: ../src/daemon/main.c:888 #, c-format msgid "Using modules directory %s." msgstr "Gebruik van module-map %s." #: ../src/daemon/main.c:890 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "Draaiend in systeemmodus: %s" #: ../src/daemon/main.c:893 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely " "shouldn't be doing that.\n" "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as " "expected.\n" "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an " "explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" "OK, dus u draait PA in systeemmodus. Merk op dat u dit waarschijnlijk beter " "niet kunt doen.\n" "Als u het toch doet dan is het uw eigen schuld als dingen niet werken zoals " "verwacht.\n" "Lees http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode voor een uitleg " "waarom systeemmodus gewoonlijk een slecht idee is." #: ../src/daemon/main.c:910 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() mislukte." #: ../src/daemon/main.c:920 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "Verse high-resolution timers beschikbaar! Smakelijk eten!" #: ../src/daemon/main.c:922 msgid "" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "resolution timers enabled!" msgstr "" "Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met " "aangezette high-resolution timers!" #: ../src/daemon/main.c:945 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() mislukte." #: ../src/daemon/main.c:1008 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Initialiseren van de voorziening mislukt." #: ../src/daemon/main.c:1013 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Voorziening opgestart zonder geladen modules, dat werkt niet." #: ../src/daemon/main.c:1051 msgid "Daemon startup complete." msgstr "Voorziening opstarten is klaar." #: ../src/daemon/main.c:1057 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "Voorziening afsluiten is begonnen." #: ../src/daemon/main.c:1083 msgid "Daemon terminated." msgstr "Voorziening is afgesloten." #: ../src/daemon/cmdline.c:115 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " "module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle " "and\n" " this time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [opties]\n" "\n" "COMMANDO'S:\n" " -h, --help Laat deze hulp zien\n" " --version Laat versie zien\n" " --dump-conf Dump standaard configuratie\n" " --dump-modules Dump lijst van beschikbare modules\n" " --dump-resample-methods Dump beschikbare resample methodes\n" " --cleanup-shm Schoon oud gedeelde geheugen " "segmenten op\n" " --start Start de daemon als deze niet " "draait\n" " -k --kill Schiet een draaiende daemon af\n" " --check Controleer voor een draaiende daemon " "(geeft alleen uitgangs code terug)\n" "\n" "OPTIES:\n" " --system[=BOOL] Draaieals systeem-brede instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Maak daemon na opstarten\n" " --fail[=BOOL] Verlaat als opstarten mislukt\n" " --high-priority[=BOOL] Probeer een hoog nice nivo in te " "stellen\n" " (only beschikbaar voor, als SUID of\n" " met verhoogde RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Probeer realtime scheduling aan te " "zetten \n" " (alleen beschikbaar voor root, als " "SUID of\n" " met verhoogde RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Sta de module gebruiker niet toe om " "de gevraagde\n" " module te laden/verwijderen na " "opstarten\n" " --disallow-exit[=BOOL] Sta de gebruiker het gevraagde " "vertrek niet toe\n" " --exit-idle-time=SECS Sluit de daemon af deze niets doet " "en deze tijd\n" " verstreken is\n" " --module-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen " "modules als deze niets\n" " doen en deze tijd verstreken is\n" " --scache-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen " "samples als deze niets\n" " doen en deze tijd verstreken is\n" " --log-level[=LEVEL] Verhoog of instellen van " "breedsprakigheids nivo\n" " -v Verhoog breedsprakigheids nivo\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specificeer het log doel\n" " --log-meta[=BOOL] Voeg code locatie toe aan log " "boodschappen\n" " --log-time[=BOOL] Voeg tijdstempels toe aan log " "boodschappen\n" " --log-backtrace=FRAMES Voeg een backtrace toe aan log " "boodscvhappen\n" " -p, --dl-search-path=PATH Stel het zoek pad voor dynamisch " "gedeelde\n" " objecten in (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Gebruik de opgegeven resampling " "methode\n" " (Zie --dump-resample-methods voor\n" " mogelijke waardes)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Maak een PID bestand\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Installeer geen CPU load begrenzer " "op\n" " platforms die dat ondersteunen.\n" " --disable-shm[=BOOL] Zet gedeeld heugen ondersteuning " "uit.\n" "\n" "OPSTART SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Laad de opgegeven plugin module " "met\n" " de opgegeven argumenten\n" " -F, --file=FILENAME Draai het opgegeven script\n" " -C Open een opdrachtregel op de " "draaiende TTY\n" " na het opstarten\n" "\n" " -n Laad het standaard script bestand " "niet\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:247 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize verwacht een boolean argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail verwacht een boolean argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:264 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of " "een van type debug, info, notice, warn, error)." #: ../src/daemon/cmdline.c:276 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority verwacht een boolean argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:283 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime verwacht een boolean argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:290 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading verwacht een boolean argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:297 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit verwacht een bolean argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:304 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file verwacht een boolean argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:321 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'." msgstr "Ongeldig log doel: gebruik een van 'syslog', 'stderr', 'auto'." #: ../src/daemon/cmdline.c:328 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time verwacht een boolean argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:335 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta verwacht een boolean argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:354 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Ongeldige resample methode '%s'." #: ../src/daemon/cmdline.c:361 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system verwacht een boolean argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:368 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit verwacht een boolean argument" #: ../src/daemon/cmdline.c:375 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm verwacht een boolean argument" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Naam: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Geen module informatie beschikbaar\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versie: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Beschrijving: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Auteur: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Gebruik: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Laad eenmaal: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "ACHTERHAALDHEIDSWAARSCHUWING: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Pad: %s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldig logdoel '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldig logniveau '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldige resample-methode ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldige rlimit ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313 #, c-format msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." msgstr "[%s:%u] rlimit wordt niet ondersteund op dit platform." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldig sampleformaat ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldige samlperate ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldige sample-kanalen ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldige kanalenkaart ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldig aantal fragmenten '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldige fragmentgrootte ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldig nice niveau ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Ongeldige samlperate ‘%s’." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Openen van configuratiebestand %s mislukt." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "De opgegeven standaard kanalenkaart heeft een ander aantal kanalen dan de " "opgegeven standaard aantal kanalen." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Lees uit het configuratiebestand: %s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:62 msgid "Cleaning up privileges." msgstr "Rechten opschonen." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio geluidssysteem" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Start het PulseAudio geluidssysteem" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Center" msgstr "Voor midden" #: ../src/pulse/channelmap.c:108 msgid "Front Left" msgstr "Voor links" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Front Right" msgstr "Voor rechts" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Center" msgstr "Achter midden" #: ../src/pulse/channelmap.c:112 msgid "Rear Left" msgstr "Achter links" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Rear Right" msgstr "Achter rechts" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Subwoofer" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:117 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Voor links-van-het-midden" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Voor rechts-van-het-midden" #: ../src/pulse/channelmap.c:120 msgid "Side Left" msgstr "Zijkant links" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Side Right" msgstr "Zijkant rechts" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Auxiliary 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Auxiliary 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Auxiliary 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Auxiliary 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Auxiliary 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Auxiliary 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Auxiliary 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Auxiliary 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Auxiliary 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Auxiliary 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Auxiliary 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Auxiliary 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Auxiliary 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Auxiliary 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Auxiliary 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Auxiliary· 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Auxiliary 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Auxiliary 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Auxiliary 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Auxiliary 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Auxiliary 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Auxiliary 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Auxiliary 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Auxiliary 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Auxiliary 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Auxiliary 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Auxiliary 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Auxiliary 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Auxiliary 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Auxiliary 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:153 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Auxiliary 