# translation of pl.po to Polish # Piotr Drąg , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-05 12:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-25 00:31+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530 msgid "Analog Mono" msgstr "Analogowe mono" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 msgid "Analog Stereo" msgstr "Analogowe stereo" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Cyfrowe stereo (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Cyfrowe stereo (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Analogowe surround 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Cyfrowe surround 4.0 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Analogowe surround 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Analogowe surround 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Analogowe surround 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Cyfrowe surround 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Analogowe surround 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n" "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten " "problem programistom ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajty (%s%lu ms).\n" "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten " "problem programistom ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n" "Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten " "problem programistom ALSA." #: ../src/pulsecore/sink.c:1963 #, fuzzy msgid "Internal Audio" msgstr "Wewnętrzny błąd" #: ../src/pulsecore/sink.c:1969 msgid "Modem" msgstr "" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "" "Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się." #: ../src/daemon/polkit.c:55 #, c-format msgid "Cannot connect to system bus: %s" msgstr "Nie można połączyć się z magistralą systemową: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:65 #, c-format msgid "Cannot get caller from PID: %s" msgstr "Nie można uzyskać obiektu caller z PID: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:77 msgid "Cannot set UID on caller object." msgstr "Nie można ustawić UID obiektu caller." #: ../src/daemon/polkit.c:82 msgid "Failed to get CK session." msgstr "Uzyskanie sesji CK nie powiodło się." #: ../src/daemon/polkit.c:90 msgid "Cannot set UID on session object." msgstr "Nie można ustawić UID obiektowi sesji." #: ../src/daemon/polkit.c:95 msgid "Cannot allocate PolKitAction." msgstr "Nie można przydzielić PolKitAction." #: ../src/daemon/polkit.c:100 msgid "Cannot set action_id" msgstr "Nie można ustawić action_id" #: ../src/daemon/polkit.c:105 msgid "Cannot allocate PolKitContext." msgstr "Nie można przydzielić PolKitContext." #: ../src/daemon/polkit.c:110 #, c-format msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s" msgstr "Nie można zainicjować PolKitContext: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:119 #, c-format msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s" msgstr "Nie można ustalić, czy obiekt caller jest upoważniony: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:139 #, c-format msgid "Cannot obtain auth: %s" msgstr "Nie można uzyskać upoważnienia: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:148 #, c-format msgid "PolicyKit responded with '%s'" msgstr "PolicyKit zwróciło \"%s\"" #: ../src/daemon/main.c:134 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "Otrzymano sygnał %s." #: ../src/daemon/main.c:161 msgid "Exiting." msgstr "Wyłączanie." #: ../src/daemon/main.c:179 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Znalezienie użytkownika \"%s\" nie powiodło się." #: ../src/daemon/main.c:184 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Znalezienie grupy \"%s\" nie powiodło się." #: ../src/daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "Znaleziono użytkownika \"%s\" (UID %lu) i grupę \"%s\" (GID %lu)." #: ../src/daemon/main.c:193 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID użytkownika \"%s\" i grupy \"%s\" nie zgadzają się." #: ../src/daemon/main.c:198 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Folder domowy użytkownika \"%s\" nie jest \"%s\", ignorowanie." #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Utworzenie \"%s\" nie powiodło się: %s" #: ../src/daemon/main.c:213 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Zmiana listy grup nie powiodła się: %s" #: ../src/daemon/main.c:229 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Zmiana GID nie powiodła się: %s" #: ../src/daemon/main.c:245 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Zmiana UID nie powiodła się: %s" #: ../src/daemon/main.c:259 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "Pomyślnie porzucono uprawnienia roota." #: ../src/daemon/main.c:267 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Tryb systemowy nie jest obsługiwany na tej platformie." #: ../src/daemon/main.c:285 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s" #: ../src/daemon/main.c:434 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się." #: ../src/daemon/main.c:458 #, c-format msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgstr "" "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie." #: ../src/daemon/main.c:465 #, c-format msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgstr "" "Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym." #: ../src/daemon/main.c:473 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"." #: ../src/daemon/main.c:476 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"." #: ../src/daemon/main.c:481 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"." #: ../src/daemon/main.c:484 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"." #: ../src/daemon/main.c:513 #, c-format msgid "" "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n" "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested " "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource " "limits.