msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-08 00:29+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Rui Gouveia \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:559 msgid "Analog Mono" msgstr "Mono Analógico" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:567 msgid "Analog Stereo" msgstr "Estéreo Analógico" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:575 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Estéreo Digital (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:583 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Estéreo Digital (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:592 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Analog Surround 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:601 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:611 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Analog Surround 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:621 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Analog Surround 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:631 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Analog Surround 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:641 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:652 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Analog Surround 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1769 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este " "problema aos programadores do ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1810 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu " "ms).\n" "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este " "problema aos programadores do ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1857 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%" "lu ms).\n" "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este " "problema aos programadores do ALSA." #: ../src/pulsecore/sink.c:2273 msgid "Internal Audio" msgstr "Áudio Interno" #: ../src/pulsecore/sink.c:2279 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"." #: ../src/daemon/polkit.c:55 #, c-format msgid "Cannot connect to system bus: %s" msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:65 #, c-format msgid "Cannot get caller from PID: %s" msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:77 msgid "Cannot set UID on caller object." msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador." #: ../src/daemon/polkit.c:82 msgid "Failed to get CK session." msgstr "Falha ao obter sessão CK." #: ../src/daemon/polkit.c:90 msgid "Cannot set UID on session object." msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão." #: ../src/daemon/polkit.c:95 msgid "Cannot allocate PolKitAction." msgstr "Não é possível alocar PolKitAction." #: ../src/daemon/polkit.c:100 msgid "Cannot set action_id" msgstr "impossível definir action_id" #: ../src/daemon/polkit.c:105 msgid "Cannot allocate PolKitContext." msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext." #: ../src/daemon/polkit.c:110 #, c-format msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s" msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:119 #, c-format msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s" msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:139 #, c-format msgid "Cannot obtain auth: %s" msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:148 #, c-format msgid "PolicyKit responded with '%s'" msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'" #: ../src/daemon/main.c:142 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "Foi obtido o sinal %s." #: ../src/daemon/main.c:169 msgid "Exiting." msgstr "A sair." #: ../src/daemon/main.c:187 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'." #: ../src/daemon/main.c:192 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'." #: ../src/daemon/main.c:196 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)." #: ../src/daemon/main.c:201 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem." #: ../src/daemon/main.c:206 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar." #: ../src/daemon/main.c:209 ../src/daemon/main.c:214 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Falha ao criar o '%s': %s" #: ../src/daemon/main.c:221 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s" #: ../src/daemon/main.c:237 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s" #: ../src/daemon/main.c:253 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s" #: ../src/daemon/main.c:267 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso." #: ../src/daemon/main.c:275 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma." #: ../src/daemon/main.c:293 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s" #: ../src/daemon/main.c:481 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Não foi possível processar linha de comando." #: ../src/daemon/main.c:505 #, c-format msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade." #: ../src/daemon/main.c:512 #, c-format msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real." #: ../src/daemon/main.c:520 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgstr "" "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir " "alta prioridade)." #: ../src/daemon/main.c:523 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgstr "" "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir alta " "prioridade)." #: ../src/daemon/main.c:528 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgstr "" "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo " "real)." #: ../src/daemon/main.c:531 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgstr "" "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo " "real)." #: ../src/daemon/main.c:560 #, c-format msgid "" "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n" "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested " "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource " "limits.\n" "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the " "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase " "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:585 msgid "" "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgstr "" "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não permitido " "pela politica." #: ../src/daemon/main.c:614 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso" #: ../src/daemon/main.c:617 #, c-format msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s" #: ../src/daemon/main.c:624 msgid "Giving up CAP_NICE" msgstr "A desistir de CAP_NICE" #: ../src/daemon/main.c:631 msgid "" "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgstr "" "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido pela " "politica." #: ../src/daemon/main.c:692 msgid "Daemon not running" msgstr "Serviço não está a executar" #: ../src/daemon/main.c:694 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "Serviço a executar como PID %u" #: ../src/daemon/main.c:704 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s" #: ../src/daemon/main.c:722 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --" "system seja especificada)." #: ../src/daemon/main.c:724 msgid "Root privileges required." msgstr "São necessários privilégios de root." #: ../src/daemon/main.c:729 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema." #: ../src/daemon/main.c:734 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!" #: ../src/daemon/main.c:737 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "" "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está " "definido!" #: ../src/daemon/main.c:740 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!" #: ../src/daemon/main.c:745 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "" "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por " "inactividade!" #: ../src/daemon/main.c:772 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Não foi possível adquirir o stdio." #: ../src/daemon/main.c:778 #, c-format msgid "pipe failed: %s" msgstr "pipe falhou: %s" #: ../src/daemon/main.c:783 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() falhou: %s" #: ../src/daemon/main.c:797 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() falhou: %s" #: ../src/daemon/main.c:803 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Arranque do serviço falhou." #: ../src/daemon/main.c:805 msgid "Daemon startup successful." msgstr "Arranque do serviço sucedeu." #: ../src/daemon/main.c:875 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "Isto é PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:876 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "Máquina de compilação: %s" #: ../src/daemon/main.c:877 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s" #: ../src/daemon/main.c:880 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "A executar na máquina: %s" #: ../src/daemon/main.c:883 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "Foram encontrados %u CPUs." #: ../src/daemon/main.c:885 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "Tamanho da página é %lu bytes" #: ../src/daemon/main.c:888 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim" #: ../src/daemon/main.c:890 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não" #: ../src/daemon/main.c:893 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s" #: ../src/daemon/main.c:896 msgid "Optimized build: yes" msgstr "Optimizado: sim" #: ../src/daemon/main.c:898 msgid "Optimized build: no" msgstr "Compilação optimizada: não" #: ../src/daemon/main.c:902 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas." #: ../src/daemon/main.c:904 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas." #: ../src/daemon/main.c:906 msgid "All asserts enabled." msgstr "Todas as declarações desactivadas." #: ../src/daemon/main.c:910 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou" #: ../src/daemon/main.c:913 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "O ID da máquina é %s." #: ../src/daemon/main.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "Session ID is %s." msgstr "O ID da máquina é %s." #: ../src/daemon/main.c:923 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "Execução a utilizar o directório %s" #: ../src/daemon/main.c:928 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "A manter o estado no directório %s." #: ../src/daemon/main.c:931 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "Execução em modo de sistema: %s" #: ../src/daemon/main.c:946 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() falhou." #: ../src/daemon/main.c:956 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!" #: ../src/daemon/main.c:958 msgid "" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "resolution timers enabled!" msgstr "" "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com " "timers de alta resolução activos!" #: ../src/daemon/main.c:983 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() falhou." #: ../src/daemon/main.c:1045 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Falha ao inicializar serviço." #: ../src/daemon/main.c:1050 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar." #: ../src/daemon/main.c:1067 msgid "Daemon startup complete." msgstr "Arranque do serviço completo." #: ../src/daemon/main.c:1073 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "Encerramento do serviço iniciado." #: ../src/daemon/main.c:1095 msgid "Daemon terminated." msgstr "Serviço terminado." #: ../src/daemon/cmdline.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " "module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle " "and\n" " this time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [opções]\n" "\n" "COMANDOS:\n" " -h, --help Mostra esta ajuda\n" " --version Mostra versão\n" " --dump-conf Despeja configuração por omissão\n" " --dump-modules Despeja lista de módulos " "disponíveis\n" " --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" " "disponíveis\n" " --cleanup-shm Limpar segmentos de memória " "partilhados encravados\n" " --start Inicia o serviço, se ainda não " "estiver a executar\n" " -k --kill Termina o serviço, se estiver a " "executar \n" " --check Verifica se o serviço está a " "executar (apenas retorna um código de saída)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Passa serviço depois de executar\n" " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n" " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de " "execução\n" " (apenas disponível como root, quando " "é SUID ou\n" " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo " "real\n" " (apenas disponível como root, quando " "é SUID ou\n" " com níveis elevados de " "RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/" "descarregamento\n" " de módulos, pelo utilizador, depois " "do arranque\n" " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do " "utilizador\n" " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e " "já passou\n" " este tempo\n" " --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento " "automático quando inactivo e\n" " passou este tempo\n" " --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento " "automático quando inactivas e\n" " passou este tempo\n" " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de " "verbosidade\n" " -v Aumenta o nível de verbosidade\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n" " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na " "mensagem de registo\n" " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n" " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na " "mensagem de registo\n" " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os " "plugins partilhados dinâmicos\n" " --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" " "especificado\n" " (Ver --dump-resample-methods para\n" " possíveis valores)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no " "CPU em\n" " plataformas que o suportam.\n" " --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória " "partilhada.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:247 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:264 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo " "0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)." #: ../src/daemon/cmdline.c:276 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:283 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:290 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:297 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:304 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:321 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'." msgstr "" "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou " "'auto'." #: ../src/daemon/cmdline.c:328 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:335 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:354 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Método de resample inválido '%s'." #: ../src/daemon/cmdline.c:361 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:368 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:375 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm espera argumento