msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-22 19:39+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Rui Gouveia \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 #: ../src/pulsecore/sink.c:2629 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n" "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() retornou um valor excepcionalmente elevado: %li bytes (%s%lu ms).\n" "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor excepcionalmente elevado: %lu bytes (%lu ms).\n" "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA." #: ../src/modules/module-always-sink.c:39 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Mantém sempre pelo menos um depósito carregado mesmo que seja um nulo" #: ../src/modules/module-always-sink.c:83 msgid "Dummy Output" msgstr "Saída Dummy" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Depósito virtual LADSPA" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53 msgid "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels= channel_map= plugin= label= control=" msgstr "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels= channel_map= plugin= label= control=" #: ../src/modules/module-null-sink.c:55 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "" #: ../src/modules/module-null-sink.c:291 msgid "Null Output" msgstr "Saída nula" #: ../src/pulsecore/sink.c:2613 msgid "Internal Audio" msgstr "Áudio Interno" #: ../src/pulsecore/sink.c:2618 msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Não foi possível encontrar o carregador \"lt_dlopen\"." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Não foi possível alocar o novo carregador \"dl\"." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Não foi possível adicionar \"bind-now-loader\"." #: ../src/daemon/main.c:141 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "Foi obtido o sinal %s." #: ../src/daemon/main.c:168 msgid "Exiting." msgstr "A sair." #: ../src/daemon/main.c:186 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Falha ao procurar o utilizador '%s'." #: ../src/daemon/main.c:191 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Falha ao procurar o grupo '%s'." #: ../src/daemon/main.c:195 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "Foi encontrado utilizador '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu)." #: ../src/daemon/main.c:200 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID do utilizador '%s' e do grupo '%s' não coincidem." #: ../src/daemon/main.c:205 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Directório pessoal do utilizador '%s' não é '%s'. A ignorar." #: ../src/daemon/main.c:208 #: ../src/daemon/main.c:213 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Falha ao criar o '%s': %s" #: ../src/daemon/main.c:220 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Falhou a alteração da lista de grupos: %s" #: ../src/daemon/main.c:236 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Não foi possível mudar o GID: %s" #: ../src/daemon/main.c:252 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Não foi possível mudar o UID: %s" #: ../src/daemon/main.c:271 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "Privilégios de root cedidos com sucesso." #: ../src/daemon/main.c:279 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Modo de sistema não suportado nesta plataforma." #: ../src/daemon/main.c:297 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s" #: ../src/daemon/main.c:469 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Não foi possível processar linha de comando." #: ../src/daemon/main.c:536 msgid "Daemon not running" msgstr "Serviço não está a executar" #: ../src/daemon/main.c:538 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "Serviço a executar como PID %u" #: ../src/daemon/main.c:548 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Tentativa de matar serviço falhou: %s" #: ../src/daemon/main.c:566 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)." msgstr "Este programa não pretende ser executado como root (a não ser que a opção --system seja especificada)." #: ../src/daemon/main.c:568 msgid "Root privileges required." msgstr "São necessários privilégios de root." #: ../src/daemon/main.c:573 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start não é suportado para instâncias do sistema." #: ../src/daemon/main.c:578 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-exit não está definido!" #: ../src/daemon/main.c:581 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "A executar em modo de sistema, mas --disallow-module-loading não está definido!" #: ../src/daemon/main.c:584 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação do modo SHM!" #: ../src/daemon/main.c:589 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "A executar em modo de sistema, a forçar a desactivação da saída por inactividade!" #: ../src/daemon/main.c:616 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Não foi possível adquirir o stdio." #: ../src/daemon/main.c:622 #, c-format msgid "pipe failed: %s" msgstr "pipe falhou: %s" #: ../src/daemon/main.c:627 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() falhou: %s" #: ../src/daemon/main.c:641 #: ../src/utils/pacat.c:508 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "read() falhou: %s" #: ../src/daemon/main.c:647 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Arranque do serviço falhou." #: ../src/daemon/main.c:649 msgid "Daemon startup successful." msgstr "Arranque do serviço sucedeu." #: ../src/daemon/main.c:726 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "Isto é PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:727 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "Máquina de compilação: %s" #: ../src/daemon/main.c:728 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "CFLAGS utilizadas na compilação: %s" #: ../src/daemon/main.c:731 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "A executar na máquina: %s" #: ../src/daemon/main.c:734 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "Foram encontrados %u CPUs." #: ../src/daemon/main.c:736 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "Tamanho da página é %lu bytes" #: ../src/daemon/main.c:739 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: sim" #: ../src/daemon/main.c:741 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Compilado com suporte para Valgrind: não" #: ../src/daemon/main.c:744 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "A executar em modo \"valgrind\": %s" #: ../src/daemon/main.c:747 msgid "Optimized build: yes" msgstr "Optimizado: sim" #: ../src/daemon/main.c:749 msgid "Optimized build: no" msgstr "Compilação optimizada: não" #: ../src/daemon/main.c:753 