# Brazilian Translation of PulseAudio # Copyright (C) 2008 pulseaudio # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # Fabian Affolter , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-19 17:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n" "Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior \n" "Language-Team: Brazilian-Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n" "X-Poedit-Country: Brazil\n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530 msgid "Analog Mono" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536 msgid "Analog Stereo" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" #: ../src/pulsecore/sink.c:1965 #, fuzzy msgid "Internal Audio" msgstr "Erro interno" #: ../src/pulsecore/sink.c:1971 msgid "Modem" msgstr "" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 #, fuzzy msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129 #, fuzzy msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader." #: ../src/daemon/polkit.c:55 #, c-format msgid "Cannot connect to system bus: %s" msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:65 #, c-format msgid "Cannot get caller from PID: %s" msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:77 msgid "Cannot set UID on caller object." msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou." #: ../src/daemon/polkit.c:82 msgid "Failed to get CK session." msgstr "Falha em obter a sessão CK." #: ../src/daemon/polkit.c:90 msgid "Cannot set UID on session object." msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão." #: ../src/daemon/polkit.c:95 msgid "Cannot allocate PolKitAction." msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction." #: ../src/daemon/polkit.c:100 msgid "Cannot set action_id" msgstr "Não foi possível definir a action_id" #: ../src/daemon/polkit.c:105 msgid "Cannot allocate PolKitContext." msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext." #: ../src/daemon/polkit.c:110 #, c-format msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s" msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:119 #, c-format msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s" msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:139 #, c-format msgid "Cannot obtain auth: %s" msgstr "Não foi possível obter auth: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:148 #, c-format msgid "PolicyKit responded with '%s'" msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'" #: ../src/daemon/main.c:134 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "Sinal %s recebido." #: ../src/daemon/main.c:161 msgid "Exiting." msgstr "Saindo." #: ../src/daemon/main.c:179 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'." #: ../src/daemon/main.c:184 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'." #: ../src/daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados." #: ../src/daemon/main.c:193 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam." #: ../src/daemon/main.c:198 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando." #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Falha em criar '%s': %s" #: ../src/daemon/main.c:213 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s" #: ../src/daemon/main.c:229 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Falha em mudar o GID: %s" #: ../src/daemon/main.c:245 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Falha em mudar o UID: %s" #: ../src/daemon/main.c:259 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso." #: ../src/daemon/main.c:267 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma." #: ../src/daemon/main.c:285 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s" #: ../src/daemon/main.c:434 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Falha em interpretar a linha de comando." #: ../src/daemon/main.c:458 #, c-format msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade." #: ../src/daemon/main.c:465 #, c-format msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real." #: ../src/daemon/main.c:473 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade." #: ../src/daemon/main.c:476 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade." #: ../src/daemon/main.c:481 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real." #: ../src/daemon/main.c:484 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real." #: ../src/daemon/main.c:513 #, c-format msgid "" "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n" "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested " "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource " "limits.\n" "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the " "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase " "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:538 msgid "" "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgstr "" "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, " "mas não é permitida pela política." #: ../src/daemon/main.c:567 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso" #: ../src/daemon/main.c:570 #, c-format msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s" #: ../src/daemon/main.c:577 msgid "Giving up CAP_NICE" msgstr "Abandonando CAP_NICE" #: ../src/daemon/main.c:584 msgid "" "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgstr "" "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é " "permitido pela política." #: ../src/daemon/main.c:645 msgid "Daemon not running" msgstr "O daemon não está em execução" #: ../src/daemon/main.c:647 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "Daemon executando como PID %u" #: ../src/daemon/main.c:657 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s" #: ../src/daemon/main.c:675 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system " "seja especificado)." #: ../src/daemon/main.c:677 #, fuzzy msgid "Root privileges required." msgstr "Privilégios de rot são requeridos." #: ../src/daemon/main.c:682 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas." #: ../src/daemon/main.c:687 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!" #: ../src/daemon/main.c:690 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "" "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!" #: ../src/daemon/main.c:693 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!" #: ../src/daemon/main.c:698 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "" "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!" #: ../src/daemon/main.c:725 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Falha em adquirir o stdio." #: ../src/daemon/main.c:731 #, c-format msgid "pipe failed: %s" msgstr "O pipe falhou: %s" #: ../src/daemon/main.c:736 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "O fork() falhou: %s" #: ../src/daemon/main.c:750 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "A operação read() falhou: %s" #: ../src/daemon/main.c:756 