\n" "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the " "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase " "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." msgstr "" "W konfiguracji zażądano SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/" "lub o wysokim priorytecie. Brak wymaganych uprawnień:\n" "Nie jesteśmy w grupie \"%s\", PolicyKit odmawia przyznania żądanych " "uprawnień i brak ograniczeń zwiększania zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n" "Aby włączyć szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim priorytecie, " "należy uzyskać odpowiednie uprawnienia PolicyKit, zostać członkiem grupy \"%s" "\" lub zwiększyć ograniczenia zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dla tego " "użytkownika." #: ../src/daemon/main.c:538 msgid "" "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgstr "" "Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie " "jest zezwolone przez politykę." #: ../src/daemon/main.c:567 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO" #: ../src/daemon/main.c:570 #, c-format msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s" #: ../src/daemon/main.c:577 msgid "Giving up CAP_NICE" msgstr "Oddawanie CAP_NICE" #: ../src/daemon/main.c:584 msgid "" "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgstr "" "Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie " "jest zezwolone przez politykę." #: ../src/daemon/main.c:645 msgid "Daemon not running" msgstr "Demon nie jest uruchomiony" #: ../src/daemon/main.c:647 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u" #: ../src/daemon/main.c:657 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s" #: ../src/daemon/main.c:675 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --" "system)." #: ../src/daemon/main.c:677 msgid "Root privileges required." msgstr "Wymagane są uprawnienia roota." #: ../src/daemon/main.c:682 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym." #: ../src/daemon/main.c:687 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "" "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!" #: ../src/daemon/main.c:690 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "" "Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest " "ustawione!" #: ../src/daemon/main.c:693 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!" #: ../src/daemon/main.c:698 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "" "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na " "zakończenie!" #: ../src/daemon/main.c:725 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się." #: ../src/daemon/main.c:731 #, c-format msgid "pipe failed: %s" msgstr "potok nie powiódł się: %s" #: ../src/daemon/main.c:736 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() nie powiodło się: %s" #: ../src/daemon/main.c:750 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() nie powiodło się: %s" #: ../src/daemon/main.c:756 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się." #: ../src/daemon/main.c:758 msgid "Daemon startup successful." msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona." #: ../src/daemon/main.c:828 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "To jest PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:829 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "Komputer kompilacji: %s" #: ../src/daemon/main.c:830 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "CFLAGS kompilacji: %s" #: ../src/daemon/main.c:833 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s" #: ../src/daemon/main.c:836 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "Znaleziono %u procesorów." #: ../src/daemon/main.c:838 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów" #: ../src/daemon/main.c:841 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak" #: ../src/daemon/main.c:843 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie" #: ../src/daemon/main.c:846 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s" #: ../src/daemon/main.c:849 msgid "Optimized build: yes" msgstr "Budowanie optymalizowane: tak" #: ../src/daemon/main.c:851 msgid "Optimized build: no" msgstr "Budowanie optymalizowane: nie" #: ../src/daemon/main.c:855 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się" #: ../src/daemon/main.c:858 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "Identyfikator komputera to %s." #: ../src/daemon/main.c:863 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "Używanie folderu wykonywania %s." #: ../src/daemon/main.c:868 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "Używanie folderu stanu %s." #: ../src/daemon/main.c:871 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s" #: ../src/daemon/main.c:886 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się." #: ../src/daemon/main.c:898 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!" #: ../src/daemon/main.c:900 msgid "" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "resolution timers enabled!" msgstr "" "Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi " "zegarami o wysokiej rozdzielczości!" #: ../src/daemon/main.c:912 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() nie powiodło się." #: ../src/daemon/main.c:974 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się." #: ../src/daemon/main.c:979 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy." #: ../src/daemon/main.c:992 msgid "Daemon startup complete." msgstr "Zakończono uruchamianie demona." #: ../src/daemon/main.c:998 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona." #: ../src/daemon/main.c:1016 msgid "Daemon terminated." msgstr "Demon został zniszczony." #: ../src/daemon/cmdline.c:121 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " "module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle " "and\n" " this time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [opcje]\n" "\n" "POLECENIA:\n" " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n" " --version Wyświetla wersję\n" " --dump-conf Zrzuca domyślną konfigurację\n" " --dump-modules Zrzuca listę dostępnych modułów\n" " --dump-resample-methods