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desactivadas." #: ../src/daemon/main.c:755 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgstr "FASTPATH definido, apenas as declarações \"fast path\" desactivadas." #: ../src/daemon/main.c:757 msgid "All asserts enabled." msgstr "Todas as declarações desactivadas." #: ../src/daemon/main.c:761 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "A tentativa de ler o ID da máquina falhou" #: ../src/daemon/main.c:764 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "O ID da máquina é %s." #: ../src/daemon/main.c:768 #, c-format msgid "Session ID is %s." msgstr "O ID da sessão é %s." #: ../src/daemon/main.c:774 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "Execução a utilizar o directório %s" #: ../src/daemon/main.c:779 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "A manter o estado no directório %s." #: ../src/daemon/main.c:782 #, c-format msgid "Using modules directory %s." msgstr "A utilizar o directório de módulos %s" #: ../src/daemon/main.c:784 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "Execução em modo de sistema: %s" #: ../src/daemon/main.c:787 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n" "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n" "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" "Ok, então está a correr PA em modo de sistema. Por favor repare que não deveria estar a fazê-lo.\n" "Se, na mesma, o continuar a fazer e as coisas não correrem como esperado, a culpa será sua.\n" "Por favor leia http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode para uma explicação de como o modo de sistema é usualmente uma má ideia." #: ../src/daemon/main.c:804 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() falhou." #: ../src/daemon/main.c:814 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "Timer \"frescos\" de alta resolução disponíveis. Bom apetite!" #: ../src/daemon/main.c:816 msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!" msgstr "Oh pá, o teu kernel não presta! O prato do dia recomendado é Linux com timers de alta resolução activos!" #: ../src/daemon/main.c:839 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() falhou." #: ../src/daemon/main.c:899 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Falha ao inicializar serviço." #: ../src/daemon/main.c:904 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Serviço arrancou sem módulos carregados. A recusar trabalhar." #: ../src/daemon/main.c:921 msgid "Daemon startup complete." msgstr "Arranque do serviço completo." #: ../src/daemon/main.c:927 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "Encerramento do serviço iniciado." #: ../src/daemon/main.c:949 msgid "Daemon terminated." msgstr "Serviço terminado." #: ../src/daemon/cmdline.c:115 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n" " --start Start the daemon if it is not running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n" " time passed\n" " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n" " this time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [opções]\n" "\n" "COMANDOS:\n" " -h, --help Mostra esta ajuda\n" " --version Mostra versão\n" " --dump-conf Despeja configuração por omissão\n" " --dump-modules Despeja lista de módulos disponíveis\n" " --dump-resample-methods Despeja métodos \"resample\" disponíveis\n" " --cleanup-shm Limpar segmentos de memória partilhados encravados\n" " --start Inicia o serviço, se ainda não estiver a executar\n" " -k --kill Termina o serviço, se estiver a executar \n" " --check Verifica se o serviço está a executar (apenas retorna um código de saída)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Executa em modo de sistema\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Passa a serviço depois de executar\n" " --fail[=BOOL] Termina quando o arranque falha\n" " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um alto nível de execução\n" " (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n" " com níveis elevados de RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Tenta activar escalonamento em tempo real\n" " (apenas disponível como root, quando é SUID ou\n" " com níveis elevados de RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Desautoriza o carregamento/descarregamento\n" " de módulos, pelo utilizador, depois do arranque\n" " --disallow-exit[=BOOL] Desautoriza pedidos de saída do utilizador\n" " --exit-idle-time=SECS Termina o serviço quando inactivo e já passou\n" " este tempo\n" " --module-idle-time=SECS Descarregar módulos de carregamento automático quando inactivo e\n" " passou este tempo\n" " --scache-idle-time=SECS Descarregar amostras de carregamento automático quando inactivas e\n" " passou este tempo\n" " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o nível de verbosidade\n" " -v Aumenta o nível de verbosidade\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o ficheiro de registo\n" " --log-meta[=BOOL] Inclui código de localização na mensagem de registo\n" " --log-time[=BOOL] Inclui tempo na mensagem de registo\n" " --log-backtrace=FRAMES Inclui informação de tracagem na mensagem de registo\n" " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de procura para os plugins partilhados dinâmicos\n" " --resample-method=METHOD Utilizar o método de \"resampling\" especificado\n" " (Ver --dump-resample-methods para\n" " possíveis valores)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Criar um ficheiro com o PID\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala limitadores de load no CPU em\n" " plataformas que o suportam.\n" " --disable-shm[=BOOL] Desactivar suporte para memória partilhada.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega o módulo especificado com\n" " o argumento especificado\n" " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n" " -C Abre uma linha de comando no TTY (consola) em execução\n" " depois do arranque\n" "\n" " -n Não carrega o script por omissão\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:247 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:264 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "--log-level espera um argumento para o nível de log (numérico no intervalo 0..4 ou um dos seguintes: debug, info, notice, warn, error)." #: ../src/daemon/cmdline.c:276 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:283 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:290 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:297 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:304 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:321 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'." msgstr "Destino de ficheiro de registo inválido: utilize 'syslog', 'stderr' ou 'auto'." #: ../src/daemon/cmdline.c:328 