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Auxiliary 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Center" msgstr "Boven midden" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Center" msgstr "Boven voor midden" #: ../src/pulse/channelmap.c:159 msgid "Top Front Left" msgstr "Boven voor links" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Front Right" msgstr "Boven voor rechts" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Center" msgstr "Boven achter midden" #: ../src/pulse/channelmap.c:163 msgid "Top Rear Left" msgstr "boven achter links" #: ../src/pulse/channelmap.c:164 msgid "Top Rear Right" msgstr "boven achter rechts" #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371 msgid "(invalid)" msgstr "(ongeldig)" #: ../src/pulse/channelmap.c:761 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/pulse/channelmap.c:766 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:772 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:778 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:784 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Access denied" msgstr "toegang geweigerd" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Unknown command" msgstr "Onbekend commando" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Invalid argument" msgstr "Ongeldige argumenten" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Entity exists" msgstr "Eenheid bestaat" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "No such entity" msgstr "Eenheid onbekend" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection refused" msgstr "Verbinding geweigerd" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Protocol error" msgstr "Protocolfout" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Timeout" msgstr "Tijd verstreken" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "No authorization key" msgstr "Geen autorisatiesleutel" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Internal error" msgstr "Interne fout" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Connection terminated" msgstr "Verbinding verbroken" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Entity killed" msgstr "Eenheid geëlimineerd" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Invalid server" msgstr "Ongeldige server" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Module initalization failed" msgstr "Module-initialisatie mislukt" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Bad state" msgstr "Slechte toestand" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No data" msgstr "Geen data" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Protocol versie niet compatibel" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Too large" msgstr "Te groot" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Not supported" msgstr "Niet ondersteund" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Unknown error code" msgstr "Onbekende fout code" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "No such extension" msgstr "Onbekende extentie" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Verouderde functionaliteit" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Missing implementation" msgstr "Implementatie ontbreekt" #: ../src/pulse/error.c:67 msgid "Client forked" msgstr "Client afgesplitst" #: ../src/pulse/error.c:68 msgid "Input/Output error" msgstr "Input/Output fout" #: ../src/pulse/error.c:69 msgid "Device or resource busy" msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig" #: ../src/pulse/sample.c:172 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:184 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: ../src/pulse/sample.c:186 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: ../src/pulse/sample.c:188 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: ../src/pulse/sample.c:190 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "XOpenDisplay() failed" msgstr "XOpenDisplay() mislukte" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Analyseren van cookie-data mislukt" #: ../src/pulse/client-conf.c:118 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "Open van configuratiebestand ‘%s’ mislukte: %s" #: ../src/pulse/context.c:539 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "Geen cookie geladen. Probeer zonder cookie te verbinden." #: ../src/pulse/context.c:682 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: ../src/pulse/context.c:737 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: ../src/pulse/context.c:1434 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Ontving boodschap voor onbekende extensie ‘%s’" #: ../src/utils/pacat.c:110 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Afvoeren stroom %s mislukte" #: ../src/utils/pacat.c:115 msgid "Playback stream drained." msgstr "Afspelen van afgevoerde stroom." #: ../src/utils/pacat.c:125 msgid "Draining connection to server." msgstr "Vervinding naar server afvoeren." #: ../src/utils/pacat.c:138 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:161 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:202 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:322 msgid "Stream successfully created." msgstr "Stroom met succes aangemaakt." #: ../src/utils/pacat.c:325 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:329 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: ../src/utils/pacat.c:332 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, fragsize=%u" #: ../src/utils/pacat.c:336 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Gebruik sample-spec '%s', kanaal map '%s'." #: ../src/utils/pacat.c:340 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)." msgstr "Verbonden met apparaat %s (%u, %sopgeschort)." #: ../src/utils/pacat.c:350 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Stroomfout: %s" #: ../src/utils/pacat.c:360 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Stroomapparaat opgeschort.%s" #: ../src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Stroomapparaat hervat.%s" #: ../src/utils/pacat.c:370 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Te weinig data voor stroom.