Zrzuca dostępne metody resamplingu\n" " --cleanup-shm Czyści stare fragmenty pamięci\n" " współdzielonej\n" " --start Uruchamia demona, jeśli nie jest\n" " uruchomiony\n" " -k --kill Niszczy uruchomionego demona\n" " --check Sprawdza, czy demon jest\n" " uruchomiony (zwraca tylko kod\n" " wyjścia)\n" "\n" "OPCJE:\n" " --system[=ZMIENNALOGICZNA] Uruchamia w trybie systemowym\n" " -D, --daemonize[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy demona po uruchomieniu\n" " --fail[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza, kiedy uruchomienie nie\n" " powiedzie się\n" " --high-priority[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić wysoki poziom nice\n" " (dostępne tylko jako root, na SUID\n" " lub z podniesionym RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=ZMIENNALOGICZNA] Próbuje ustawić szeregowanie w\n" " czasie rzeczywistym\n" " (dostępne tylko jako root, na SUID\n" " lub z podniesionym RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala\n" " użytkownikowi modułu na żądanie\n" " wczytania/usunięcia modułu po\n" " uruchomieniu\n" " --disallow-exit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie zezwala użytkownikowi na\n" " żądanie wyłączenia\n" " --exit-idle-time=SEKUNDY Niszczy demona, kiedy jest zajęty i\n" " upłynął podany czas\n" " --module-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n" " moduły, kiedy jest zajęty i upłynął\n" " podany czas\n" " --scache-idle-time=SEKUNDY Usuwa automatycznie wczytane\n" " próbki, kiedy jest zajęty i upłynął\n" " podany czas\n" " --log-level[=POZIOM] Zwiększa lub ustawia poziom\n" " wyświetlanych informacji\n" " -v Zwiększa poziom wyświetlanych\n" " informacji\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Określa dziennik docelowy\n" " --log-meta[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza położenie kodu do\n" " komunikatów dziennika\n" " --log-time[=ZMIENNALOGICZNA] Dołącza czas w komunikatach\n" " dziennika\n" " --log-backtrace=RAMKI Dołącza błąd w komunikatach\n" " dziennika\n" " -p, --dl-search-path=ŚCIEŻKA Ustawia ścieżkę wyszukiwania dla\n" " dynamicznie współdzielonych\n" " obiektów (wtyczek)\n" " --resample-method=METODA Używa podanej metody resamplingu\n" " (zobacz --dump-resample-methods,\n" " aby poznać możliwe wartości)\n" " --use-pid-file[=ZMIENNALOGICZNA] Tworzy plik PID\n" " --no-cpu-limit[=ZMIENNALOGICZNA] Nie instaluje ograniczenia zasobów\n" " procesora na obsługujących je\n" " platformach.\n" " --disable-shm[=ZMIENNALOGICZNA] Wyłącza obsługę pamięci\n" " współdzielonej.\n" "\n" "SKRYPT STARTOWY:\n" " -L, --load=\"PARAMETRY MODUŁU\" Wczytuje podany moduł wtyczki z\n" " podanym parametrem\n" " -F, --file=NAZWAPLIKU Wykonuje podany skrypt\n" " -C Otwiera wiersz poleceń na\n" " uruchomionym TTY po uruchomieniu\n" "\n" " -n Nie wczytuje domyślnego pliku\n" " skryptu\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:252 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej" #: ../src/daemon/cmdline.c:259 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail oczekuje parametru w postaci zmiennej logicznej" #: ../src/daemon/cmdline.c:269 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level oczekuje parametru poziomu dziennika (numeryczny w zakresie 0..4 " "lub jeden z debug, info, notice, warn, error)." #: ../src/daemon/cmdline.c:281 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: ../src/daemon/cmdline.c:288 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: ../src/daemon/cmdline.c:295 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: ../src/daemon/cmdline.c:302 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: ../src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: ../src/daemon/cmdline.c:326 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'." msgstr "" "Nieprawidłowy dziennik docelowy: należy użyć \"syslog\", \"stderr\" lub " "\"auto\"." #: ../src/daemon/cmdline.c:333 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: ../src/daemon/cmdline.c:340 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: ../src/daemon/cmdline.c:359 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"." #: ../src/daemon/cmdline.c:366 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: ../src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: ../src/daemon/cmdline.c:380 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nazwa: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Brak informacji o module\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Wersja: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Opis: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Użycie: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Wczytanie jednorazowe: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Ścieżka: %s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy dziennik docelowy \"%s\"." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom dziennika \"%s\"." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa metoda resamplingu \"%s\"." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rlimit \"%s\"." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277 #, c-format msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." msgstr "[%s:%u] rlimit nie jest obsługiwany na tej platformie." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy format próbki \"%s\"." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa częstotliwość próbki \"%s\"." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa liczba fragmentów \"%s\"." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy rozmiar fragmentu \"%s\"." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowy poziom nice \"%s\"." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna " "liczba kanałów." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Odczytano z pliku konfiguracji: %s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:63 msgid "Dropping root privileges." msgstr "Porzucanie uprawnień roota." #: ../src/daemon/caps.c:103 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE." msgstr "Pomyślnie ograniczono możliwości do CAP_SYS_NICE." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "System dźwięku PulseAudio" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1 msgid "" "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" msgstr "" "Szeregowanie o wysokim priorytecie (ujemny poziom nice Uniksa) dla demona " "PulseAudio" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon" msgstr "Szeregowanie w czasie rzeczywistym dla demona PulseAudio" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3 msgid "" "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." msgstr "" "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania o wysokim " "priorytecie." #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling." msgstr "" "Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania w czasie " "rzeczywistym." #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Przedni środkowy" #: ../src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Przedni lewy" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Przedni prawy" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Tylny środkowy" #: ../src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Tylny lewy" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Tylny prawy" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Low Frequency Emmiter" msgstr "Subwoofer" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Przedni lewy po środku" #: ../src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Przedni prawy po środku" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Boczny lewy" #: ../src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Boczny prawy" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Pomocnicze 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Pomocnicze 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Pomocnicze 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Pomocnicze 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Pomocnicze 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Pomocnicze 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Pomocnicze 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Pomocnicze 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Pomocnicze 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Pomocnicze 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Pomocnicze 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Pomocnicze 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Pomocnicze 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Pomocnicze 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Pomocnicze 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Pomocnicze 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Pomocnicze 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Pomocnicze 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Pomocnicze 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Pomocnicze 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Pomocnicze 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Pomocnicze 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Pomocnicze 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Pomocnicze 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Pomocnicze 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Pomocnicze 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Pomocnicze 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Pomocnicze 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Pomocnicze 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Pomocnicze 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Pomocnicze 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Pomocnicze 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Górny środkowy" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Górny przedni środkowy" #: ../src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Górny przedni lewy" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Górny przedni prawy" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Górny tylny środkowy" #: ../src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Górny tylny lewy" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Górny tylny prawy" #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246 msgid "(invalid)" msgstr "(nieprawidłowe)" #: ../src/pulse/channelmap.c:808 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/pulse/channelmap.c:813 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:819 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:825 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:831 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:838 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Access denied" msgstr "Odmówiono dostępu" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Unknown command" msgstr "Nieznane polecenie" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Invalid argument" msgstr "Nieprawidłowy parametr" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Entity exists" msgstr "Jednostka istnieje" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "No such entity" msgstr "Brak jednostki" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection refused" msgstr "Odrzucono połączenie" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Protocol error" msgstr "Błąd protokołu" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Timeout" msgstr "Przekroczono czas oczekiwania" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "No authorization key" msgstr "Brak klucza upoważnienia" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Internal error" msgstr "Wewnętrzny błąd" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Connection terminated" msgstr "Zniszczono połączenie" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Entity killed" msgstr "Zniszczono jednostkę" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Invalid server" msgstr "Nieprawidłowy