# Serbian translations for pulseaudio # Copyright (C) 2006 Lennart Poettering # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # # Igor Miletic (Игор Милетић) , 2009. # Miloš Komarčević , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532 msgid "Analog Mono" msgstr "Аналогни моно" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540 msgid "Analog Stereo" msgstr "Аналогни стерео" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Дигитални стерео (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Дигитални стерео (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Аналогни окружујући 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)" # Surround можемо превести амбијентални или окружни или можда чак и сараунд? -- Игор #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Аналогни окружујући 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Аналогни окружујући 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Аналогни окружујући 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Аналогни окружујући 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu " "ms).\n" "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите " "овај проблем ALSA програмерима." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s%" "lu ms).\n" "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите " "овај проблем ALSA програмерима." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu " "бајтова (%lu ms).\n" "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите " "овај проблем ALSA програмерима." #: ../src/pulsecore/sink.c:2141 msgid "Internal Audio" msgstr "Унутрашњи звук" #: ../src/pulsecore/sink.c:2147 msgid "Modem" msgstr "Модем" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача." #: ../src/daemon/polkit.c:55 #, c-format msgid "Cannot connect to system bus: %s" msgstr "Није се могуће прикључити на системску магистралу: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:65 #, c-format msgid "Cannot get caller from PID: %s" msgstr "Не могу добавити позивника из PID-а: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:77 msgid "Cannot set UID on caller object." msgstr "Не могу поставити UID за позивнички објекат." #: ../src/daemon/polkit.c:82 msgid "Failed to get CK session." msgstr "Неуспешно добављање CK сесије." #: ../src/daemon/polkit.c:90 msgid "Cannot set UID on session object." msgstr "Не могу поставити UID за објекат сесије." #: ../src/daemon/polkit.c:95 msgid "Cannot allocate PolKitAction." msgstr "Не могу поставити PolKitAction." #: ../src/daemon/polkit.c:100 msgid "Cannot set action_id" msgstr "Не могу поставити action_id" #: ../src/daemon/polkit.c:105 msgid "Cannot allocate PolKitContext." msgstr "Не могу поставити PolKitContext." #: ../src/daemon/polkit.c:110 #, c-format msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s" msgstr "Не могу иницијализовати PolKitContex: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:119 #, c-format msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s" msgstr "Није могуће одредити овлашћење позивника: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:139 #, c-format msgid "Cannot obtain auth: %s" msgstr "Не могу добити овлашћење: %s" #: ../src/daemon/polkit.c:148 #, c-format msgid "PolicyKit responded with '%s'" msgstr "PolicyKit је одговорио са „%s“" #: ../src/daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "Добих сигнал %s." #: ../src/daemon/main.c:165 msgid "Exiting." msgstr "Напуштам." #: ../src/daemon/main.c:183 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Не могу наћи корисника „%s“." #: ../src/daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Не могу наћи групу „%s“." #: ../src/daemon/main.c:192 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)." #: ../src/daemon/main.c:197 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“." #: ../src/daemon/main.c:202 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем." #: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s" #: ../src/daemon/main.c:217 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s" #: ../src/daemon/main.c:233 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s" #: ../src/daemon/main.c:249 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s" #: ../src/daemon/main.c:263 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "Успешно одбачена root овлашћења." #: ../src/daemon/main.c:271 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи." #: ../src/daemon/main.c:289 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s" #: ../src/daemon/main.c:477 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Неуспешно тумачење командне линије." #: ../src/daemon/main.c:501 #, c-format msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." msgstr "" "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање." #: ../src/daemon/main.c:508 #, c-format msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." msgstr "" "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање." #: ../src/daemon/main.c:516 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета." #: ../src/daemon/main.c:519 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета." #: ../src/daemon/main.c:524 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену." #: ../src/daemon/main.c:527 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену." # #: ../src/daemon/main.c:556 #, c-format msgid "" "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested " "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n" "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested " "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource " "limits.\n" "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the " "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase " "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." msgstr "" "SUID root и стварновременско и/или високоприоритетно распоређивање је " "захтевано у подешавањима. Међутим, немамо потребна овлашћења:\n" "нисмо у групи „%s“, PolicyKit одбија да нам да̑ тражена овлашћења и немамо " "средстава за повећање RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ограничења.