%s" #: ../src/utils/pacat.c:377 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Data-overschrijding voor stroom.%s" #: ../src/utils/pacat.c:384 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Stroom gestart.%s" #: ../src/utils/pacat.c:391 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Stroom verplaatst naar apparaat %s (%u, %sopgeschort).%s" #: ../src/utils/pacat.c:391 msgid "not " msgstr "niet " #: ../src/utils/pacat.c:398 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Stroom buffer attributen veranderden.%s" #: ../src/utils/pacat.c:430 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Verbinding bereikt.%s" #: ../src/utils/pacat.c:433 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:471 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:477 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Verbindingsfout: %s" #: ../src/utils/pacat.c:524 msgid "Got EOF." msgstr "Kreeg EOF." #: ../src/utils/pacat.c:561 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:582 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Ontving signaal, afsluiten." #: ../src/utils/pacat.c:596 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Latentie krijgen mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:601 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Tijd: %0.3f sec; Latentie: %0.0f usec." #: ../src/utils/pacat.c:620 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink the stream is being " "connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" msgstr "" "%s [opties]\n" "\n" " -h, --help Laat deze hulp zien\n" " --version Laat versie zien\n" "\n" " -r, --record Maak een verbinding voor opnemen\n" " -p, --playback Maak een verbinding voor afspelen\n" "\n" " -v, --verbose Zet breedsprakigheid aan\n" "\n" " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee " "verbonden moet worden\n" " -d, --device=DEVICE De naam van de afvoer/bron waarmee " "verbonden moet worden\n" " -n, --client-name=NAME Hoe wordt deze cliënt op de server " "genoemd\n" " --stream-name=NAME Hoe wordt deze stroom op de server " "genoemd\n" " --volume=VOLUME Geef het begins (lineare) volume in " "reeks 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE De samplerate in Hz (standaard " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT Het sampletype, een van s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (standaard " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS Het aantal kanalen, 1 voor mono, 2 " "voor stereo\n" " (standaard 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Kanaalkaart te gebruiken in plaats " "van de standaard\n" " --fix-format Neem het sampleformaat over van de " "afvoer waar de stroom\n" " mee verbonden is.\n" " --fix-rate Neem de samplerate over van de " "afvoer waar de stroom\n" " mee verbonden is.\n" " --fix-channels Neem het aantal kanalen en de kanaal " "map over\n" " van de afvoer waar de stroom mee " "verbonden is.\n" " --no-remix Doe geen upmix of downmix van " "kanalen.\n" " --no-remap Map kanalen met index in plaats van " "met naam.\n" " --latency=BYTES Verzoek de opgegeven latentie in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Verzoek de opgegeven proces tijd per " "verzoek in bytes.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Zet de opgegeven eigenschap op de " "opgegeven waarde.\n" " --raw Opnemen/afspelen van ruwe PCM data.\n" " --file-format=FFORMAT Opnemen/afspelen van geformateerde " "data.\n" " --list-file-formats Laat beschikbare bestandsformaten " "zien.\n" #: ../src/utils/pacat.c:758 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Gecompileerd met libpulse %s\n" "Gelinkt met libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Ongeldige clientnaam ‘%s’." #: ../src/utils/pacat.c:806 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Ongeldige stroomnaam ‘%s’." #: ../src/utils/pacat.c:843 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Ongeldige kanaalkaart ‘%s’." #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Ongeldige latentie-specificatie ‘%s’." #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Ongeldige procestijdspecificatie ‘%s’." #: ../src/utils/pacat.c:905 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Ongeldige eigenschap ‘%s’." #: ../src/utils/pacat.c:922 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Ongeldig bestandsformaat %s" #: ../src/utils/pacat.c:941 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Ongeldige samplespecificatie" #: ../src/utils/pacat.c:951 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:956 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:963 msgid "Too many arguments." msgstr "Te veel argumenten." #: ../src/utils/pacat.c:974 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Aanmaken van samplespecificatie voor bestand mislukt." #: ../src/utils/pacat.c:994 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Openen van geluidsbestand mislukte." #: ../src/utils/pacat.c:1000 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Waarschuwing: opgegeven bemonster specificatie zal overschreven worden met " "de specificatie van het bestand." #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Bepalen van samplespecificatie van het bestand mislukte." #: ../src/utils/pacat.c:1012 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Waarschuwing: Bepalen van kanaalkaart van bestand mislukte." #: ../src/utils/pacat.c:1023 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Kanaal map komt niet overeen met bemonster specificatie." #: ../src/utils/pacat.c:1034 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Waarschuwing: schrijven van kanaalkaart naar bestand mislukte." #: ../src/utils/pacat.c:1049 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "Openen van een %s stroom met samplespecificatie ‘%s’ en kanaalkaart ‘%s’." #: ../src/utils/pacat.c:1050 msgid "recording" msgstr "opnemen" #: ../src/utils/pacat.c:1050 msgid "playback" msgstr "afspelen" #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() mislukte." #: ../src/utils/pacat.c:1095 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() mislukte." #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_cotext_new() mislukte." #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() mislukte: %s" #: ../src/utils/pacat.c:1116 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() mislukte." #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() mislukte." #: ../src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:90 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:107 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Opschorten mislukte: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:122 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Vervolgen mislukte: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "WAARSCHUWING: Geluidsserver is niet lokaal, geen opschorten.