serwer" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Module initalization failed" msgstr "Zainicjowanie modułu nie powiodło się" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Bad state" msgstr "Błędny stan" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No data" msgstr "Brak danych" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Niezgodna wersja protokołu" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Too large" msgstr "Za duże" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Not supported" msgstr "Nieobsługiwane" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Unknown error code" msgstr "Nieznany kod błędu" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "No such extension" msgstr "Nie ma takiego rozszerzenia" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Przestarzała funkcjonalność" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Missing implementation" msgstr "Brak implementacji" #: ../src/pulse/error.c:67 msgid "Client forked" msgstr "" #: ../src/pulse/sample.c:169 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:181 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: ../src/pulse/sample.c:183 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: ../src/pulse/sample.c:185 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: ../src/pulse/sample.c:187 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "XOpenDisplay() failed" msgstr "XOpenDisplay() nie powiodło się" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodło się" #: ../src/pulse/client-conf.c:120 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "Otwarcie pliku konfiguracji \"%s\" nie powiodło się: %s" #: ../src/pulse/context.c:523 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "Nie wczytano ciasteczka. Próbowanie połączenia się bez niego." #: ../src/pulse/context.c:653 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: ../src/pulse/context.c:706 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: ../src/pulse/context.c:1304 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Otrzymano komunikat z nieznanego powodu \"%s\"" #: ../src/utils/pacat.c:94 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_write() nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:133 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_peek() nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:169 #, c-format msgid "Stream successfully created.\n" msgstr "Pomyślnie utworzono strumień.\n" #: ../src/utils/pacat.c:172 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:176 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n" msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n" #: ../src/utils/pacat.c:179 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" msgstr "Metryka bufora: maxlength=%u, fragsize=%u\n" #: ../src/utils/pacat.c:183 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\", mapa kanałów \"%s\".\n" #: ../src/utils/pacat.c:187 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" msgstr "Połączono się z urządzeniem %s (%u, %swstrzymane).\n" #: ../src/utils/pacat.c:197 #, c-format msgid "Stream error: %s\n" msgstr "Błąd strumienia: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:207 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s \n" msgstr "Wstrzymano urządzenie strumienia.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:209 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s \n" msgstr "Wznowiono urządzenie strumienia.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:217 #, c-format msgid "Stream underrun.%s \n" msgstr "Niedopełniono strumień.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:224 #, c-format msgid "Stream overrun.%s \n" msgstr "Przepełniono strumień.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:231 #, c-format msgid "Stream started.%s \n" msgstr "Utworzono strumień.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:238 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n" msgstr "Strumień został przeniesiony do urządzenia %s (%u, %swstrzymane).%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:238 msgid "not " msgstr "nie " #: ../src/utils/pacat.c:271 #, c-format msgid "Connection established.%s \n" msgstr "Ustanowiono połączenie.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_new() nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:301 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_connect_playback() nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:307 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_connect_record() nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Połączenie nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s\n" msgstr "Opróżnienie strumienia nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80 #, c-format msgid "Playback stream drained.\n" msgstr "Opróżniono strumień odtwarzania.\n" #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92 #, c-format msgid "Draining connection to server.\n" msgstr "Opróżnianie połączenia z serwerem.\n" #: ../src/utils/pacat.c:382 #, c-format msgid "Got EOF.\n" msgstr "Otrzymano EOF.\n" #: ../src/utils/pacat.c:388 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s\n" msgstr "pa_stream_drain(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:398 #, c-format msgid "read() failed: %s\n" msgstr "read() nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:430 #, c-format msgid "write() failed: %s\n" msgstr "write() nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:451 #, c-format msgid "Got signal, exiting.\n" msgstr "Otrzymano sygnał, wyłączanie.