\n" "Морате добити одговарајућа PolicyKit овлашћења, или постати члан групе „%s“, " "или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог корисника " "како би омогућили стварновременско или високоприоритетно распоређивање." #: ../src/daemon/main.c:581 msgid "" "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgstr "" "Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то " "не дозвољава." #: ../src/daemon/main.c:610 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење" #: ../src/daemon/main.c:613 #, c-format msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" msgstr "Неуспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s" #: ../src/daemon/main.c:620 msgid "Giving up CAP_NICE" msgstr "Одустајем од CAP_NICE" #: ../src/daemon/main.c:627 msgid "" "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." msgstr "" "Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то " "не дозвољава." #: ../src/daemon/main.c:688 msgid "Daemon not running" msgstr "Демон није покренут" #: ../src/daemon/main.c:690 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u" #: ../src/daemon/main.c:700 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Неуспешно убијање демона: %s" #: ../src/daemon/main.c:718 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају " "када је --system наведено)" #: ../src/daemon/main.c:720 msgid "Root privileges required." msgstr "Потребна су root овлашћења." #: ../src/daemon/main.c:725 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start није подржано за системске примерке." #: ../src/daemon/main.c:730 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!" #: ../src/daemon/main.c:733 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "" "Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!" #: ../src/daemon/main.c:736 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!" #: ../src/daemon/main.c:741 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "" "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног " "времена мировања!" #: ../src/daemon/main.c:768 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза." #: ../src/daemon/main.c:774 #, c-format msgid "pipe failed: %s" msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s" #: ../src/daemon/main.c:779 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "Неуспела функција fork(): %s" #: ../src/daemon/main.c:793 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "Неуспела функција read(): %s" #: ../src/daemon/main.c:799 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Неуспешно покретање демона." #: ../src/daemon/main.c:801 msgid "Daemon startup successful." msgstr "Демон успешно покренут." #: ../src/daemon/main.c:871 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "Ово је PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:872 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "Домаћин компајлирања: %s" #: ../src/daemon/main.c:873 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "CFLAGS компајлирања: %s" #: ../src/daemon/main.c:876 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "Покренут на домаћину: %s" #: ../src/daemon/main.c:879 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "Нашао %u процесор(а)" #: ../src/daemon/main.c:881 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "Величина странице је %lu бајтова" #: ../src/daemon/main.c:884 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да" #: ../src/daemon/main.c:886 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не" #: ../src/daemon/main.c:889 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s" #: ../src/daemon/main.c:892 msgid "Optimized build: yes" msgstr "Оптимизована изградња: да" #: ../src/daemon/main.c:894 msgid "Optimized build: no" msgstr "Оптимизована изградња: не" #: ../src/daemon/main.c:898 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена." #: ../src/daemon/main.c:900 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена." #: ../src/daemon/main.c:902 msgid "All asserts enabled." msgstr "Сва обавештења омогућена." #: ../src/daemon/main.c:906 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине" #: ../src/daemon/main.c:909 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "ИБ машине је %s." #: ../src/daemon/main.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "Session ID is %s." msgstr "ИБ машине је %s." #: ../src/daemon/main.c:919 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "Користи се %s извршни директоријум." #: ../src/daemon/main.c:924 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "Користи се %s директоријум стања." #: ../src/daemon/main.c:927 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "Покренуто у системском режиму: %s" #: ../src/daemon/main.c:942 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()." #: ../src/daemon/main.c:954 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!" #: ../src/daemon/main.c:956 msgid "" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "resolution timers enabled!" msgstr "" "Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да " "користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције." #: ../src/daemon/main.c:970 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "Неуспела функција pa_core_new()." #: ../src/daemon/main.c:1032 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Неуспешно покретање демона." #: ../src/daemon/main.c:1037 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради." #: ../src/daemon/main.c:1054 msgid "Daemon startup complete." msgstr "Покретање демона успешно." #: ../src/daemon/main.c:1060 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "Покренуто гашење демона." #: ../src/daemon/main.c:1082 msgid "Daemon terminated." msgstr "Рад демона је прекинут." #: ../src/daemon/cmdline.c:121 