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:335 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:354 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Método de resample inválido '%s'." #: ../src/daemon/cmdline.c:361 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:368 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:375 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm espera argumento booleano" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Nenhuma informação de módulo disponível\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versão: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Descrição: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilização: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Carregar Uma Vez: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "AVISO DE DESCONTINUIDADE: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Caminho: %s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] ficheiro registo de destino inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nível do ficheiro de registo inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294 #, c-format msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." msgstr "[%s:%u] rlimit não é suportado nesta plataforma." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Formato da amostra inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem '%s' inválida." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Número inválido de fragmentos '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Tamanho do fragmento inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] nível nice inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração: %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels." msgstr "O mapa de canais especificado tem um número de canais diferente do número de canais definido por omissão." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Ler configuração a partir do ficheiro: %s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:62 msgid "Cleaning up privileges." msgstr "A limpar privilégios." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "Sistema de Som PulseAudio" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Inciar o Sistema de Som PulseAudio" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 #: ../src/pulse/channelmap.c:757 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Center" msgstr "Frontal Central" #: ../src/pulse/channelmap.c:108 msgid "Front Left" msgstr "Frontal Esquerda" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Front Right" msgstr "Frontal Direita" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Center" msgstr "Traseira Central" #: ../src/pulse/channelmap.c:112 msgid "Rear Left" msgstr "Traseira Esquerda" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Rear Right" msgstr "Traseira Direita" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Low Frequency Emmiter" msgstr "Emissor de Baixa Frequência" #: ../src/pulse/channelmap.c:117 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Central Centro-Esquerda" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Central Centro-Direita" #: ../src/pulse/channelmap.c:120 msgid "Side Left" msgstr "Lateral Esquerda" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Side Right" msgstr "Lateral Direita" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Auxiliar 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Auxiliar 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Auxiliar 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Auxiliar 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Auxiliar 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Auxiliar 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Auxiliar 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Auxiliar 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Auxiliar 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Auxiliar 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Auxiliar 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Auxiliar 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Auxiliar 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Auxiliar 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Auxiliar 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Auxiliar 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Auxiliar 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Auxiliar 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Auxiliar 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Auxiliar 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Auxiliar 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Auxiliar 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Auxiliar 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Auxiliar 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Auxiliar 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Auxiliar 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Auxiliar 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Auxiliar 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Auxiliar 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Auxiliar 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:153 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Auxiliar 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Auxiliar 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Center" msgstr "Topo Centro" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Center" msgstr "Topo Central Centro" #: ../src/pulse/channelmap.c:159 msgid "Top Front Left" msgstr "Topo Frontal Esquerda" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Front Right" msgstr "Topo Frontal Direita" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Center" msgstr "Topo Traseira Centro" #: ../src/pulse/channelmap.c:163 msgid "Top Rear Left" msgstr "Topo Traseira Esquerda" #: ../src/pulse/channelmap.c:164 msgid "Top Rear Right" msgstr "Topo Traseira Direita" #: ../src/pulse/channelmap.c:484 #: ../src/pulse/sample.c:170 #: ../src/pulse/volume.c:295 #: ../src/pulse/volume.c:321 #: ../src/pulse/volume.c:341 #: ../src/pulse/volume.c:371 msgid "(invalid)" msgstr "(inválido)" #: ../src/pulse/channelmap.c:761 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: ../src/pulse/channelmap.c:766 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:772 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:778 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:784 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Access denied" msgstr "Acesso negado" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento inválido" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Entity exists" msgstr "Entidade