\n" #: ../src/utils/pacat.c:465 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s\n" msgstr "Uzyskanie opóźnienia nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:470 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r" msgstr "Czas: %0.3f sekundy; opóźnienie: %0.0f usekundy. \r" #: ../src/utils/pacat.c:490 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_update_timing_info() nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:503 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be " "(defaults to s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink the stream is being " "connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" msgstr "" "%s [opcje]\n" "\n" " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n" " --version Wyświetla wersję\n" "\n" " -r, --record Tworzy połączenie do nagrywania\n" " -p, --playback Tworzy połączenie do odtwarzania\n" "\n" " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o " "działaniu\n" "\n" " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n" " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu/źródła do połączenia " "się z\n" " -n, --client-name=NAZWA Jak nazywać tego klienta na " "serwerze\n" " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n" " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom " "głośności z zakresie 0...65536\n" " --rate=CZĘSTOTLIWOŚĆPRÓBKI Częstotliwość próbki w Hz (domyślnie " "44100)\n" " --format=FORMATPRÓBKI Typ próbki, jeden z s16le, s16be, " "u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be " "(domyślnie s16ne)\n" " --channels=KANAŁY Liczba kanałów, 1 dla mono, 2 dla " "stereo\n" " (domyślnie 2)\n" " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Mapa kanałów używa zamiast " "domyślnej\n" " --fix-format Pobiera format próbki z odpływu, z " "jakim\n" " połączony jest strumień.\n" " --fix-rate Pobiera częstotliwość sampli z " "odpływu, z\n" " jakim połączony jest strumień.\n" " --fix-channels Pobiera liczbę kanałów i mapę " "kanałów z odpływu,\n" " z jakim połączony jest strumień.\n" " --no-remix Nie miesza kanałów w górę lub w " "dół.\n" " --no-remap Mapuje kanały przez indeks zamiast " "przez nazwę.\n" " --latency=BAJTY Żąda określonego opóźnienia w " "bajtach.\n" " --process-time=BAJTY Żąda określonego czasu procesu na " "żądanie w bajtach.\n" #: ../src/utils/pacat.c:604 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n" "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:661 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'\n" msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"\n" #: ../src/utils/pacat.c:690 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'\n" msgstr "Nieprawidłowe określenie opóźnienia \"%s\"\n" #: ../src/utils/pacat.c:697 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'\n" msgstr "Nieprawidłowe określenie czasu procesu \"%s\"\n" #: ../src/utils/pacat.c:708 #, c-format msgid "Invalid sample specification\n" msgstr "Nieprawidłowe określenie próbki\n" #: ../src/utils/pacat.c:713 #, c-format msgid "Channel map doesn't match sample specification\n" msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z określeniem próbki\n" #: ../src/utils/pacat.c:720 #, c-format msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n" msgstr "Otwieranie strumienia %s za pomocą określenie próbki \"%s\".\n" #: ../src/utils/pacat.c:720 msgid "recording" msgstr "nagrywanie" #: ../src/utils/pacat.c:720 msgid "playback" msgstr "odtwarzanie" #: ../src/utils/pacat.c:728 #, c-format msgid "open(): %s\n" msgstr "open(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:733 #, c-format msgid "dup2(): %s\n" msgstr "dup2(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:743 #, c-format msgid "Too many arguments.\n" msgstr "Za dużo parametrów.\n" #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() nie powiodło się.\n" #: ../src/utils/pacat.c:777 #, c-format msgid "io_new() failed.\n" msgstr "io_new() nie powiodło się.\n" #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() nie powiodło się.\n" #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037 #: ../src/utils/paplay.c:404 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() nie powiodło się: %s" #: ../src/utils/pacat.c:802 #, c-format msgid "time_new() failed.\n" msgstr "time_new() nie powiodło się.\n" #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() nie powiodło się.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:81 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:109 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Wstrzymanie nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:124 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Wznowienie nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:147 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "" "OSTRZEŻENIE: serwer dźwięku nie jest lokalny, nie zostanie wstrzymany.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768 #: ../src/utils/paplay.c:191 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Otrzymano SIGINT, wyłączanie.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:194 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "OSTRZEŻENIE: proces potomny został zniszczony przez sygnał %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:212 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [opcje] ... \n" "\n" " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n" " --version Wyświetla wersję\n" " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:251 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n" "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:108 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s\n" msgstr "Uzyskanie statystyk nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:114 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Obecnie używane: %u bloków zawierających razem %s bajtów.\n" #: ../src/utils/pactl.c:117 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "" "Przydzielono podczas całego czasu uruchomienia: %u bloków zawierających " "razem %s bajtów.