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Falha na partida do daemon." #: ../src/daemon/main.c:758 msgid "Daemon startup successful." msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso." #: ../src/daemon/main.c:828 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "Este é o PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:829 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "Host de compilação: %s" #: ../src/daemon/main.c:830 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "Compilação CFLAGS: %s" #: ../src/daemon/main.c:833 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "Executando no host: %s" #: ../src/daemon/main.c:836 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:838 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "O tamanho da página é %lu bytes" #: ../src/daemon/main.c:841 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim" #: ../src/daemon/main.c:843 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não" #: ../src/daemon/main.c:846 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "Executando em modo valgrind: %s" #: ../src/daemon/main.c:849 msgid "Optimized build: yes" msgstr "Build otimizado: sim" #: ../src/daemon/main.c:851 msgid "Optimized build: no" msgstr "Build otimizado: não" #: ../src/daemon/main.c:855 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Falha em obter o ID da máquina" #: ../src/daemon/main.c:858 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "A ID da máquina é %s." #: ../src/daemon/main.c:863 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "Usando o diretório de runtime %s." #: ../src/daemon/main.c:868 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "Usando o diretório de estado %s." #: ../src/daemon/main.c:871 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "Executando em modo do sistema: %s" #: ../src/daemon/main.c:886 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "pa_pid_file_create() falhou." #: ../src/daemon/main.c:898 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!" #: ../src/daemon/main.c:900 msgid "" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "resolution timers enabled!" msgstr "" "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de " "alta resolução habilitados!" #: ../src/daemon/main.c:912 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "pa_core_new() falhou." #: ../src/daemon/main.c:974 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Falha em iniciar o daemon." #: ../src/daemon/main.c:979 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "" "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar." #: ../src/daemon/main.c:992 msgid "Daemon startup complete." msgstr "A partida dos Daemon está completa." #: ../src/daemon/main.c:998 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado." #: ../src/daemon/main.c:1016 msgid "Daemon terminated." msgstr "Daemon terminado." #: ../src/daemon/cmdline.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " "module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle " "and\n" " this time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [opções]\n" "\n" "COMANDOS:\n" " -h, --help Mostra esta ajuda\n" " --version Mostra a versão\n" " --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n" " --dump-modules Descarrega a lista de módulos " "disponíveis\n" " --dump-resample-methods Descarrega os métodos de " "reamostragem (resample)\n" " --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória " "compartilhados\n" " --start Inicia o daemon se ele não estiver " "em execução\n" " -k --kill Encerra um daemon em execução\n" " --check Verifica um daemon em execução\n" "\n" "OPÇÕES:\n" " --system[=BOOL] Executa como uma instância do " "sistema em escala ampla \n" " -D, --daemonize[=BOOL] Torna um daemom (daemonize) depois " "da partida\n" " --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n" " --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n" " (disponível apenas, quando SUID ou\n" " com RLIMIT_NICE) elevado\n" " --realtime[=BOOL] Tenta habilidar o escalonamento em " "tempo real\n" " (disponível apenas como root, quando " "SUID ou\n" " com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo " "requerido pelo usuário\n" " depois da partida\n" " --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo " "usuário\n" " --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e " "este\n" " tempo foi decorrido\n" " --module-idle-time=SECS Descarrega os modulos " "autocarregáveis quando ociosos e\n" " tempo foi decorrido\n" " --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas " "e\n" " este tempo tenha passado\n" " --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de " "verbosidade\n" " -v Aumenta o nível de verbosidade\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n" " -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de busca (search " "paht)para objetos (plugins)\n" " dinamicamente commpartilhados\n" " --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem " "especificado\n" " (Veja --dump-resample-methods para\n" " valores possíveis)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de " "CPU load em\n" " plataformas que o suportem.\n" " --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte a memória " "compartilhada.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega um plugin especificado " "com\n" " o argumento especificado\n" " -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n" " -C Abre uma linha de comando no TTY em " "execução\n" " depois da partida\n" "\n" " -n Não carrega o arquivo de script " "padrão\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:252 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:259 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:269 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de " "0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)." #: ../src/daemon/cmdline.c:281 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority espera um argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:288 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime espera um argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:295 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:302 #, fuzzy msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:326 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'." msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'." #: ../src/daemon/cmdline.c:333 #, fuzzy msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--realtime espera um argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:340 #, fuzzy msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:359 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'." #: ../src/daemon/cmdline.c:366 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano" #: ../src/daemon/cmdline.c:380 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm espera argumento