existe! " #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "No such entity" msgstr "Entidade não existe" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection refused" msgstr "Ligação recusada" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Timeout" msgstr "Tempo expirou" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "No authorization key" msgstr "Sem chave de autorização" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Connection terminated" msgstr "Ligação terminou" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Entity killed" msgstr "Entidade terminada" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Invalid server" msgstr "Servidor Inválido" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Module initalization failed" msgstr "Inicialização do módulo falhou" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Bad state" msgstr "Mau estado" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No data" msgstr "Nenhuns dados" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Versão de protocolo incompatível" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Too large" msgstr "Demasiado Grande" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Not supported" msgstr "Não suportado" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Unknown error code" msgstr "Código de erro desconhecido" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "No such extension" msgstr "Extensão não existe" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Funcionalidade obsoleta" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Missing implementation" msgstr "Implementação em falta" #: ../src/pulse/error.c:67 msgid "Client forked" msgstr "Cliente efectuou um fork" #: ../src/pulse/error.c:68 msgid "Input/Output error" msgstr "Erro de entrada/saída" #: ../src/pulse/error.c:69 msgid "Device or resource busy" msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado" #: ../src/pulse/sample.c:172 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:184 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/pulse/sample.c:186 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/pulse/sample.c:188 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/pulse/sample.c:190 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 #: ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "XOpenDisplay() failed" msgstr "XOpenDisplay() falhou" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Não foi possível processar dados da cookie" #: ../src/pulse/client-conf.c:111 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir ficheiro de configuração '%s': %s" #: ../src/pulse/context.c:550 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "Nenhuma cookie carregada. A tentar ligar sem cookie." #: ../src/pulse/context.c:693 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: ../src/pulse/context.c:748 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: ../src/pulse/context.c:1438 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Recebida mensagem para extensão desconhecida '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:108 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Falha ao esvaziar fluxo: %s" #: ../src/utils/pacat.c:113 msgid "Playback stream drained." msgstr "Fluxo de leitura drenado." #: ../src/utils/pacat.c:123 msgid "Draining connection to server." msgstr "A drenar ligação ao servidor." #: ../src/utils/pacat.c:136 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:159 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() falhou: %s" #: ../src/utils/pacat.c:197 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() falhou: %s" #: ../src/utils/pacat.c:237 #: ../src/utils/pacat.c:267 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s" #: ../src/utils/pacat.c:307 msgid "Stream successfully created." msgstr "Fluxo criado com sucesso." #: ../src/utils/pacat.c:310 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s" #: ../src/utils/pacat.c:314 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: ../src/utils/pacat.c:317 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Métricas do Buffer: maxlength=%u, fragsize=%u" #: ../src/utils/pacat.c:321 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Utilizando especificação da amostra '%s', mapa de canal '%s'." #: ../src/utils/pacat.c:325 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)." msgstr "Ligado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended)." #: ../src/utils/pacat.c:335 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Erro de fluxo: %s" #: ../src/utils/pacat.c:345 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s" #: ../src/utils/pacat.c:347 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Dispositivo de fluxo retomado.%s" #: ../src/utils/pacat.c:355 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Fluxo com falta de dados.%s" #: ../src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Fluxo com excesso de dados.%s" #: ../src/utils/pacat.c:369 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Fluxo iniciado.%s" #: ../src/utils/pacat.c:376 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s" #: ../src/utils/pacat.c:376 msgid "not " msgstr "negação" #: ../src/utils/pacat.c:383 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s" #: ../src/utils/pacat.c:415 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Ligação estabelecida.%s" #: ../src/utils/pacat.c:418 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() falhou: %s" #: ../src/utils/pacat.c:450 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s" #: ../src/utils/pacat.c:456 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s" #: ../src/utils/pacat.c:470 #: ../src/utils/pactl.c:857 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Ligação falhou: %s" #: ../src/utils/pacat.c:503 msgid "Got EOF." msgstr "Obtive EOF." #: ../src/utils/pacat.c:540 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() falhou: %s" #: ../src/utils/pacat.c:561 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Recebido sinal, a sair." #: ../src/utils/pacat.c:575 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Falhou a obtenção da cadência: %s" #: ../src/utils/pacat.c:580 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Tempo: %0.3f sec; Cadência: %0.0f usec." #: ../src/utils/pacat.c:599 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s" #: ../src/utils/pacat.c:609 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n" " from the sink the stream is being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" msgstr "" "%s [opções]\n" "\n" " -h, --help Mostra esta ajuda\n" " --version Mostra a versão\n" "\n" " -r, --record Cria uma ligação para gravar\n" " -p, --playback Cria uma ligação para lêr\n" "\n" " -v, --verbose Activa operações verbose\n" "\n" " -s, --server=SERVER Nome do servidor a qual ligar\n" " -d, --device=DEVICE Nome do depósito/fonte a qual ligar\n" " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor\n" " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n" " --volume=VOLUME Especificar o volume (linear) inicial na gama 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE A mesma taxa em Hz (por omissão 44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, uma de s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (por omissão s16ne)\n" " --channels=CHANNELS Número de canais, 1 para mono, 2 para estéreo\n" " (por omissão 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canais a usar em vez do mapa por omissão\n" " --fix-format Usa o formato de amostragem do depósito para\n" " onde o fluxo está a ligado.