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:157 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Verbonding mislukte: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:174 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Kreeg SIGINT, verlaten.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:192 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "WAARSCHUWING: kind proces afgesloten door signaal %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:210 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [opties] ... \n" "\n" " -h, --help Laat deze hulp zien\n" " --version Laat versie zien\n" " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee " "verbonden wordt\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:246 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Gecompileerd met libpulse %s\n" "Gelinkt met libpulse %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:275 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() mislukte.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:288 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() mislukte.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() mislukte.\n" #: ../src/utils/pactl.c:134 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Verkrijgen van statistiek %s mislukte" #: ../src/utils/pactl.c:140 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Op dit moment in gebruik: %u blokken bevattende in totaal %s bytes.\n" #: ../src/utils/pactl.c:143 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "" "Toegewezen tijdens de gehele levensduur: %u blokken bevattende in totaal %s " "butes.\n" #: ../src/utils/pactl.c:146 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Sample-buffergrootte: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:155 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Server informatie verkrijgen mislukte: %s" #: ../src/utils/pactl.c:160 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Gebruikersnaam: %s\n" "Hostnaam: %s\n" "Servernaam: %s\n" "Serverversie: %s\n" "Standaard samplespecificatie: %s\n" "Standaard kanaal map: %s\n" "Standaard afvoer: %s\n" "Standaard bron: %s\n" "Cookie: %08x\n" #: ../src/utils/pactl.c:218 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Verkrijgen afvoerinformatie mislukte: %s" #: ../src/utils/pactl.c:234 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Afvoer #%u\n" "\tToestand: %s\n" "\tNaam: %s\n" "\tBeschrijving: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tBemonsterings specificatie: %s\n" "\tKanaal map: %s\n" "\tModule eigenaar: %u\n" "\tDemping: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tBasis volume: %s%s%s\n" "\tMonitor bron: %s\n" "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n" "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPoorten:\n" #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tActieve poort: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:310 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Verkrijgen van broninformatie mislukt: %s" #: ../src/utils/pactl.c:326 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Bron #%u\n" "\tToestand: %s\n" "\tNaam: %s\n" "\tBeschrijving: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSamplespecificatie: %s\n" "\tKanaal map: %s\n" "\tModule eigenaar: %u\n" "\tDemping: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tBasis volume: %s%s%s\n" "\tMonitorafvoer: %s\n" "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n" "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651 #: ../src/utils/pactl.c:658 msgid "n/a" msgstr "n.v.t." #: ../src/utils/pactl.c:388 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Verkrijgen van module informatie mislukte: %s" #: ../src/utils/pactl.c:406 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Module #%u\n" "\tNaam: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tGebruiksteller: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:425 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Verkrijgen van clientinformatie mislukt: %s" #: ../src/utils/pactl.c:443 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Client #%u\n" "\tStuurprogramma: %s\n" "\tModule-eigenaar: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:460 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Verkrijgen van kaartinformatie mislukt: %s" #: ../src/utils/pactl.c:478 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Kaart #%u\n" "\tNaam: %s\n" "\tStuurprogramma: %s\n" "\tModule-eigenaar: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:492 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tProfielen:\n" #: ../src/utils/pactl.c:498 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tActieve profiel: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:509 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Verkrijgen van afvoer-invoerinformatie mislukt: %s" #: ../src/utils/pactl.c:528 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Afvoer input #%u\n" "\tStuurprogramma: %s\n" "\tModule-eigenaar: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tAfvoer: %u\n" "\tSamplespecificatie: %s\n" "\tKanaalkaart: %s\n" "\tDemping: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n" "\tAfvoerlatentie: %0.0f usec\n" "\tResample-methode: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:567 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Verkrijgen van bron-uitvoerinformatie mislukt: %s" #: ../src/utils/pactl.c:587 