booleano" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Não há informação do módulo disponível\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versão: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Descrição: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Uso: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Carrega uma vez: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Caminho: %s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277 #, c-format msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:63 #, fuzzy msgid "Dropping root privileges." msgstr "Descartando os privilégios de root." #: ../src/daemon/caps.c:103 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE." msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1 msgid "" "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" msgstr "" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2 #, fuzzy msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon" msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio." #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade." #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling." msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Fronto-cental" #: ../src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Frontal esquerdo" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Frontal direito" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Posterior central" #: ../src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Posterior esquerdo" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Posterior direito" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Low Frequency Emmiter" msgstr "Emissor de baixa freqüência" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Frontal Esquerdo do centro" #: ../src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Frontal Direito do centro" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Lateral esquedo" #: ../src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Lateral direito" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Auxiliar 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Auxiliar 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Auxiliar 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Auxiliar 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Auxiliar 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Auxiliar 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Auxiliar 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Auxiliar 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Auxiliar 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Auxiliar 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Auxiliar 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Auxiliar 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Auxiliar 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Auxiliar13" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Auxiliar 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Auxiliar 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Auxiliar 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Auxiliar 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Auxiliar 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Auxiliar 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Auxiliar 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Auxiliar 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Auxiliar 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Auxiliar 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Auxiliar 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Auxiliar 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Auxiliar 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Auxiliar 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Auxiliar 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Auxiliar 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Auxiliar 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Auxiliar 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Central Superior" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Central Frontal Superior" #: ../src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Frontal Superior Esquerdo" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Fontal Superior Direito" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Central Superior Posterior" #: ../src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Posterior Superior Esquerdo" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Posterior Superior Direito" #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246 msgid "(invalid)" msgstr "(Inválido)" #: ../src/pulse/channelmap.c:808 msgid "Stereo" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:813 msgid "Surround 4.0" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:819 msgid "Surround 4.1" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:825 msgid "Surround 5.0" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:831 msgid "Surround 5.1" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:838 msgid "Surround 7.1" msgstr "" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Access denied" msgstr "Acesso Negado" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconhecido" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento inválido" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Entity exists" msgstr "Entidade existente" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "No such entity" msgstr "Não existe tal entidade" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection refused" msgstr "Conexão recusada" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Protocol error" msgstr "Erro de protocolo" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "No authorization key" msgstr "Não há chave para autorização" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Connection terminated" msgstr "Conexão terminada" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Entity killed" msgstr "Entidade terminada" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Invalid server" msgstr "Servidor inválido" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Module initalization failed" msgstr "A inicialização do módulo falhou" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Bad state" msgstr "Mau estado" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No data" msgstr "Não há dados" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Versão de protocolo incompatível" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Too large" msgstr "Muito grande" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Not supported" msgstr "Não há suporte" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Unknown error code" msgstr "Código de erro desconhecido" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "No such extension" msgstr "Não existe tal extensão" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Obsolete