\n" " --fix-rate Usa a taxa de amostragem do depósito para\n" " onde o fluxo está ligado.\n" " --fix-channels Pega no número de canais e no mapa de canais\n" " do depósito para onde o fluxo está ligado.\n" " --no-remix Não misturar os canais em cima nem em baixo.\n" " --no-remap Mapeia os canais por índice em vez do nome.\n" " --latency=BYTES Pede a cadência especificada em bytes.\n" " --process-time=BYTES Pede o tempo de processo por pedido em bytes.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Coloca a propriedade específica com o valor especificado.\n" " --raw Grava/Lê dados raw em PCM.\n" " --file-format=FFORMAT Grava/Lê dados formatados em PCM.\n" " --list-file-formats Lista o formato de ficheiros disponíveis.\n" #: ../src/utils/pacat.c:731 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Compilado com libpulse %s\n" "Ligado com libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:764 #: ../src/utils/pactl.c:953 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Nome de cliente inválido '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:779 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Nome de fluxo inválido '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:816 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Mapa de canais inválido '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:845 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Especificação da cadência inválida '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:852 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Especificação de tempo de processamento inválido '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:864 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Propriedade inválida '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:881 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Formato de ficheiro desconhecido %s." #: ../src/utils/pacat.c:900 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Especificação de amostra inválida" #: ../src/utils/pacat.c:910 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:915 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:922 msgid "Too many arguments." msgstr "Demasiados argumentos." #: ../src/utils/pacat.c:933 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Falha ao gerar especificação de amostra para o ficheiro." #: ../src/utils/pacat.c:953 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Falha ao abrir ficheiro de audio" #: ../src/utils/pacat.c:959 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file." msgstr "Aviso: a especificação da amostra será sobrescrita com a especificação do ficheiro." #: ../src/utils/pacat.c:962 #: ../src/utils/pactl.c:997 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Falha ao determinar a especificação da amostra a partir do ficheiro." #: ../src/utils/pacat.c:971 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Aviso: Falha a determinar o mapa de canal do ficheiro." #: ../src/utils/pacat.c:982 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Mapa de canais não corresponde à especificação da amostra" #: ../src/utils/pacat.c:993 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Aviso: falha na escrita do mapa de canais no ficheiro." #: ../src/utils/pacat.c:1008 #, c-format msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "Abrindo um %s fluxo com especificação da amostra '%s' e mapa de canais '%s'." #: ../src/utils/pacat.c:1009 msgid "recording" msgstr "a gravar" #: ../src/utils/pacat.c:1009 msgid "playback" msgstr "reprodução" #: ../src/utils/pacat.c:1035 #: ../src/utils/pactl.c:1267 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() falhou." #: ../src/utils/pacat.c:1054 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() falhou." #: ../src/utils/pacat.c:1061 #: ../src/utils/pactl.c:1279 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() falhou." #: ../src/utils/pacat.c:1069 #: ../src/utils/pactl.c:1285 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_connect() falhou: %s" #: ../src/utils/pacat.c:1075 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() falhou." #: ../src/utils/pacat.c:1082 #: ../src/utils/pactl.c:1290 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() falhou." #: ../src/utils/pasuspender.c:81 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:109 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Falhou ao suspender: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:124 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Falhou ao restaurar: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:147 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "Atenção: Servidor de Som não local, suspender ignorado.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:159 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Ligação falhou: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:176 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Obtido SIGINT, a sair.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:194 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "Atenção: Processo filho terminado por sinal %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:212 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" "\n" msgstr "" "%s [opções] ... \n" "\n" " -h, --help Mostra esta ajuda\n" " --version Mostra a versão\n" " -s, --server=SERVER Nome do servidor ao qual ligar\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:248 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Compilado com libpulse %s\n" "Ligado com libpulse %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:277 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:290 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() falhou.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:298 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n" #: ../src/utils/pactl.c:135 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Falhou a obtenção de estatísticas: %s" #: ../src/utils/pactl.c:141 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Correntemente em uso: %u blocos contendo %s bytes no total.