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Bronuitvoer #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tModule-eigenaaar: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tBron: %u\n" "\tSamplespecificatie: %s\n" "\tKanaalkaart: %s\n" "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n" "\tBronlatentie: %0.0f usec\n" "\tResample-methode: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:618 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Verkrijgen van sample-informatie mislukt: %s" #: ../src/utils/pactl.c:636 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Sample #%u\n" "\tNaam: %s\n" "\tSamplespecificatie: %s\n" "\tKanaal map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tDuur: %0.1fs\n" "\tGrootte: %s\n" "\tTraagheid: %s\n" "\tBestandsnaam: %s\n" "\tEigenschappen:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Mislukt: %s" #: ../src/utils/pactl.c:700 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Uploaden van monster mislukte: %s" #: ../src/utils/pactl.c:717 msgid "Premature end of file" msgstr "Voortijdig einde van bestand" #: ../src/utils/pactl.c:737 msgid "new" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:740 msgid "change" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:743 msgid "remove" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781 msgid "unknown" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:754 msgid "sink" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:757 msgid "source" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:760 msgid "sink-input" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:763 msgid "source-output" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:766 msgid "module" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:769 msgid "client" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:772 msgid "sample-cache" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778 #, fuzzy msgid "server" msgstr "Ongeldige server" #: ../src/utils/pactl.c:787 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:955 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Ontving SIGINT, afsluiten." #: ../src/utils/pactl.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n" "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module MODULE\n" "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n" "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n" "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n" "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n" "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n" "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n" "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n" "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n" "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n" "%s [options] subscribe\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "%s [opties] stat\n" "%s [opties] list\n" "%s [opties] exit\n" "%s [opties] upload-sample BESTANDNAAM [NAAM]\n" "%s [opties] play-sample NAAM [AFVOER]\n" "%s [opties] remove-sample NAAM\n" "%s [opties] move-sink-input AFVOERINPUT AFVOER\n" "%s [opties] move-source-output BRONOUTPUT BRON\n" "%s [opties] load-module NAAM [ARG ...]\n" "%s [opties] unload-module MODULE\n" "%s [opties] suspend-sink AFVOER 1|0\n" "%s [opties] suspend-source BRON 1|0\n" "%s [opties] set-card-profile KAART PROFIEL\n" "%s [opties] set-sink-port AFVOER POORT\n" "%s [opties] set-source-port BRON POORT\n" "%s [opties] set-sink-volume AFVOER VOLUME\n" "%s [opties] set-source-volume BRON VOLUME\n" "%s [opties] set-sink-input-volume AFVOERINPUT VOLUME\n" "%s [opties] set-sink-mute AFVOER 1|0\n" "%s [opties] set-source-mute BRON 1|0\n" "%s [opties] set-sink-input-mute AFVOERINPUT 1|0\n" "\n" " -h, --help Laat deze hulp zien\n" " --version Laat versie zien\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" #: ../src/utils/pactl.c:1026 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Gecompileerd met libpulse %s\n" "Gelinkt met libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:1072 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Geef een te laden samplebestand op" #: ../src/utils/pactl.c:1085 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Openen geluidsbestand mislukt." #: ../src/utils/pactl.c:1097 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "Waarschuwing: Bepalen van samplespecificatie van bestand mislukte." #: ../src/utils/pactl.c:1107 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "U dient een samplenaam op te geven om af te spelen" #: ../src/utils/pactl.c:1119 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "U dient een samplenaam op te geven om te verwijderen" #: ../src/utils/pactl.c:1128 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een afvoer op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1138 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "U dient een bron-uitvoerindex en een bron op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1153 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "U dient een modulenaam en argumenten op te geven." #: ../src/utils/pactl.c:1173 msgid "You have to specify a module index" msgstr "U dient een module index op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1183 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "U kunt niet meer dan een afvoer opgeven. U dient een boolean waarde op te " "geven." #: ../src/utils/pactl.c:1196 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "" "U kunt niet meer dan één bron opgeven. u dient een boolean waarde op te " "geven." #: ../src/utils/pactl.c:1208 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "U dient een kaartnaam/index en een profielnaam op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1219 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "U dient een afvoernaam/index en een poortnaam op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1230 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "U dient een bronnaam/index en een poortnaam op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1242 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "U dient een afvoernaam/index en een