functionality" msgstr "" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Missing implementation" msgstr "" #: ../src/pulse/error.c:67 msgid "Client forked" msgstr "" #: ../src/pulse/sample.c:169 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "" #: ../src/pulse/sample.c:181 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "" #: ../src/pulse/sample.c:183 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "" #: ../src/pulse/sample.c:185 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "" #: ../src/pulse/sample.c:187 #, c-format msgid "%u B" msgstr "" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "XOpenDisplay() failed" msgstr "XOpenDisplay() falhou" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie" #: ../src/pulse/client-conf.c:120 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s" #: ../src/pulse/context.c:523 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles." #: ../src/pulse/context.c:653 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: ../src/pulse/context.c:706 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: ../src/pulse/context.c:1304 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'" #: ../src/utils/pacat.c:94 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:133 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:169 #, c-format msgid "Stream successfully created.\n" msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n" #: ../src/utils/pacat.c:172 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:176 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n" msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n" #: ../src/utils/pacat.c:179 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n" #: ../src/utils/pacat.c:183 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n" #: ../src/utils/pacat.c:187 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n" #: ../src/utils/pacat.c:197 #, c-format msgid "Stream error: %s\n" msgstr "Erro de fluxo: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:207 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s \n" msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:209 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s \n" msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:217 #, c-format msgid "Stream underrun.%s \n" msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:224 #, c-format msgid "Stream overrun.%s \n" msgstr "O fluxo extravazou.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:231 #, c-format msgid "Stream started.%s \n" msgstr "O fluxo iniciou: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:238 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n" msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:238 msgid "not " msgstr "não" #: ../src/utils/pacat.c:271 #, c-format msgid "Connection established.%s \n" msgstr "Conexão estabelecida.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:274 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:301 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:307 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Falha na conexão: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s\n" msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80 #, c-format msgid "Playback stream drained.\n" msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n" #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92 #, c-format msgid "Draining connection to server.\n" msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n" #: ../src/utils/pacat.c:382 #, c-format msgid "Got EOF.\n" msgstr "Atingiu EOF.\n" #: ../src/utils/pacat.c:388 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s\n" msgstr "pa_stream_drain(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:398 #, c-format msgid "read() failed: %s\n" msgstr "read() falhou: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:430 #, c-format msgid "write() failed: %s\n" msgstr "write() falhou: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:451 #, c-format msgid "Got signal, exiting.\n" msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n" #: ../src/utils/pacat.c:465 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s\n" msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:470 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r" msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r" #: ../src/utils/pacat.c:490 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n" msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:503 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be " "(defaults to s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink the stream is being " "connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" msgstr "" "%s [opções]\n" "\n" " -h, --help Mostra essa ajuda\n" " --version Mostra a versão\n" "\n" " -r, --record Cria uma conexão para gravação\n" " -p, --playback Cria uma conexão para playback\n" "\n" " -v, --verbose Habilita operações no modo verboso\n" "\n" " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n" " -d, --device=DEVICE O nome do destino/fonte a conectar\n" " -n, --client-name=NAME Como chamar o cliente no servidor\n" " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no " "servidorn --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) " "inicial de volume no intervalo 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE Taxa de amostragem em Hz (o padrão é " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, um de s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be " "(o padrão é s16ne)\n" " --channels=CHANNELS O número de canais, 1 para mono, 2 " "para estéreo\n" " (o padrão é 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Mapeamento de canais a ser usando em " "lugar do padrão\n" " --fix-format Obtém o formato da amostragem do " "destino onde o fluxo\n" " está sendo conectado.\n" " --fix-rate Obtém o taxa de amostragem do " "destino onde o fluxo está\n" " sendo conectado.\n" " --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de " "canais\n" " do destino onde o fluxo está sendo " "conectado.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" #: ../src/utils/pacat.c:604 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Compilado com libpulse %s\n" "Linkado com libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:661 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'\n" msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n" #: ../src/utils/pacat.c:690 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'\n" msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n" #: ../src/utils/pacat.c:697 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'\n" msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n" #: ../src/utils/pacat.c:708 #, c-format msgid "Invalid sample specification\n" msgstr "Especificação de amostragem inválida\n" #: ../src/utils/pacat.c:713 #, c-format msgid "Channel map doesn't match sample specification\n" msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n" #: ../src/utils/pacat.c:720 #, c-format msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n" msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n" #: ../src/utils/pacat.c:720 msgid "recording" msgstr "gravando" #: ../src/utils/pacat.c:720 msgid "playback" msgstr "playback" #: ../src/utils/pacat.c:728 #, c-format msgid "open(): %s\n" msgstr "open(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:733 #, c-format msgid "dup2(): %s\n" msgstr "dup2(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:743 #, c-format msgid "Too many arguments.