\n" #: ../src/utils/pactl.c:144 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Alocado durante todo o tempo de vida: %u blocos contendo %s bytes no total.\n" #: ../src/utils/pactl.c:147 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Tamanho cache da amostra: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:156 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s" #: ../src/utils/pactl.c:164 #, c-format msgid "" "User name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %08x\n" msgstr "" "Nome de utilizador: %s\n" "Nome da máquina: %s\n" "Nome do servidor: %s\n" "Versão do servidor: %s\n" "Especificação da amostra por omissão: %s\n" "Mapa de canais por omissão: %s\n" "Depósito por omissão: %s\n" "Fonte por omissão: %s\n" "Cookie: %08x\n" #: ../src/utils/pactl.c:205 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Falha ao obter informações do depósito: %s" #: ../src/utils/pactl.c:221 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Depósito #%u\n" "\tEstado: %s\n" "\tNome: %s\n" "\tDescrição: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tEspecificação da Amostra: %s\n" "\tMapa de Canais: %s\n" "\tMódulo Dono: %u\n" "\tMudo: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balanço %0.2f\n" "\tVolume Base: %s%s%s\n" "\tMonitor de Fonte: %s\n" "\tCadência: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n" "\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n" "\tPropriedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:268 #: ../src/utils/pactl.c:360 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPorto:\n" #: ../src/utils/pactl.c:274 #: ../src/utils/pactl.c:366 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tPorto Activo: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:297 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s" #: ../src/utils/pactl.c:313 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Fonte #%u\n" "\tEstado: %s\n" "\tNome: %s\n" "\tDescrição: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tEspecificação da Amostra: %s\n" "\tMapa de canais: %s\n" "\tMódulo Dono: %u\n" "\tMudo: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balanço %0.2f\n" "\tVolume Base: %s%s%s\n" "\tMonitor do Depósito: %s\n" "\tCadência: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n" "\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n" "\tPropriedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:345 #: ../src/utils/pactl.c:401 #: ../src/utils/pactl.c:436 #: ../src/utils/pactl.c:473 #: ../src/utils/pactl.c:532 #: ../src/utils/pactl.c:533 #: ../src/utils/pactl.c:543 #: ../src/utils/pactl.c:587 #: ../src/utils/pactl.c:588 #: ../src/utils/pactl.c:594 #: ../src/utils/pactl.c:637 #: ../src/utils/pactl.c:638 #: ../src/utils/pactl.c:645 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../src/utils/pactl.c:375 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s" #: ../src/utils/pactl.c:393 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Módulo #%u\n" "\tNome: %s\n" "\tArgumento: %s\n" "\tContador de utilização: %s\n" "\tPropriedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:412 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s" #: ../src/utils/pactl.c:430 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Cliente #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tMódulo dono: %s\n" "\tPropriedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:447 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Falha ao obter informações da carta: %s" #: ../src/utils/pactl.c:465 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Placa #%u\n" "\tNome: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tMódulo dono: %s\n" "\tPropriedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:479 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tPrefis:\n" #: ../src/utils/pactl.c:485 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tPerfil Activo: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:496 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Falha ao obter informação de entrada do depósito: %s" #: ../src/utils/pactl.c:515 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Entrada de Depósito #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tMódulo Dono: %s\n" "\tCliente: %s\n" "\tDepósito: %u\n" "\tEspecificação da amostra: %s\n" "\tMapa de canais: %s\n" "\tMudo: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balanço %0.2f\n" "\tCadência do Buffer: %0.0f usec\n" "\tCadência do Depósito: %0.0f usec\n" "\tMétodo de reamostragem: %s\n" "\tPropriedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:554 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s" #: ../src/utils/pactl.c:574 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Saída fonte #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tMódulo dono: %s\n" "\tCliente: %s\n" "\tFonte: %u\n" "\tEspecificação da amostra: %s\n" "\tMapa de Canais: %s\n" "\tCadência do Buffer: %0.0f usec\n" "\tCadência da Fonte: %0.0f usec\n" "\tMétodo de reamostragem: %s\n" "\tPropriedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:605 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Falha ao obter informações da amostra: %s" #: ../src/utils/pactl.c:623 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Amostra #%u\n" "\tNome: %s\n" "\tEspecificação da Amostra: %s\n" "\tMapa de Canais: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balanço %0.2f\n" "\tDuração: %0.1fs\n" "\tTamanho: %s\n" "\tLento: %s\n" "\tNome do ficheiro: %s\n" "\tPropriedades:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:653 #: ../src/utils/pactl.c:663 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Falha: %s" #: ../src/utils/pactl.c:687 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Falha ao enviar amostra: %s" #: ../src/utils/pactl.c:704 msgid "Premature end of file" msgstr "Fim prematuro do ficheiro" #: ../src/utils/pactl.c:863 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Obtido SIGINT, a sair." #: ../src/utils/pactl.c:869 #, c-format msgid "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n" "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module MODULE\n" "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n" "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n" "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n" "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n" "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n" "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n" "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n" "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n" "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" msgstr "" "%s [opções] stat\n" "%s [opções] list\n" "%s [opções] exit\n" "%s [opções] upload-sample NOME_DO_FICHEIRO [NOME]\n" "%s [opções] play-sample NOME [DEPÓSITO]\n" "%s [opções] remove-sample NOME\n" "%s [opções] move-sink-input ENTRADA_DO_DEPÓSITO DEPÓSITO\n" "%s [opções] move-source-output SAÍDA_DA_FONTE FONTE\n" "%s [opções] load-module NOME [ARGTOS ...]