booleano" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versão: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Descrição: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilização: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Caminho: %s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278 #, c-format msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:63 msgid "Dropping root privileges." msgstr "A largar privilégios de root." #: ../src/daemon/caps.c:103 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE." msgstr "" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "Sistema de Som PulseAudio" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1 msgid "" "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" msgstr "" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon" msgstr "" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3 msgid "" "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." msgstr "" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling." msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Frontal Central" #: ../src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Frontal Esquerda" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Frontal Direita" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Traseira Central" #: ../src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Traseira Esquerda" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Traseira Direita" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Low Frequency Emmiter" msgstr "Emissor de Baixa Frequência" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Central Centro-Esquerda" #: ../src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Central Centro-Direita" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Lateral Esquerda" #: ../src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Lateral Direita" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Auxiliar 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Auxiliar 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Auxiliar 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Auxiliar 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Auxiliar 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Auxiliar 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Auxiliar 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Auxiliar 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Auxiliar 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Auxiliar 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Auxiliar 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Auxiliar 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Auxiliar 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Auxiliar 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Auxiliar 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Auxiliar 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Auxiliar 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Auxiliar 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Auxiliar 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Auxiliar 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Auxiliar 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Auxiliar 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Auxiliar 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Auxiliar 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Auxiliar 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Auxiliar 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Auxiliar 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Auxiliar 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Auxiliar 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Auxiliar 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Auxiliar 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Auxiliar 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Topo Centro" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Topo Central Centro" #: ../src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Topo Frontal Esquerda" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Topo Frontal Direita" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Topo Traseira Centro" #: ../src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Topo Traseira Esquerda" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Topo Traseira Direita" #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167 #: ../src/pulse/volume.c:237 ../src/pulse/volume.c:263 #: ../src/pulse/volume.c:283 ../src/pulse/volume.c:313 msgid "(invalid)" msgstr "(inválido)" #: ../src/pulse/channelmap.c:808 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: ../src/pulse/channelmap.c:813 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:819 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:825 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:831 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:838 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Access denied" msgstr "Acesso negado" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento inválido" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Entity exists" msgstr "Entidade existe! " #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "No such entity" msgstr "Entidade não existe" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection refused" msgstr "Ligação recusada" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Timeout" msgstr "Tempo expirou" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "No authorization key" msgstr "Sem chave de autorização" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Connection terminated" msgstr "Ligação terminou" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Entity killed" msgstr "Entidade terminada" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Invalid server" msgstr "Servidor Inválido" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Module initalization failed" msgstr "Inicialização do módulo falhou" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Bad state" msgstr "Mau estado" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No data" msgstr "Nenhuns dados" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Versão de protocolo incompatível" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Too large" msgstr "Demasiado Grande" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Not supported" msgstr "Não suportado" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Unknown error code" msgstr "Código de erro desconhecido" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "No such extension" msgstr "Extensão não existe" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Funcionalidade obsoleta" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Missing implementation" msgstr "Implementação em falta" #: ../src/pulse/error.c:67 msgid "Client forked" msgstr "Cliente efectuou um fork" #: ../src/pulse/sample.c:169 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:181 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/pulse/sample.c:183 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/pulse/sample.c:185 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/pulse/sample.c:187 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "XOpenDisplay() failed" msgstr "XOpenDisplay() falhou" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "" #: ../src/pulse/client-conf.c:110 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s" #: ../src/pulse/context.c:546 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "" #: ../src/pulse/context.c:676 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: ../src/pulse/context.c:729 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: ../src/pulse/context.c:1403 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:107 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s\n" msgstr "Falhou ao esvaziar fluxo: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:112 msgid "Playback stream drained.