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " "module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle " "and\n" " this time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [options]\n" "\n" "НАРЕДБЕ:\n" " -h, --help Прикажи ову помоћ\n" " --version Прикажи верзију\n" " --dump-conf Излистај подразумевана подешавања\n" " --dump-modules Излистај списак доступних модула\n" " --dump-resample-methods Излистај доступне вредности " "дискретизације\n" " --cleanup-shm Очисти бајате делове дељене " "меморије\n" " --start Покрени демон ако већ није покренут\n" " -k --kill Убиј покренути демон\n" " --check Провери постојање покренутог демона " "(враћа само излазни ко̑д)\n" "\n" "ОПЦИЈЕ:\n" " --system[=логичка вредност] Покрени као системски примерак\n" " -D, --daemonize[=лог. вредност] Покрени у позадини\n" " --fail[=лог. вредност] Изађи после неуспешног покретања\n" " --high-priority[=лог. вредност] Покушај поставити високоприоритетно " "распоређивање\n" " (доступно само root-у, или преко " "SUID-а или\n" " са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n" " --realtime[=лог. вредност] Покушај омогућити стварновременско " "распоређивање\n" " (доступно само root-у, или преко " "SUID-а или\n" " са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n" " --disallow-module-loading[=лог.] Не дозвољавај учитавање/уклањање " "модула\n" " на кориснички захтев после " "покретања\n" " --disallow-exit[=лог. вредност] Не дозвољавај излаз на кориснички " "захтев\n" " --exit-idle-time=СЕКУНДИ Прекини рад демона после мировања\n" " од оволико секунди\n" " --module-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане модуле после " "мировања\n" " од оволико секунди\n" " --scache-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане примерке после " "мировања\n" " од оволико секунди\n" " --log-level[=НИВО] Повећај или постави ниво опширности\n" " -v Повећај ниво опширности\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n" " --log-meta[=лог. вредност] Укључи место у ко̑ду у порукама " "дневника\n" " --log-time[=лог. вредност] Укључи време у порукама дневника\n" " --log-backtrace=FRAMES Укључи трагове у порукама дневника\n" " -p, --dl-search-path=ПУТАЊА Постави путању претраге за динамички " "дељене\n" " објекте (додатци)\n" " --resample-method=НАЧИН Користи наведени начин " "дискретизације\n" " (Погледај --dump-resample-methods " "за\n" " могуће вредности)\n" " --use-pid-file[=лог. вредност] Направи PID датотеку\n" " --no-cpu-limit[=лог. вредност] Немој инсталирати ограничавање " "процесорског\n" " терета на платформама које то " "подржавају.\n" " --disable-shm[=лог. вредност] Онемогући подршку за дељену " "меморију.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\" Учитај наведени модул додатка са\n" " наведеним параметрима\n" " -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ Покрени наведену скрипту\n" " -C Отвори командну линију на покренутом " "TTY-у\n" " после покретања\n" "\n" " -n Не учитавај подразумевану датотеку " "скрипте.\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:252 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize очекује логичку вредност" #: ../src/daemon/cmdline.c:259 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail очекује логичку вредност" #: ../src/daemon/cmdline.c:269 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level очекује параметар за ниво опширности (нумеричка вредност између " "0 и 4 или једно од: debug, info, notice, warn, error)." #: ../src/daemon/cmdline.c:281 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority очекује логичку вредност" #: ../src/daemon/cmdline.c:288 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime очекује логичку вредност" #: ../src/daemon/cmdline.c:295 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading очекује логичку вредност" #: ../src/daemon/cmdline.c:302 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit очекује логичку вредност" #: ../src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file очекује логичку вредност" #: ../src/daemon/cmdline.c:326 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'." msgstr "" "Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“." #: ../src/daemon/cmdline.c:333 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time очекује логичку вредност" #: ../src/daemon/cmdline.c:340 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta очекује логичку вредност" #: ../src/daemon/cmdline.c:359 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“." #: ../src/daemon/cmdline.c:366 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system очекује логичку вредност" #: ../src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit очекује логичку вредност" #: ../src/daemon/cmdline.c:380 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm очекује логичку вредност" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Име: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Верзија: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Опис: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Аутор: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Учитај једном: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Путања: %s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277 #, c-format msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у " "подразумеваном броју канала." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:63 msgid "Dropping root privileges." msgstr "Одбацујем root повластице." #: ../src/daemon/caps.c:103 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE." msgstr "Успешно ограничио могућности на CAP_SYS_NICE." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio звучни систем" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1 msgid "" "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" msgstr "" "Високоприоритетно распоређивање (негативни Unix нивои финоће, тј. nice " "нивои) за PulseAudio демона" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon" msgstr "Стварновременско распоређивање за PulseAudio демона" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3 msgid "" "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." msgstr "" "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије високоприоритетно " "распоређивање." #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling." msgstr "" "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије стварновременско " "распоређивање." #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Предњи централни" #: ../src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Предњи леви" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Предњи десни" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Позадински централни" #: ../src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Позадински леви" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Позадински десни" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Low Frequency Emmiter" msgstr "Звучник за ниске фреквенције" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Предњи лево од центра" #: ../src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Предњи десно од центра" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Лева страна" #: ../src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Десна страна" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Споредни 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Споредни 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Споредни 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Споредни 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Споредни 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Споредни 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Споредни 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Споредни 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Споредни 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Споредни 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Споредни 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Споредни 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Споредни 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Споредни 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Споредни 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Споредни 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Споредни 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Споредни 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Споредни 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Споредни 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Споредни 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Споредни 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Споредни 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Споредни 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Споредни 024" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Споредни 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Споредни 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Споредни 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Споредни 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Споредни 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Споредни 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Споредни 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Горњи централни" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Горњи предњи централни" #: ../src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Горњи предњи леви" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Горњи предњи десни" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Горњи позадински централни" #: ../src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Горњи позадински леви" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Горњи позадински десни" #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246 msgid "(invalid)" msgstr "(неисправно)" #: ../src/pulse/channelmap.c:808 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: ../src/pulse/channelmap.c:813 msgid "Surround 4.0" msgstr "Окружујући 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:819 msgid "Surround 4.1" msgstr "Окружујући 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:825 msgid "Surround 5.0" msgstr "Окружујући 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:831 msgid "Surround 5.1" msgstr "Окружујући 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:838 msgid "Surround 7.1" msgstr "Окружујући 7.1" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "OK" msgstr "У реду" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Access denied" msgstr "Забрањен приступ" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Unknown command" msgstr "Непозната наредба" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Invalid argument" msgstr "Неисправан параметар" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Entity exists" msgstr "Ентитет постоји" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "No such entity" msgstr "Не постоји такав ентитет" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection refused" msgstr "Веза одбијена" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Protocol error" msgstr "Грешка у протоколу" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Timeout" msgstr "Време истекло" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "No authorization key" msgstr "Нема кључа за ауторизацију" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Internal error" msgstr "Интерна грешка" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Connection terminated" msgstr "Веза прекинута" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Entity killed" msgstr "Ентитет убијен" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Invalid server" msgstr "Сервер неисправан" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Module initalization