\n" "%s [opções] unload-module MÓDULO\n" "%s [opções] suspend-sink DEPÓSITO 1|0\n" "%s [opções] suspend-source FONTE 1|0\n" "%s [opções] set-card-profile PLACA PERFIL\n" "%s [opções] set-sink-port DEPÓSITO PORTO\n" "%s [opções] set-source-port FONTE PORTO\n" "%s [opções] set-sink-volume DEPÓSITO VOLUME\n" "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n" "%s [opções] set-sink-input-volume VOLUME_DE_ENTRADA DEPÓSITO\n" "%s [opções] set-sink-mute DEPÓSITO 1|0\n" "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n" "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA_DA_FONTE 1|0\n" "\n" " -h, --help Mostra esta ajuda\n" " --version Mostra a versão\n" "\n" " -s, --server=SERVER O nome do servidor ao qual ligar\n" " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor\n" #: ../src/utils/pactl.c:933 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Compilado com libpulse %s\n" "Linkado com libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:979 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Por favor, especifique um ficheiro de amostra para carregar" #: ../src/utils/pactl.c:992 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Falha ao abrir ficheiro de som." #: ../src/utils/pactl.c:1004 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostra do ficheiro." #: ../src/utils/pactl.c:1014 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para reproduzir" #: ../src/utils/pactl.c:1026 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Tem de especificar um nome de amostra para remover" #: ../src/utils/pactl.c:1035 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um depósito" #: ../src/utils/pactl.c:1045 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Tem de especificar um índice de saída de fonte e uma fonte" #: ../src/utils/pactl.c:1060 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Tem de especificar um nome de módulo e argumentos." #: ../src/utils/pactl.c:1080 msgid "You have to specify a module index" msgstr "Tem de especificar um índice de módulo" #: ../src/utils/pactl.c:1090 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "Não pode especificar mais do que um depósito. Tem de especificar um valor booleano." #: ../src/utils/pactl.c:1103 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value." msgstr "Não pode especificar mais do que uma fonte. Tem de especificar um valor booleano." #: ../src/utils/pactl.c:1115 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Tem de especificar um nome/índice de placa e um nome de perfil" #: ../src/utils/pactl.c:1126 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e nome de um porto" #: ../src/utils/pactl.c:1137 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e nome de um porto" #: ../src/utils/pactl.c:1149 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um volume" #: ../src/utils/pactl.c:1154 #: ../src/utils/pactl.c:1171 #: ../src/utils/pactl.c:1193 #: ../src/utils/pactl.c:1209 #: ../src/utils/pactl.c:1226 #: ../src/utils/pactl.c:1248 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Especificação de volume inválida" #: ../src/utils/pactl.c:1166 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um volume" #: ../src/utils/pactl.c:1183 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um volume" #: ../src/utils/pactl.c:1188 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Índice de depósito de entrada inválido" #: ../src/utils/pactl.c:1204 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean" msgstr "Tem de especificar um nome/índice de depósito e um booleano mudo" #: ../src/utils/pactl.c:1221 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean" msgstr "Tem de especificar um nome/índice de fonte e um booleano mudo" #: ../src/utils/pactl.c:1238 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean" msgstr "Tem de especificar um índice de entrada de depósito e um booleano mudo" #: ../src/utils/pactl.c:1243 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Índice de entrada de depósito inválida" #: ../src/utils/pactl.c:1262 msgid "No valid command specified." msgstr "O comando especificado é inválido." #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D ecrã] [-S servidor] [-O depósito] [-I fonte] [-c ficheiro] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Mostra os dados correntes do PulseAudio anexados ao ecrã X11 (default)\n" " -e Exporta dados locais do PulseAudio para o ecrã X11\n" " -i Importa dados do PulseAudio do ecrã X11 para variáveis de ambiente locais e ficheiro de cookies.\n" " -r Remove dados do PulseAudio do ecrã X11\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Não foi possível processar a linha de comando.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:108 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Servidor: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Fonte: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Sink: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Não foi possível processar os dados da cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Não foi possível gravar os dados da cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:152 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do cliente\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "Não foi possível ler os dados de configuração do ambiente\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:174 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Falhou ao obter FQDN.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:194 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Não foi possível carregar os dados da cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:211 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Ainda não implementado.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:69 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "Não existe um daemon PulseAudio a correr, ou não corre como daemon de sessão." #: ../src/utils/pacmd.c:74 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:91 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:99 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Não foi possível terminar o serviço PulseAudio." #: ../src/utils/pacmd.c:107 msgid "Daemon not responding." msgstr "Serviço não responde." #: ../src/utils/pacmd.c:161 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:171 #: ../src/utils/pacmd.c:188 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:207 #: ../src/utils/pacmd.c:223 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Impossível aceder ao lock \"autospawn\"." #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA acordou-nos para escrever novos dados para o dispositivo, mas não havia nada para escrever!