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:122 msgid "Draining connection to server.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:135 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s\n" msgstr "pa_stream_drain(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:158 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:233 ../src/utils/pacat.c:262 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:302 msgid "Stream successfully created.\n" msgstr "Fluxo criado com sucesso.\n" #: ../src/utils/pacat.c:305 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:309 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:312 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:316 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:320 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n" #: ../src/utils/pacat.c:330 #, c-format msgid "Stream error: %s\n" msgstr "Erro de fluxo: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:340 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s \n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:342 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s \n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:350 #, c-format msgid "Stream underrun.%s \n" msgstr "Fluxo com falta de dados.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:357 #, c-format msgid "Stream overrun.%s \n" msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:364 #, c-format msgid "Stream started.%s \n" msgstr "Fluxo iniciado.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:371 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:371 msgid "not " msgstr "negação" #: ../src/utils/pacat.c:378 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:411 #, c-format msgid "Connection established.%s \n" msgstr "Ligação Estabelecida.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:414 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:442 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:448 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:462 ../src/utils/pasuspender.c:159 #: ../src/utils/pactl.c:767 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Ligação falhou: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:495 msgid "Got EOF.\n" msgstr "Obtive EOF.\n" #: ../src/utils/pacat.c:500 #, c-format msgid "read() failed: %s\n" msgstr "read() falhou: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:532 #, c-format msgid "write() failed: %s\n" msgstr "write() falhou: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:553 msgid "Got signal, exiting.\n" msgstr "Recebido sinal, a sair.\n" #: ../src/utils/pacat.c:567 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s\n" msgstr "Falhou a obtenção da latência: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:572 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r" msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r" #: ../src/utils/pacat.c:592 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink the stream is being " "connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:727 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid client name '%s'\n" msgstr "Método de resample inválido '%s'." #: ../src/utils/pacat.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid stream name '%s'\n" msgstr "Método de resample inválido '%s'." #: ../src/utils/pacat.c:813 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:842 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'\n" msgstr "Especificação da latência inválida '%s'\n" #: ../src/utils/pacat.c:849 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid property '%s'\n" msgstr "Método de resample inválido '%s'." #: ../src/utils/pacat.c:878 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:897 msgid "Invalid sample specification\n" msgstr "Especificação da amostra inválida\n" #: ../src/utils/pacat.c:907 #, c-format msgid "open(): %s\n" msgstr "open(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:912 #, c-format msgid "dup2(): %s\n" msgstr "dup2(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:919 msgid "Too many arguments.\n" msgstr "demasiados argumentos.\n" #: ../src/utils/pacat.c:930 #, fuzzy msgid "Failed to generate sample specification for file.\n" msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:950 #, fuzzy msgid "Failed to open audio file.\n" msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n" #: ../src/utils/pacat.c:956 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:959 ../src/utils/pactl.c:895 #, fuzzy msgid "Failed to determine sample specification from file.\n" msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:968 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:979 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:990 msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:1005 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:1006 msgid "recording" msgstr "a gravar" #: ../src/utils/pacat.c:1006 msgid "playback" msgstr "reprodução" #: ../src/utils/pacat.c:1032 ../src/utils/pasuspender.c:277 #: ../src/utils/pactl.c:1033 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n" #: ../src/utils/pacat.c:1051 msgid "io_new() failed.\n" msgstr "io_new() falhou.\n" #: ../src/utils/pacat.c:1058 ../src/utils/pasuspender.c:290 #: ../src/utils/pactl.c:1045 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() falhou.\n" #: ../src/utils/pacat.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" msgstr "pa_context_connect() falhou: %s" #: ../src/utils/pacat.c:1077 msgid "time_new() failed.\n" msgstr "time_new() falhou.\n" #: ../src/utils/pacat.c:1084 ../src/utils/pasuspender.c:298 #: ../src/utils/pactl.c:1056 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:81 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:109 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Falhou ao suspender: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:124 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:147 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:773 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:194 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:212 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" #: ../src/utils/pasuspender.c:248 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:113 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s\n" msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:119 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:122 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:125 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:134 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s\n" msgstr "Não foi possível obter informações do servidor: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:142 #, c-format msgid "" "User name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %08x\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:183 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s\n" msgstr "não foi possível obter informações do depósito: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:199 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:263 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s\n" msgstr "não foi possível obter informações da fonte: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:279 