\n" #: ../src/utils/pactl.c:120 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej próbek: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:129 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s\n" msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:137 #, c-format msgid "" "User name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %08x\n" msgstr "" "Nazwa użytkownika: %s\n" "Nazwa komputera: %s\n" "Nazwa serwera: %s\n" "Wersja serwera: %s\n" "Domyślne określenie próbki: %s\n" "Domyślna mapa kanałów: %s\n" "Domyślny odpływ: %s\n" "Domyślne źródło: %s\n" "Ciasteczko: %08x\n" #: ../src/utils/pactl.c:178 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s\n" msgstr "Uzyskanie informacji o odpływie nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:194 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Odpływ #%u\n" "\tStan: %s\n" "\tNazwa: %s\n" "\tOpis: %s\n" "\tSterownik: %s\n" "\tOkreślenie próbki: %s\n" "\tMapa kanałów: %s\n" "\tWłaściciel modułu: %u\n" "\tWyciszenie: %s\n" "\tPoziom głośności: %s%s%s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n" "\tŹródło monitora: %s\n" "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n" "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n" "\tWłaściwości:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:258 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s\n" msgstr "Uzyskanie informacji o źródle nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:274 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Źródło #%u\n" "\tStan: %s\n" "\tNazwa: %s\n" "\tOpis: %s\n" "\tSterownik: %s\n" "\tOkreślenie próbki: %s\n" "\tMapa kanałów: %s\n" "\tWłaściciel modułu: %u\n" "\tWyciszenie: %s\n" "\tPoziom głośności: %s%s%s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tGłośność podstawowa: %s%s%s\n" "\tMonitor odpływu: %s\n" "\tOpóźnienie: %0.0f usekundy, skonfigurowano %0.0f usekundy\n" "\tFlagi: %s%s%s%s%s%s\n" "\tWłaściwości:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587 #: ../src/utils/pactl.c:594 msgid "n/a" msgstr "nie dotyczy" #: ../src/utils/pactl.c:324 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s\n" msgstr "Uzyskanie informacji o module nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:342 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Moduł #%u\n" "\tNazwa: %s\n" "\tParametr: %s\n" "\tLicznik użycia: %s\n" "\tWłaściwości:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:361 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s\n" msgstr "Uzyskanie informacji o kliencie nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:379 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Klient #%u\n" "\tSterownik: %s\n" "\tWłaściciel modułu: %s\n" "\tWłaściwości:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:396 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s\n" msgstr "Uzyskanie informacji o karcie nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:414 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Karta #%u\n" "\tNazwa: %s\n" "\tSterownik: %s\n" "\tWłaściciel modułu: %s\n" "\tWłaściwości:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:428 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tProfile:\n" #: ../src/utils/pactl.c:434 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tAktywny profil: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:445 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s\n" msgstr "Uzyskanie informacji o wejściu odpływu nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:464 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Odpływ wejścia #%u\n" "\tSterownik: %s\n" "\tWłaściciel modułu: %s\n" "\tKlient: %s\n" "\tOdpływ: %u\n" "\tOkreślenie próbki: %s\n" "\tMapa kanałów: %s\n" "\tWyciszenie: %s\n" "\tPoziom głośności: %s\n" "\t %s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n" "\tOpóźnienie odpływu: %0.0f usekundy\n" "\tMetoda resamplingu: %s\n" "\tWłaściwości:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:503 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s\n" msgstr "Uzyskanie informacji o wyjściu źródła nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:523 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Źródło wyjścia #%u\n" "\tSterownik: %s\n" "\tWłaściciel modułu: %s\n" "\tKlient: %s\n" "\tŹródło: %u\n" "\tOkreślenie próbki: %s\n" "\tMapa kanałów: %s\n" "\tOpóźnienie bufora: %0.0f usekundy\n" "\tOpóźnienie źródła: %0.0f usekundy\n" "\tMetoda resamplingu: %s\n" "\tWłaściwości:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:554 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s\n" msgstr "Uzyskanie informacji o przykładzie nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:572 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Próbka #%u\n" "\tNazwa: %s\n" "\tOkreślenie próbki: %s\n" "\tMapa kanałów: %s\n" "\tPoziom głośności: %s\n" "\t %s\n" "\t balans %0.2f\n" "\tCzas trwania: %0.1fs\n" "\tRozmiar: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tNazwa pliku: %s\n" "\tWłaściwości:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612 #, c-format msgid "Failure: %s\n" msgstr "Niepowodzenie: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:636 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s\n" msgstr "Usunięcie próbki nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:653 #, c-format msgid "Premature end of file\n" msgstr "Przedwczesny koniec pliku\n" #: ../src/utils/pactl.c:774 #, c-format msgid "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input ID SINK\n" "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module ID\n" "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n" "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n" "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "%s [opcje] stat\n" "%s [opcje] list\n" "%s [opcje] exit\n" "%s [opcje] upload-sample NAZWAPLIKU [NAZWA]\n" "%s [opcje] play-sample NAZWA [ODPŁYW]\n" "%s [opcje] remove-sample NAZWA\n" "%s [opcje] move-sink-input IDENTYFIKATOR ODPŁYW\n" "%s [opcje] move-source-output IDENTYFIKATOR ŹRÓDŁO\n" "%s [opcje] load-module NAZWA [PARAMETRY...]