\n" "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n" "Fomos acordados pelo conjunto POLLOUT -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA acordou-nos para ler novos dados do dispositivo, mas não havia nada para ler!\n" "Provavelmente isto é um erro no driver ALSA '%s'. Por favor, reporte este problema aos programadores do ALSA.\n" "Fomos acordados pelo conjunto POLLIN -- contudo uma chamada a seguir de snd_pcm_avail() retornou 0 ou outro valor < min_avail." #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "Reprodução Alta Fidelidade (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" msgstr "Captação de Alta Fidelidade (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Telefonia Duplex (HSP/HFP)" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Servidor de Som PulseAudio" #, fuzzy #~ msgid "Invalid client name '%s'\n" #~ msgstr "Nome de máquina inválido" #, fuzzy #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n" #~ msgstr "não foi possível obter informações da amostra: %s\n" #~ msgid "select(): %s" #~ msgstr "select(): %s" #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s" #~ msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema: %s" #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s" #~ msgstr "Não foi possível obter chamador a partir do PID: %s" #~ msgid "Cannot set UID on caller object." #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto chamador." #~ msgid "Failed to get CK session." #~ msgstr "Falha ao obter sessão CK." #~ msgid "Cannot set UID on session object." #~ msgstr "Não foi possível definir o UID no objecto da sessão." #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction." #~ msgstr "Não é possível alocar PolKitAction." #~ msgid "Cannot set action_id" #~ msgstr "impossível definir action_id" #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext." #~ msgstr "Não é possível alocar contexto PolKitContext." #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s" #~ msgstr "Incapaz de inicializar o PolKitContext: %s" #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s" #~ msgstr "Não foi possível determinar se o chamador está autorizado: %s" #~ msgid "Cannot obtain auth: %s" #~ msgstr "Não foi possível obter autenticação: %s" #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'" #~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'" #~ msgid "" #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio " #~ "daemon" #~ msgstr "" #~ "Escalonamento de alta-prioridade (nível 'nice' negativo em Unix) para o " #~ "serviço PulseAudio" #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon" #~ msgstr "Escalonamento em tempo-real para o serviço PulseAudio" #~ msgid "" #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." #~ msgstr "" #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de alta-" #~ "prioridade." #~ msgid "" #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling." #~ msgstr "" #~ "Politica do sistema impede o PulseAudio de obter escalonamento de tempo-" #~ "real." #~ msgid "read() failed: %s\n" #~ msgstr "read() falhou: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor." #~ msgid "Analog Mono" #~ msgstr "Mono Analógico" #~ msgid "Analog Stereo" #~ msgstr "Estéreo Analógico" #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)" #~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)" #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)" #~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)" #~ msgid "Analog Surround 4.0" #~ msgstr "Analog Surround 4.0" #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" #~ msgstr "Surround Digital 4.0 (IEC958/AC3)" #~ msgid "Analog Surround 4.1" #~ msgstr "Analog Surround 4.1" #~ msgid "Analog Surround 5.0" #~ msgstr "Analog Surround 5.0" #~ msgid "Analog Surround 5.1" #~ msgstr "Analog Surround 5.1" #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" #~ msgstr "Surround Digital 5.1 (IEC958/AC3)" #~ msgid "Analog Surround 7.1" #~ msgstr "Analog Surround 7.1" #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta-prioridade." #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." #~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real." #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." #~ msgstr "" #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir " #~ "alta prioridade)." #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." #~ msgstr "" #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-high-priority\" (adquirir " #~ "alta prioridade)." #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." #~ msgstr "" #~ "O PolicyKit permite-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir " #~ "tempo real)." #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." #~ msgstr "" #~ "O PolicyKit recusa-nos o privilégio \"acquire-real-time\" (adquirir tempo " #~ "real)." #~ msgid "" #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by " #~ "policy." #~ msgstr "" #~ "Escalonamento de alta prioridade activo na configuração, mas não " #~ "permitido pela politica." #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso" #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s" #~ msgid "Giving up CAP_NICE" #~ msgstr "A desistir de CAP_NICE" #~ msgid "" #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." #~ msgstr "" #~ "Escalonamento em tempo real activo na configuração, mas não permitido " #~ "pela politica." #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE." #~ msgstr "Capacidades limitadas com sucesso em CAP_SYS_NICE." #~ msgid "time_new() failed.\n" #~ msgstr "time_new() falhou.\n" #~ msgid "Stream successfully created\n" #~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n" #~ msgid "Stream errror: %s\n" #~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n" #~ msgid "Connection established.\n" #~ msgstr "Ligação Estabelecida.\n" #~ msgid "" #~ "paplay %s\n" #~ "Compiled with libpulse %s\n" #~ "Linked with libpulse %s\n" #~ msgstr "" #~ "paplay %s\n" #~ "Compilado com libpulse %s\n" #~ "Linkado com libpulse %s\n" #~ msgid "Invalid channel map\n" #~ msgstr "Mapa de canais inválido\n" #~ msgid "Failed to open file '%s'\n" #~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s'\n" #~ msgid "Output %s + Input %s" #~ msgstr "Saída %s + Entrada %s" #~ msgid "Input %s" #~ msgstr "Entrada %s"