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:311 ../src/utils/pactl.c:355 ../src/utils/pactl.c:390 #: ../src/utils/pactl.c:427 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:487 #: ../src/utils/pactl.c:497 ../src/utils/pactl.c:541 ../src/utils/pactl.c:542 #: ../src/utils/pactl.c:548 ../src/utils/pactl.c:591 ../src/utils/pactl.c:592 #: ../src/utils/pactl.c:599 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../src/utils/pactl.c:329 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s\n" msgstr "não foi possível obter informações do módulo: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:347 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:366 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s\n" msgstr "não foi possível obter informações do cliente: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:384 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:401 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s\n" msgstr "não foi possível obter informações da carta: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:419 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:433 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tPrefis:\n" #: ../src/utils/pactl.c:439 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tPerfil Activo: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:450 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:469 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:508 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:528 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:559 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s\n" msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:577 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:617 #, c-format msgid "Failure: %s\n" msgstr "Falhou: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:641 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:658 msgid "Premature end of file\n" msgstr "Fim prematuro de ficheiro\n" #: ../src/utils/pactl.c:779 #, c-format msgid "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input ID SINK\n" "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module ID\n" "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n" "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n" "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:831 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Compilado com libpulse %s\n" "Linkado com libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:877 msgid "Please specify a sample file to load\n" msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar\n" #: ../src/utils/pactl.c:890 msgid "Failed to open sound file.\n" msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som.\n" #: ../src/utils/pactl.c:902 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:912 msgid "You have to specify a sample name to play\n" msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir\n" #: ../src/utils/pactl.c:924 msgid "You have to specify a sample name to remove\n" msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover\n" #: ../src/utils/pactl.c:933 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n" msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito\n" #: ../src/utils/pactl.c:943 msgid "You have to specify a source output index and a source\n" msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte\n" #: ../src/utils/pactl.c:958 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n" msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos.\n" #: ../src/utils/pactl.c:978 msgid "You have to specify a module index\n" msgstr "Tem de especificar um índice de módulo\n" #: ../src/utils/pactl.c:988 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean " "value.\n" msgstr "" "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor " "booleano.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1001 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value.\n" msgstr "" "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor " "booleano.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1013 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n" msgstr "Tem de especificar um nome/índice de carta e um nome de perfil\n" #: ../src/utils/pactl.c:1028 msgid "No valid command specified.\n" msgstr "O comando especificado é inválido.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1051 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() falhou: %s" #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:108 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Servidor: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Fonte: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Sink: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:152 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:174 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:194 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:211 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Ainda não implementado.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:61 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:66 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:83 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:91 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio." #: ../src/utils/pacmd.c:99 msgid "Daemon not responding." msgstr "Serviço não responde." #: ../src/utils/pacmd.c:146 #, c-format msgid "select(): %s" msgstr "select(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"." #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:446 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:594 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia " "nada para escrever!\n" "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este " "problema aos programadores do ALSA.\n" "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de " "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:430 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:569 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada " "para ler!\n" "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este " "problema aos programadores do ALSA.\n" "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de " "snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail." #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:120 #, c-format msgid "Output %s + Input %s" msgstr "Saída %s + Entrada %s" #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:123 #, c-format msgid "Output %s" msgstr "Saída %s" #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:127 #, c-format msgid "Input %s" msgstr "Entrada %s" #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:176 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2058 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2028 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2043 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Servidor de Som PulseAudio" #~ msgid "Stream successfully created\n" #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n" #~ msgid "Stream errror: %s\n" #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n" #~ msgid "Connection established.\n" #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n" #~ msgid "" #~ "paplay %s\n" #~ "Compiled with libpulse %s\n" #~ "Linked with libpulse %s\n" #~ msgstr "" #~ "paplay %s\n" #~ "Compilado com libpulse %s\n" #~ "Linkado com libpulse %s\n" #~ msgid "Failed to open file '%s'\n" #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n" #~ msgid "Using sample spec '%s'\n" #~ msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s'\n"