\n" msgstr "Argumentos em excesso.\n" #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n" #: ../src/utils/pacat.c:777 #, c-format msgid "io_new() failed.\n" msgstr "io_new() falhou.\n" #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "pa_context_new() falhou.\n" #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037 #: ../src/utils/paplay.c:404 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "pa_context_new() falhou: %s" #: ../src/utils/pacat.c:802 #, c-format msgid "time_new() failed.\n" msgstr "time_new() falhou.\n" #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:81 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:109 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Falha em suspender: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:124 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:147 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "" "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em " "suspenso.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768 #: ../src/utils/paplay.c:191 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:194 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n" #: ../src/utils/pasuspender.c:212 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Mostra esta ajuda\n" " --version Mostra a versão\n" " -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:251 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Compilado com libpulse %s\n" "Linkado com libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:108 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s\n" msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:114 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n" #: ../src/utils/pactl.c:117 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n" #: ../src/utils/pactl.c:120 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:129 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s\n" msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "" "User name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %08x\n" msgstr "" "Nome do Usuário: %s\n" "Nome do Host: %s\n" "Nome do Servidor: %s\n" "Versão do Servidor: %s\n" "Especificação padrão de amostragem: %s\n" "Destino padrão: %s\n" "Fonte padrão %s\n" "Cookie: %08x\n" #: ../src/utils/pactl.c:178 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s\n" msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "*** Destino #%u ***\n" "Nome: %s\n" "Driver: %s\n" "Especificação de amostragem: %s\n" "Mapa de canais: %s\n" "Propretário do módulo: %u\n" "Volume: %s\n" "Fonte do monitor: %s\n" "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n" "Flags: %s%s%s%s%s%s\n" "Propriedades:\n" "%s" #: ../src/utils/pactl.c:258 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s\n" msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "*** Fonte #%u ***\n" "Nome: %s\n" "Driver: %s\n" "Especificação de amostragem: %s\n" "Mapa do canal: %s\n" "Proprietário do módulo: %u\n" "Volume: %s\n" "Monitor do destino: %s\n" "Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n" "Flags: %s%s%s%s%s%s\n" "Propriedades:\n" "%s" #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587 #: ../src/utils/pactl.c:594 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../src/utils/pactl.c:324 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s\n" msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "*** Módulo #%u ***\n" "Nome: %s\n" "Argumento: %s\n" "Contador de uso: %s\n" "Auto descarregar: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:361 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s\n" msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "*** Cliente #%u ***\n" "Driver: %s\n" "Poprietário do módulo: %s\n" "Propriedades:\n" "%s" #: ../src/utils/pactl.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get card information: %s\n" msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "*** Cliente #%u ***\n" "Driver: %s\n" "Poprietário do módulo: %s\n" "Propriedades:\n" "%s" #: ../src/utils/pactl.c:428 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "O pipe falhou: %s" #: ../src/utils/pactl.c:445 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s\n" msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "*** Entrada do destino #%u ***\n" "Driver: %s\n" "Proprietário do módulo: %s\n" "Cliente: %s\n" "Destino: %u\n" "Especificação da amostragem: %s\n" "Mapa de canais: %s\n" "Volume: %s\n" "Latência do buffer: %0.0f us\n" "Latência do destino %0.0f usec\n" "Método de reamostragem (resample): %s\n" "Propriedades:\n" "%s" #: ../src/utils/pactl.c:503 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s\n" msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "*** Saída da Fonte #%u ***\n" "Driver: %s\n" "Proprietário do Módulo: %s\n" "Cliente: %s\n" "Fonte: %u\n" "Especificação de Amostragem: %s\n" "Mapa do Canal: %s\n" "Latência do Buffer: %0.0f usec\n" "Latência da Fonte: %0.0f usec\n" "Método de Reamostragem (resample): %s\n" "Propriedades:\n" "%s" #: ../src/utils/pactl.c:554 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s\n" msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "*** Amostragem #%u ***\n" "Nome: %s\n" "Volume: %s\n" "Especificação da Amostragem: %s\n" "Mapa de Canais: %s\n" "Duração: %0.1fs\n" "Tamanho: %s\n" "Lazy: %s\n" "Nome do Arquivo: %s\n" "Propriedades:\n" "%s" #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612 #, c-format msgid "Failure: %s\n" msgstr "Falha: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:636 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s\n" msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:653 #, c-format msgid "Premature end of file\n" msgstr "Fim prematuro do arquivo\n" #: ../src/utils/pactl.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input ID SINK\n" "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module ID\n" "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n" "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n" "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input ID SINK\n" "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module ID\n" "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n" "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n" "\n" " -h, --help Mostra essa ajuda\n" " --version Mostra a versão\n" "\n" " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n" " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no " "servidor \n" #: ../src/utils/pactl.c:826 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Compilado com libpulse %s\n" "Linkado com libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:865 #, c-format msgid "Please specify a sample file to load\n" msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n" #: ../src/utils/pactl.c:887 #, c-format msgid "Failed to open sound file.\n" msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n" #: ../src/utils/pactl.c:899 #, c-format msgid "You have to specify a sample name to play\n" msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n" #: ../src/utils/pactl.c:911 #, c-format msgid "You have to specify a sample name to remove\n" msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n" #: ../src/utils/pactl.c:919 #, c-format msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n" msgstr "" "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n" #: ../src/utils/pactl.c:928 #, c-format msgid "You have to specify a source output index and a source\n" msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n" #: ../src/utils/pactl.c:942 #, c-format msgid "You have to specify a module name and arguments.\n" msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n" #: ../src/utils/pactl.c:962 #, c-format msgid "You have to specify a module index\n" msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n" #: ../src/utils/pactl.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean " "value.\n" msgstr "" "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano " "deve ser especificado.\n" #: ../src/utils/pactl.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value.\n" msgstr "" "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano " "deve ser especificado.\n" #: ../src/utils/pactl.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n" msgstr "" "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n" #: ../src/utils/pactl.c:1012 #, c-format msgid "No valid command specified.\n" msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 " "(padrão)\n" " -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n" " -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis " "de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n" " -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:108 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Servidor: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Fonte: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Destino: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:152 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:174 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:194 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:211 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Ainda não implementado.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:64 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:81 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:89 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio." #: ../src/utils/pacmd.c:97 msgid "Daemon not responding." msgstr "Daemon não responde." #: ../src/utils/pacmd.c:144 #, c-format msgid "select(): %s" msgstr "select(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: ../src/utils/paplay.c:139 #, c-format msgid "Stream successfully created\n" msgstr "Fluxo criado com sucesso\n" #: ../src/utils/paplay.c:144 #, c-format msgid "Stream errror: %s\n" msgstr "Erro de fluxo: %s\n" #: ../src/utils/paplay.c:165 #, c-format msgid "Connection established.\n" msgstr "Conexão estabelecida.\n" #: ../src/utils/paplay.c:198 #, c-format msgid "" "%s [options] [FILE]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operation\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n" msgstr "" "%s [options] [FILE]\n" "\n" " -h, --help Mostra essa ajuda\n" " --version Mostra a versão\n" "\n" " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n" "\n" " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n" " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser conectado\n" " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no " "servidor\n" " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n" " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial (linear) " "no intervalo 0...65536\n" " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n" #: ../src/utils/paplay.c:255 #, c-format msgid "" "paplay %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "paplay %s\n" "Compilado com libpulse %s\n" "Linkado com libpulse %s\n" #: ../src/utils/paplay.c:292 #, c-format msgid "Invalid channel map\n" msgstr "Mapa de canais inválido\n" #: ../src/utils/paplay.c:314 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n" #: ../src/utils/paplay.c:350 #, c-format msgid "Channel map doesn't match file.\n" msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n" #: ../src/utils/paplay.c:376 #, c-format msgid "Using sample spec '%s'\n" msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was " #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary " #~ "privileges:\n" #~ "We are not in group '" #~ msgstr "" #~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi " #~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios " #~ "necessários:\n" #~ "Não estamos no grupo'" #, fuzzy #~ msgid "--log-time boolean argument" #~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano" #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register." #~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes." #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n" #~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n" #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n" #~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n" #~ msgid "muted" #~ msgstr "mudo" #~ msgid "" #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s\n" #~ "Module: %s\n" #~ "Argument: %s\n" #~ msgstr "" #~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n" #~ "Nome: %s\n" #~ "Tipo: %s\n" #~ "Módulo: %s\n" #~ "Argumento: %s\n" #~ msgid "sink" #~ msgstr "destino" #~ msgid "source" #~ msgstr "fonte" #~ msgid "" #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n" #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate " #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '" #~ msgstr "" #~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID " #~ "outra vez.\n" #~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os " #~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'" #~ msgid "" #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this " #~ "user." #~ msgstr "" #~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este " #~ "usuário." #~ msgid "socketpair(): %s" #~ msgstr "socketpair(): %s"