failed" msgstr "Иницијализација модула није успела" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Bad state" msgstr "Лоше стање" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No data" msgstr "Нема података" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Неусаглашена верзија протокола" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Too large" msgstr "Превелико" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Not supported" msgstr "Није подржано" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Unknown error code" msgstr "Ко̑д грешке је непознат" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "No such extension" msgstr "Не постоји таква екстензија" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Избачена функционалност" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Missing implementation" msgstr "Није одрађено" # Нисам сигуран да имамо реч за форк. Можда да користимо форкирање? Ружно звучи, али гранање није најбоље. -- Игор #: ../src/pulse/error.c:67 msgid "Client forked" msgstr "Клијент израчван" #: ../src/pulse/sample.c:169 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:181 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: ../src/pulse/sample.c:183 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: ../src/pulse/sample.c:185 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: ../src/pulse/sample.c:187 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "XOpenDisplay() failed" msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића" #: ../src/pulse/client-conf.c:110 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s" #: ../src/pulse/context.c:546 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића." #: ../src/pulse/context.c:676 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: ../src/pulse/context.c:729 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: ../src/pulse/context.c:1403 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“" #: ../src/utils/pacat.c:94 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s\n" msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:133 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n" msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:169 #, c-format msgid "Stream successfully created.\n" msgstr "Ток успешно направљен.\n" #: ../src/utils/pacat.c:172 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n" msgstr "Неуспешно pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:176 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n" msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n" #: ../src/utils/pacat.c:179 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n" msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n" #: ../src/utils/pacat.c:183 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n" msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“.\n" #: ../src/utils/pacat.c:187 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n" msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено).\n" #: ../src/utils/pacat.c:197 #, c-format msgid "Stream error: %s\n" msgstr "Грешка тока: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:207 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s \n" msgstr "Уређај тока обустављен.%s\n" #: ../src/utils/pacat.c:209 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s \n" msgstr "Уређај тока настављен.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:217 #, c-format msgid "Stream underrun.%s \n" msgstr "Ток није попуњен. %s \n" #: ../src/utils/pacat.c:224 #, c-format msgid "Stream overrun.%s \n" msgstr "Ток се прелива.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:231 #, c-format msgid "Stream started.%s \n" msgstr "Ток покренут. %s \n" #: ../src/utils/pacat.c:238 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n" msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено). %s \n" #: ../src/utils/pacat.c:238 msgid "not " msgstr "није" #: ../src/utils/pacat.c:245 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n" msgstr "Параметри бафера тока су промењени. %s \n" #: ../src/utils/pacat.c:278 #, c-format msgid "Connection established.%s \n" msgstr "Веза успостављена.%s \n" #: ../src/utils/pacat.c:281 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s\n" msgstr "Неуспела функција pa_stream_new() : %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:309 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n" msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:315 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n" msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s\n" msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80 #, c-format msgid "Playback stream drained.\n" msgstr "Репродукциони ток исушен.\n" #: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92 #, c-format msgid "Draining connection to server.\n" msgstr "Веза до сервера се исушује.\n" #: ../src/utils/pacat.c:390 #, c-format msgid "Got EOF.\n" msgstr "Дошао до краја датотеке.\n" #: ../src/utils/pacat.c:396 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s\n" msgstr "pa_stream_drain(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:406 #, c-format msgid "read() failed: %s\n" msgstr "Неуспела функција read(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:438 #, c-format msgid "write() failed: %s\n" msgstr "Неуспела функција write(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:459 #, c-format msgid "Got signal, exiting.\n" msgstr "Добио сигнал, излазим.\n" #: ../src/utils/pacat.c:473 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s\n" msgstr "Немогу добити вредност кашњења: %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:478 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r" msgstr "Време: %0.3f s. Кашњење: %0.0f μs. \r" #: ../src/utils/pacat.c:498 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n" msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s\n" # Шта да радимо са downmix и upmix. Пресликај навише и пресликај наниже? -- Игор #: ../src/utils/pacat.c:511 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be " "(defaults to s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink the stream is being " "connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" msgstr "" "%s[опције]\n" "\n" " -h, --help Прикажи ову помоћ\n" " --version Прикажи верзију\n" "\n" " -r, --record Направи везу за снимање\n" " -p, --playback Направи везу за репродукцију\n" "\n" " -v, --verbose Омогући опширан опис радње\n" "\n" " -s, --server=СЕРВЕР Назив сервера са којим ће се " "повезати\n" " -d, --device=УРЕЂАЈ Назив сливника/извора на који ће се " "повезати\n" " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на " "серверу\n" " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n" " --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну јачину звука између " "0...65536 (линеарна скала)\n" " --rate=УЧЕСТАНОСТ Учестаност дискретизације у херцима " "(подразумевана 44100)\n" " --format=ФОРМАТУЗОРКА Формат узорка, једно од s16le, s16be, " "u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be " "(подразумевано s16ne)\n" " --channels=БРОЈКАНАЛА Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n" " (подразумевано 2)\n" " --channel-map=МАПАКАНАЛА Мапу канала коју треба користити " "уместо подразумеване\n" " --fix-format Преузми формат узорка из сливника\n" " на који је ток прикључен.\n" " --fix-rate Преузми учестаност дискретизације из " "одлива \n" " на који је ток прикључен.\n" " --fix-channels Преузми број и мапу канала из " "сливника на\n" " који је ток прикључен.\n" " --no-remix Без сажимања или раширивања броја " "канала.\n" " --no-remap Назначи канале по индексу уместо по " "називу.\n" " --latency=БАЈТОВА Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n" " --process-time=БАЈТОВА Тражи наведено време процеса по " "захтеву у бајтовима.\n" #: ../src/utils/pacat.c:612 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Компајлирано са libpulse %s\n" "Повезано са libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:669 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'\n" msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n" #: ../src/utils/pacat.c:698 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'\n" msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“\n" #: ../src/utils/pacat.c:705 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'\n" msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“\n" #: ../src/utils/pacat.c:716 #, c-format msgid "Invalid sample specification\n" msgstr "Неисправни параметри узорка\n" #: ../src/utils/pacat.c:721 #, c-format msgid "Channel map doesn't match sample specification\n" msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка\n" #: ../src/utils/pacat.c:728 #, c-format msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n" msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n" #: ../src/utils/pacat.c:728 msgid "recording" msgstr "снима" #: ../src/utils/pacat.c:728 msgid "playback" msgstr "пушта" #: ../src/utils/pacat.c:736 #, c-format msgid "open(): %s\n" msgstr "open(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:741 #, c-format msgid "dup2(): %s\n" msgstr "dup2(): %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:751 #, c-format msgid "Too many arguments.\n" msgstr "Превише параметара.\n" #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n" #: ../src/utils/pacat.c:785 #, c-format msgid "io_new() failed.\n" msgstr "Неуспела функција io_new() \n" #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n" #: ../src/utils/pacat.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:810 #, c-format msgid "time_new() failed.\n" msgstr "Неуспела функција time_new() \n" #: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:81 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:109 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:124 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Неуспешно настављање: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:147 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768 #: ../src/utils/paplay.c:191 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:194 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:212 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [опције] ... \n" "\n" " -h, --help Прикажи ову помоћ\n" " --version Прикажи верзију\n" " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера са којим се повезује\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:251 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Компајлирано са libpulse %s\n" "Повезано са libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:108 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s\n" msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:114 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n" #: ../src/utils/pactl.c:117 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n" #: ../src/utils/pactl.c:120 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:129 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s\n" msgstr "Неуспешно добијање података о серверу: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:137 #, c-format msgid "" "User name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %08x\n" msgstr "" "Корисничко име: %s\n" "Име домаћина: %s\n" "Име сервера: %s\n" "Верзија сервера: %s\n" "Подразумевани параметри узорка: %s\n" "Подразумевана мапа канала: %s\n" "Подразумевано сливник: %s\n" "Подразумевани извор: %s\n" "Колачић: %08x\n" #: ../src/utils/pactl.c:178 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s\n" msgstr "Неуспешно добијање података о сливнику: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:194 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Сливник #%u\n" "\tСтање: %s\n" "\tИме: %s\n" "\tОпис: %s\n" "\tУправљачки програм: %s\n" "\tПараметри узорка: %s\n" "\tМапа канала: %s\n" "\tПрипада модулу: %u\n" "\tИскључен тон: %s\n" "\tЈачина звука: %s%s%s\n" "\t баланс %0.2f\n" "\tГласност баса: %s%s%s\n" "\tИзвор контролора: %s\n" "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n" "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:258 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s\n" msgstr "Није успело добављање података о извору: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:274 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Извор #%u\n" "\tСтање: %s\n" "\tИме: %s\n" "\tОпис: %s\n" "\tУправљачки програм: %s\n" "\tПараметри узорка: %s\n" "\tМапа канала: %s\n" "\tПрипада модулу: %u\n" "\tИскључен тон: %s\n" "\tЈачина звука: %s%s%s\n" "\t баланс %0.2f\n" "\tГласност баса: %s%s%s\n" "\tКонтролер сливника: %s\n" "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n" "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587 #: ../src/utils/pactl.c:594 msgid "n/a" msgstr "непознато" #: ../src/utils/pactl.c:324 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s\n" msgstr "Неуспешно добијање података о модулу: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:342 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Модул #%u\n" "\tИме: %s\n" "\tПараметар: %s\n" "\tБројач коришћења: %s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:361 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s\n" msgstr "Неуспешно добијање података о клијенту: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:379 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Клијент #%u\n" "\tУправљачки програм: %s\n" "\tПрипада модулу: %s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:396 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s\n" msgstr "Неуспешно добијање података о картици: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:414 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Картица #%u\n" "\tИме: %s\n" "\tУправљачки програм: %s\n" "\tВласник модула: %s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:428 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tПрофили:\n" #: ../src/utils/pactl.c:434 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tАктивни профил: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:445 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s\n" msgstr "Није успело добијање података о улазу сливника: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:464 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Улаз у сливник #%u\n" "\tУправљачки програм: %s\n" "\tПрипада модулу: %s\n" "\tКлијент: %s\n" "\tСливник: %u\n" "\tПараметри узорка: %s\n" "\tМапа канала: %s\n" "\tИскључен тон: %s\n" "\tЈачина звука: %s\n" "\t %s\n" "\t баланс %0.2f\n" "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n" "\tКашњење сливника: %0.0f μs\n" "\tНачин дискретизације: %s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:503 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s\n" msgstr "Није успело добијање података о излазу извора: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:523 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Излаз извора #%u\n" "\tУправљачки програм: %s\n" "\tПрипада модулу: %s\n" "\tКлијент: %s\n" "\tИзвор: %u\n" "\tПараметри узорка: %s\n" "\tМапа канала: %s\n" "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n" "\tКашњење извора: %0.0f μs\n" "\tНачин дискретизације: %s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:554 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s\n" msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:572 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Узорак #%u\n" "\tИме: %s\n" "\tПараметри узорка: %s\n" "\tМапа канала: %s\n" "\tЈачина звука: %s\n" "\t %s\n" "\t баланс %0.2f\n" "\tДужина: %0.1fs\n" "\tВеличина: %s\n" "\tЛењ: %s\n" "\tИме датотеке: %s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612 #, c-format msgid "Failure: %s\n" msgstr "Неуспех: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:636 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s\n" msgstr "Није успело учитавање узорка: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:653 #, c-format msgid "Premature end of file\n" msgstr "Прерани крај датотеке\n" #: ../src/utils/pactl.c:774 #, c-format msgid "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input ID SINK\n" "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module ID\n" "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n" "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n" "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "%s [опције] stat\n" "%s [опције] list\n" "%s [опције] exit\n" "%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n" "%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n" "%s [опције] remove-sample ИМЕ\n" "%s [опције] move-sink-input ИБ СЛИВНИКА\n" "%s [опције] move-source-output ИБ ИЗВОРА\n" "%s [опције] load-module ИМЕ [ПАРАМ. ...]\n" "%s [опције] unload-module ИБ\n" "%s [опције] suspend-sink [СЛИВНИК] 1|0\n" "%s [опције] suspend-source [ИЗВОР] 1|0\n" "%s [опције] set-card-profile [КАРТИЦА] [ПРОФИЛ] \n" "\n" " -h, --help Прикажи ову помоћ\n" " --version Прикажи верзију\n" "\n" " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба " "прикључити\n" " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на " "серверу\n" #: ../src/utils/pactl.c:826 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Компајлирано са libpulse %s\n" "Повезано са libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:865 #, c-format msgid "Please specify a sample file to load\n" msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати\n" #: ../src/utils/pactl.c:887 #, c-format msgid "Failed to open sound file.\n" msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n" #: ../src/utils/pactl.c:899 #, c-format msgid "You have to specify a sample name to play\n" msgstr "Морате навести име узорка којег желите пустити\n" #: ../src/utils/pactl.c:911 #, c-format msgid "You have to specify a sample name to remove\n" msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити\n" #: ../src/utils/pactl.c:919 #, c-format msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n" msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник\n" #: ../src/utils/pactl.c:928 #, c-format msgid "You have to specify a source output index and a source\n" msgstr "Морате навести индекс излаза у извору и извор\n" #: ../src/utils/pactl.c:942 #, c-format msgid "You have to specify a module name and arguments.\n" msgstr "Морате навести име и параметре модула.\n" #: ../src/utils/pactl.c:962 #, c-format msgid "You have to specify a module index\n" msgstr "Морате навести индекс модула\n" #: ../src/utils/pactl.c:972 #, c-format msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean " "value.\n" msgstr "Можете навести само један сливник. Морате навести логичку вредност.\n" #: ../src/utils/pactl.c:985 #, c-format msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value.\n" msgstr "Можете навести само један извор. Морате навести логичку вредност.\n" #: ../src/utils/pactl.c:997 #, c-format msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n" msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n" #: ../src/utils/pactl.c:1012 #, c-format msgid "No valid command specified.\n" msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s" #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека] [-d|-e|-i|-" "r]\n" "\n" " -d Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ " "(подразумевано)\n" " -e Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n" " -i Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења " "и датотеке колачића.\n" " -r Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:108 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Сервер: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Извор: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Сливник: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Колачић: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:152 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:174 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:194 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:211 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Није још имплементирано.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:64 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:81 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:89 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона." #: ../src/utils/pacmd.c:97 msgid "Daemon not responding." msgstr "Демон се не одазива." #: ../src/utils/pacmd.c:144 #, c-format msgid "select(): %s" msgstr "select(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: ../src/utils/paplay.c:139 #, c-format msgid "Stream successfully created\n" msgstr "Ток успешно направљен\n" #: ../src/utils/paplay.c:144 #, c-format msgid "Stream errror: %s\n" msgstr "Грешка тока: %s\n" #: ../src/utils/paplay.c:165 #, c-format msgid "Connection established.\n" msgstr "Веза установљена.\n" #: ../src/utils/paplay.c:198 #, c-format msgid "" "%s [options] [FILE]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operation\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n" msgstr "" "%s [опције] [ДАТОТЕКА]\n" "\n" " -h, --help Прикажи ову помоћ\n" " --version Прикажи верзију\n" "\n" " -v, --verbose Омогући опширни опис радњи\n" "\n" " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се повезује\n" " -d, --device=УРЕЂАЈ Име сливника на које се повезује\n" " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на " "серверу\n" " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n" " --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну (линеарну) јачину " "звука из опсега 0...65536\n" " --channel-map=МАПАКАНАЛА Постави мапу канала која ће се " "користити\n" #: ../src/utils/paplay.c:255 #, c-format msgid "" "paplay %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "paplay %s\n" "Компајлирано са libpulse %s\n" "Повезано са libpulse %s\n" #: ../src/utils/paplay.c:292 #, c-format msgid "Invalid channel map\n" msgstr "Неисправна мапа канала\n" #: ../src/utils/paplay.c:314 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" msgstr "Неуспело отварање датотеке „%s“\n" #: ../src/utils/paplay.c:350 #, c-format msgid "Channel map doesn't match file.\n" msgstr "Мапа канала се не поклапа са датотеком.\n" #: ../src/utils/paplay.c:376 #, c-format msgid "Using sample spec '%s'\n" msgstr "Користе се следећи параметри узорка „%s“\n" # Како превести autospawn (могућност прављења или покретања процеса из истог) -- Игор #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање." #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA нас је пробудила да би записала нове податке на уређај, али нема ништа " "да се запише!\n" "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите " "овај проблем програмерима ALSA-е.\n" "Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је " "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA нас је пробудила да би прочитала нове податке из уређаја, али нема " "ништа да се прочита!\n" "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите " "овај проблем програмерима ALSA-е.\n" "Пробуђени смо са постављеним POLLIN-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је " "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail." #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114 #, c-format msgid "Output %s + Input %s" msgstr "Излаз %s + улаз %s" #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117 #, c-format msgid "Output %s" msgstr "Излаз %s" #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121 #, c-format msgid "Input %s" msgstr "Улаз %s" #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006 msgid "Off" msgstr "Искључено" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:139 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio звучни систем"