volume op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Ongeldige volume-opgave" #: ../src/utils/pactl.c:1259 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "U dient een bronnaam/index en een volume op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1276 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een volume op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1281 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex" #: ../src/utils/pactl.c:1297 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean" msgstr "U dient een afvoernaam/index en een dempingsboolean op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1314 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean" msgstr "U dient een bronnaam/index en een dempingsboolean op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1331 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean" msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een dempingsboolean op te geven" #: ../src/utils/pactl.c:1336 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex opgave" #: ../src/utils/pactl.c:1359 msgid "No valid command specified." msgstr "Geen geldige opdracht opgegeven." #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D scherm] [-S server] [-O afvoer] [-I bron] [-c bestand] [-d|-e|-i|-" "r]\n" "\n" " -d Laat huidige PulseAudio data zien horende bij X11 scherm (standaard)\n" " -e Exporteer locale PulseAudio data naar X11 scherm\n" " -i Importeer PulseAudio data van X11 scherm naar locale omgevings " "variabelen en cookie bestand.\n" " -r Verwijder PulseAudio data van X11 scherm\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Opdrachtregel ontleden mislukt.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:108 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Server: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Bron: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Afvoer: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Cookiedata ontleden mislukt\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Cookiedata opslaan mislukt\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:152 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "Clientconfiguratiebestand laden mislukt.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "Omgevingsconfiguratiedata lezen mislukt.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:174 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "FQDN verkrijgen mislukte.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:194 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Cookiedata laden mislukt\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:211 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Nog niet geïmplementeerd.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:65 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "Er draait geen PulseAudio-voorziening, of het draait niet als " "sessievoorziening." #: ../src/utils/pacmd.c:70 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:87 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:95 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "PulseAudio-voorziening uitzetten mislukt." #: ../src/utils/pacmd.c:103 msgid "Daemon not responding." msgstr "Voorziening reageert niet." #: ../src/utils/pacmd.c:178 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Kan geen toegang krijgen tot autospawn blokkade." #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data naar het apparaat te schrijven, maar " "er was niets om weg te schrijven!\n" "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n" "We werden gewekt met POLLOUT ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail" "() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data van het apparaat te lezen, maar er was " "niets om te lezen!\n" "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n" "We werden gewekt met POLLIN ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail" "() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail." #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936 msgid "Off" msgstr "Uit" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" msgstr "High Fidelity afvangen (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Telefonie duplex (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247 msgid "Handsfree Gateway" msgstr "" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio-geluidsserver" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606 msgid "Output Devices" msgstr "Uitvoerapparaten" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607 msgid "Input Devices" msgstr "Invoerapparaten" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Geluid op @HOSTNAME@" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702 msgid "Docking Station Input" msgstr "Docking station-invoer" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Docking station-microfoon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704 msgid "Line-In" msgstr "Lijn-in" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705 msgid "Microphone" msgstr "Microfoon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706 msgid "External Microphone" msgstr "Externe microfoon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707 msgid "Internal Microphone" msgstr "Interne microfoon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Automatische gain-controle" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Geen automatische gain-controle" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712 msgid "Boost" msgstr "Boostversterking" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713 msgid "No Boost" msgstr "Geen boostversterking" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714 msgid "Amplifier" msgstr "Versterker" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715 msgid "No Amplifier" msgstr "Geen versterker" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716 #, fuzzy msgid "Bass Boost" msgstr "Boostversterking" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717 #, fuzzy msgid "No Bass Boost" msgstr "Geen boostversterking" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718 msgid "Speaker" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719 #, fuzzy msgid "Headphones" msgstr "Analoge koptelefoon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777 msgid "Analog Input" msgstr "Analoge invoer" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778 msgid "Analog Microphone" msgstr "Analoge microfoon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779 msgid "Analog Line-In" msgstr "Analoge lijn-in" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780 msgid "Analog Radio" msgstr "Analoge radio" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781 msgid "Analog Video" msgstr "Analoge video" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782 msgid "Analog Output" msgstr "Analoge output" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783 msgid "Analog Headphones" msgstr "Analoge koptelefoon" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784 msgid "Analog Output (LFE)" msgstr "Analoge output (LFE)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Analoge mono-uitvoer" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786 #, fuzzy msgid "Analog Speakers" msgstr "Analoog stereo" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986 #, c-format msgid "%s+%s" msgstr "%s+%s" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s/%s" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795 msgid "Analog Mono" msgstr "Analoog mono" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Stereo" msgstr "Analoog stereo" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Analoog surround 2.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Analoog surround 3.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Analoog surround 3.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Analoog surround 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Analoog surround 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Analoog surround 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Analoog surround 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Analoog surround 6.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Analoog surround 6.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Analoog surround 7.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Analoog surround 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Digitaal stereo (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)" msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Digitaal stereo (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Analoog mono duplex" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Analoog stereo duplex" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Digitaal stereo duplex (IEC958)" #~ msgid "Low Frequency Emmiter" #~ msgstr "Lage-frequentiezender" #, fuzzy #~ msgid "Invalid client name '%s'\n" #~ msgstr "Ongeldige resample methode '%s'." #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s" #~ msgstr "Kan niet verbinden met systeem bus: %s" #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s" #~ msgstr "Kan geen bezoeker krijgen van PID: %s" #~ msgid "Cannot set UID on caller object." #~ msgstr "Kan UID niet instellen op caller object." #~ msgid "Failed to get CK session." #~ msgstr "Kon geen CK sessie krijgen." #~ msgid "Cannot set UID on session object." #~ msgstr "Kan UID niet instellen op sessie object." #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction." #~ msgstr "Kan PolKitAction niet toekennen." #~ msgid "Cannot set action_id" #~ msgstr "Kan action_id niet instellen" #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext." #~ msgstr "Kan PolKitContext niet toekennen." #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s" #~ msgstr "Kan PolKitContext niet intialiseren: %s" #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s" #~ msgstr "Kon niet bepalen of bezoeker gemachtigd is: %s" #~ msgid "Cannot obtain auth: %s" #~ msgstr "Kan geen authorisatie krijgen: %s" #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'" #~ msgstr "PolicyKit antwoordde met '%s'" #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." #~ msgstr "" #~ "Wij zijn in de groep '%s', wat plannen met hoge prioriteit toestaat." #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." #~ msgstr "Wij zijn in de groep '%s', war real-time planning toestaat." #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-high-priority rechten toe." #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-high-priority rechten." #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-real-time rechten toe." #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-real-time rechten." #~ msgid "" #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was " #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary " #~ "privileges:\n" #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested " #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource " #~ "limits.\n" #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the " #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase " #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." #~ msgstr "" #~ "Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was " #~ "verzocht in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n" #~ "We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten " #~ "te geven en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten " #~ "te verhogen.\n" #~ "Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste " #~ "PolicyKit privileges hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/" #~ "RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze gebruiker verhogen." #~ msgid "" #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by " #~ "policy." #~ msgstr "" #~ "Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet " #~ "toegestaan door de richtlijnen." #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd" #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s" #~ msgid "Giving up CAP_NICE" #~ msgstr "Opgeven CAP_NICE" #~ msgid "" #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." #~ msgstr "" #~ "Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan " #~ "door de richtlijnen."