\n" "%s [opcje] unload-module IDENTYFIKATOR\n" "%s [opcje] suspend-sink [ODPŁYW] 1|0\n" "%s [opcje] suspend-source [ŹRÓDŁO] 1|0\n" "%s [opcje] set-card-profile [KARTA] [PROFIL] \n" "\n" " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n" " --version Wyświetla wersję\n" "\n" " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n" " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n" #: ../src/utils/pactl.c:826 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n" "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:865 #, c-format msgid "Please specify a sample file to load\n" msgstr "Proszę podać plik próbki do wczytania\n" #: ../src/utils/pactl.c:887 #, c-format msgid "Failed to open sound file.\n" msgstr "Otwarcie pliku dźwiękowego nie powiodło się.\n" #: ../src/utils/pactl.c:899 #, c-format msgid "You have to specify a sample name to play\n" msgstr "Należy podać nazwę próbki do odtworzenia\n" #: ../src/utils/pactl.c:911 #, c-format msgid "You have to specify a sample name to remove\n" msgstr "Należy podać nazwę próbki do usunięcia\n" #: ../src/utils/pactl.c:919 #, c-format msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n" msgstr "Należy podać indeks odpływu wejścia i odpływ\n" #: ../src/utils/pactl.c:928 #, c-format msgid "You have to specify a source output index and a source\n" msgstr "Należy podać indeks źródła wyjścia i źródło\n" #: ../src/utils/pactl.c:942 #, c-format msgid "You have to specify a module name and arguments.\n" msgstr "Należy podać nazwę modułu i parametry.\n" #: ../src/utils/pactl.c:962 #, c-format msgid "You have to specify a module index\n" msgstr "Należy podać indeks modułu\n" #: ../src/utils/pactl.c:972 #, c-format msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean " "value.\n" msgstr "" "Nie można podać więcej niż jednego odpływu. Należy podać wartość logiczną.\n" #: ../src/utils/pactl.c:985 #, c-format msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value.\n" msgstr "" "Nie można podać więcej niż jednego źródła. Należy podać wartość logiczną.\n" #: ../src/utils/pactl.c:997 #, c-format msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n" msgstr "Należy podać nazwę karty/indeks i nazwę profilu\n" #: ../src/utils/pactl.c:1012 #, c-format msgid "No valid command specified.\n" msgstr "Nie podano prawidłowego polecenia.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D ekran] [-S serwer] [-O odpływ] [-I źródło] [-c plik] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Wyświetla dane PulseAudio dołączone do ekranu X11 (domyślne)\n" " -e Eksportuje lokalne dane PulseAudio na ekran X11\n" " -i Importuje dane PulseAudio z ekranu X11 do lokalnych zmiennych " "środowiskowych i pliku ciasteczka.\n" " -r Usuwa dane PulseAudio z ekranu X11\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:108 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Serwer: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Źródło: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Odpływ: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Ciasteczko: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Analiza danych ciasteczka nie powiodła się\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Zapisanie danych ciasteczka nie powiodło się\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:152 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "Wczytanie pliku konfiguracji klienta nie powiodło się.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "Odczytanie danych konfiguracji środowiska nie powiodło się.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:174 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Uzyskanie FQDN nie powiodło się.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:194 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Wczytanie danych ciasteczka nie powiodło się\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:211 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Niezaimplementowane.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:64 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "gniazdo(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:81 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:89 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się." #: ../src/utils/pacmd.c:97 msgid "Daemon not responding." msgstr "Demon nie odpowiada." #: ../src/utils/pacmd.c:144 #, c-format msgid "select(): %s" msgstr "select(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: ../src/utils/paplay.c:139 #, c-format msgid "Stream successfully created\n" msgstr "Pomyślnie utworzono strumień\n" #: ../src/utils/paplay.c:144 #, c-format msgid "Stream errror: %s\n" msgstr "Błąd strumienia: %s\n" #: ../src/utils/paplay.c:165 #, c-format msgid "Connection established.\n" msgstr "Ustanowiono połączenie.\n" #: ../src/utils/paplay.c:198 #, c-format msgid "" "%s [options] [FILE]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operation\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n" msgstr "" "%s [opcje] [PLIK]\n" "\n" " -h, --help Wyświetla tę pomoc\n" " --version Wyświetla wersję\n" "\n" " -v, --verbose Wyświetla więcej informacji o " "działaniach\n" "\n" " -s, --server=SERWER Nazwa serwera do połączenia się\n" " -d, --device=URZĄDZENIE Nazwa odpływu do połączenia się\n" " -n, --client-name=NAZWA Jak nazwać tego klienta na serwerze\n" " --stream-name=NAZWA Jak nazwać ten strumień na serwerze\n" " --volume=POZIOMGŁOŚNOŚCI Określa początkowy (liniowy) poziom " "głośności w zakresie 0...65536\n" " --channel-map=MAPAKANAŁÓW Ustawia używaną mapę kanałów\n" #: ../src/utils/paplay.c:255 #, c-format msgid "" "paplay %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "paplay %s\n" "Skompilowane za pomocą libpulse %s\n" "Skonsolidowane za pomocą libpulse %s\n" #: ../src/utils/paplay.c:292 #, c-format msgid "Invalid channel map\n" msgstr "Nieprawidłowa mapa kanałów\n" #: ../src/utils/paplay.c:314 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" nie powiodło się\n" #: ../src/utils/paplay.c:350 #, c-format msgid "Channel map doesn't match file.\n" msgstr "Mapa kanałów nie zgadza się z plikiem.\n" #: ../src/utils/paplay.c:376 #, c-format msgid "Using sample spec '%s'\n" msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\"\n" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania."