# Serbian translations for pulseaudio # Copyright (C) 2006 Lennart Poettering # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # Igor Miletic (Игор Милетић) , 2009. # Miloš Komarčević , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-30 22:51+0100\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu " "ms).\n" "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите " "овај проблем ALSA програмерима." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s%" "lu ms).\n" "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите " "овај проблем ALSA програмерима." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu " "бајтова (%lu ms).\n" "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите " "овај проблем ALSA програмерима." #: ../src/modules/module-always-sink.c:39 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Увек одржава барем један сливник оптерећеним чак и када је празан" #: ../src/modules/module-always-sink.c:83 msgid "Dummy Output" msgstr "Лажан излаз" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Виртуелни LADSPA сливник" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= " "channels= channel_map= plugin= label= control=" msgstr "" "sink_name=<име сливника> sink_properties=<својства сливника> master=<име " "сливника за филтрирање> format=<формат узорка> rate=<учестаност " "дискретизације> channels=<број канала> channel_map=<мапа канала> plugin=<име " "ladspa додатка> label=<ознака ladspa додатка> control=<списак улазних " "контролних вредности раздвојених зарезом>" #: ../src/modules/module-null-sink.c:55 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Узорак NULL сливника" #: ../src/modules/module-null-sink.c:291 msgid "Null Output" msgstr "Празан излаз" #: ../src/pulsecore/sink.c:2615 msgid "Internal Audio" msgstr "Унутрашњи звук" #: ../src/pulsecore/sink.c:2620 msgid "Modem" msgstr "Модем" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача." #: ../src/daemon/main.c:146 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "Добих сигнал %s." #: ../src/daemon/main.c:173 msgid "Exiting." msgstr "Напуштам." #: ../src/daemon/main.c:191 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Не могу наћи корисника „%s“." #: ../src/daemon/main.c:196 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Не могу наћи групу „%s“." #: ../src/daemon/main.c:200 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)." #: ../src/daemon/main.c:205 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“." #: ../src/daemon/main.c:210 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем." #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s" #: ../src/daemon/main.c:225 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s" #: ../src/daemon/main.c:241 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s" #: ../src/daemon/main.c:257 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s" #: ../src/daemon/main.c:276 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "Успешно одбачена root овлашћења." #: ../src/daemon/main.c:284 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи." #: ../src/daemon/main.c:302 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s" #: ../src/daemon/main.c:502 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Неуспешно тумачење командне линије." #: ../src/daemon/main.c:535 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:617 msgid "Daemon not running" msgstr "Демон није покренут" #: ../src/daemon/main.c:619 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u" #: ../src/daemon/main.c:634 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Неуспешно убијање демона: %s" #: ../src/daemon/main.c:662 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају " "када је --system наведено)" #: ../src/daemon/main.c:665 msgid "Root privileges required." msgstr "Потребна су root овлашћења." #: ../src/daemon/main.c:671 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start није подржано за системске примерке." #: ../src/daemon/main.c:676 #, c-format msgid "User-configured server at %s, not autospawning." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:683 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!" #: ../src/daemon/main.c:686 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "" "Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!" #: ../src/daemon/main.c:689 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!" #: ../src/daemon/main.c:694 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "" "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног " "времена мировања!" #: ../src/daemon/main.c:720 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза." #: ../src/daemon/main.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s" #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "Неуспела функција fork(): %s" #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "Неуспела функција read(): %s" #: ../src/daemon/main.c:751 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Неуспешно покретање демона." #: ../src/daemon/main.c:753 msgid "Daemon startup successful." msgstr "Демон успешно покренут." #: ../src/daemon/main.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "Неуспела функција read(): %s" #: ../src/daemon/main.c:830 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "Ово је PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:831 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "Домаћин компајлирања: %s" #: ../src/daemon/main.c:832 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "CFLAGS компајлирања: %s" #: ../src/daemon/main.c:835 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "Покренут на домаћину: %s" #: ../src/daemon/main.c:838 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "Нашао %u процесор(а)" #: ../src/daemon/main.c:840 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "Величина странице је %lu бајтова" #: ../src/daemon/main.c:843 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да" #: ../src/daemon/main.c:845 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не" #: ../src/daemon/main.c:848 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s" #: ../src/daemon/main.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "Running in VM: %s" msgstr "Покренут на домаћину: %s" #: ../src/daemon/main.c:853 msgid "Optimized build: yes" msgstr "Оптимизована изградња: да" #: ../src/daemon/main.c:855 msgid "Optimized build: no" msgstr "Оптимизована изградња: не" #: ../src/daemon/main.c:859 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена." #: ../src/daemon/main.c:861 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена." #: ../src/daemon/main.c:863 msgid "All asserts enabled." msgstr "Сва обавештења омогућена." #: ../src/daemon/main.c:867 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине" #: ../src/daemon/main.c:870 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "ИБ машине је %s." #: ../src/daemon/main.c:874 #, c-format msgid "Session ID is %s." msgstr "ИБ сесије је %s." #: ../src/daemon/main.c:880 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "Користи се %s извршни директоријум." #: ../src/daemon/main.c:885 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "Користи се %s директоријум стања." #: ../src/daemon/main.c:888 #, c-format msgid "Using modules directory %s." msgstr "Користи се %s директоријум модула." #: ../src/daemon/main.c:890 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "Покренуто у системском режиму: %s" #: ../src/daemon/main.c:893 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely " "shouldn't be doing that.\n" "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as " "expected.\n" "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an " "explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" "У реду, значи извршавате PA у системском режиму. Примите к знању да то " "вероватно не би требало да радите.\n" "Ако то свеједно чините онда је ваша кривица ако ствари не раде онако како се " "очекује.\n" "Прочитајте http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode ради " "објашњења зашто је системски режим обично лоша идеја." #: ../src/daemon/main.c:910 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()." #: ../src/daemon/main.c:920 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!" #: ../src/daemon/main.c:922 msgid "" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "resolution timers enabled!" msgstr "" "Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да " "користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције." #: ../src/daemon/main.c:945 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "Неуспела функција pa_core_new()." #: ../src/daemon/main.c:1008 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Неуспешно покретање демона." #: ../src/daemon/main.c:1013 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради." #: ../src/daemon/main.c:1051 msgid "Daemon startup complete." msgstr "Покретање демона успешно." #: ../src/daemon/main.c:1057 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "Покренуто гашење демона." #: ../src/daemon/main.c:1083 msgid "Daemon terminated." msgstr "Рад демона је прекинут." #: ../src/daemon/cmdline.c:115 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " "module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle " "and\n" " this time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [опције]\n" "\n" "НАРЕДБЕ:\n" " -h, --help Прикажи ову помоћ\n" " --version Прикажи верзију\n" " --dump-conf Испиши подразумевана подешавања\n" " --dump-modules Испиши списак доступних модула\n" " --dump-resample-methods Испиши доступне вредности " "дискретизације\n" " --cleanup-shm Очисти бајате делове дељене " "меморије\n" " --start Покрени демон ако већ није покренут\n" " -k --kill Убиј покренути демон\n" " --check Провери постојање покренутог демона " "(враћа само излазни ко̑д)\n" "\n" "ОПЦИЈЕ:\n" " --system[=логичка вредност] Покрени као системски примерак\n" " -D, --daemonize[=лог. вредност] Покрени у позадини\n" " --fail[=лог. вредност] Изађи после неуспешног покретања\n" " --high-priority[=лог. вредност] Покушај поставити високоприоритетно " "распоређивање\n" " (доступно само root-у, или преко " "SUID-а или\n" " са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n" " --realtime[=лог. вредност] Покушај омогућити стварновременско " "распоређивање\n" " (доступно само root-у, или преко " "SUID-а или\n" " са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n" " --disallow-module-loading[=лог.] Не дозвољавај учитавање/уклањање " "модула\n" " на кориснички захтев после " "покретања\n" " --disallow-exit[=лог. вредност] Не дозвољавај излаз на кориснички " "захтев\n" " --exit-idle-time=СЕКУНДИ Прекини рад демона после мировања\n" " од оволико секунди\n" " --module-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане модуле после " "мировања\n" " од оволико секунди\n" " --scache-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане примерке после " "мировања\n" " од оволико секунди\n" " --log-level[=НИВО] Повећај или постави ниво опширности\n" " -v Повећај ниво опширности\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n" " --log-meta[=лог. вредност] Укључи место у ко̑ду у порукама " "дневника\n" " --log-time[=лог. вредност] Укључи време у порукама дневника\n" " --log-backtrace=FRAMES Укључи трагове у порукама дневника\n" " -p, --dl-search-path=ПУТАЊА Постави путању претраге за динамички " "дељене\n" " објекте (додаци)\n" " --resample-method=НАЧИН Користи наведени начин " "дискретизације\n" " (Погледај --dump-resample-methods " "за\n" " могуће вредности)\n" " --use-pid-file[=лог. вредност] Направи PID датотеку\n" " --no-cpu-limit[=лог. вредност] Немој инсталирати ограничавање " "процесорског\n" " терета на платформама које то " "подржавају.\n" " --disable-shm[=лог. вредност] Онемогући подршку за дељену " "меморију.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\" Учитај наведени модул додатка са\n" " наведеним параметрима\n" " -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ Покрени наведену скрипту\n" " -C Отвори командну линију на покренутом " "TTY-у\n" " после покретања\n" "\n" " -n Не учитавај подразумевану датотеку " "скрипте.\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:247 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize очекује логички аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail очекује логички аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:264 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level очекује аргумент за ниво записа (или нумеричка вредност у опсегу " "0..4 или једно од debug, info, notice, warn, error)." #: ../src/daemon/cmdline.c:276 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority очекује логички аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:283 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime очекује логички аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:290 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading очекује логички аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:297 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit очекује логички аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:304 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file очекује логички аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:321 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'." msgstr "" "Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“." #: ../src/daemon/cmdline.c:328 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time очекује логички аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:335 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta очекује логички аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:354 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“." #: ../src/daemon/cmdline.c:361 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system очекује логички аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:368 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit очекује логички аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:375 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm очекује логички аргумент" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Име: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Верзија: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Опис: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Аутор: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Употреба: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Учитај једном: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ О ПРЕВАЗИЛАЖЕЊУ: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Путања: %s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313 #, c-format msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у " "подразумеваном броју канала." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:62 msgid "Cleaning up privileges." msgstr "Чистим повластице." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "PulseAudio звучни систем" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Center" msgstr "Предњи централни" #: ../src/pulse/channelmap.c:108 msgid "Front Left" msgstr "Предњи леви" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Front Right" msgstr "Предњи десни" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Center" msgstr "Позадински централни" #: ../src/pulse/channelmap.c:112 msgid "Rear Left" msgstr "Позадински леви" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Rear Right" msgstr "Позадински десни" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Subwoofer" msgstr "" #: ../src/pulse/channelmap.c:117 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Предњи лево од центра" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Предњи десно од центра" #: ../src/pulse/channelmap.c:120 msgid "Side Left" msgstr "Лева страна" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Side Right" msgstr "Десна страна" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Споредни 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Споредни 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Споредни 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Споредни 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Споредни 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Споредни 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Споредни 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Споредни 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Споредни 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Споредни 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Споредни 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Споредни 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Споредни 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Споредни 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Споредни 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Споредни 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Споредни 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Споредни 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Споредни 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Споредни 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Споредни 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Споредни 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Споредни 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Споредни 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Споредни 024" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Споредни 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Споредни 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Споредни 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Споредни 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Споредни 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:153 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Споредни 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Споредни 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Center" msgstr "Горњи централни" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Center" msgstr "Горњи предњи централни" #: ../src/pulse/channelmap.c:159 msgid "Top Front Left" msgstr "Горњи предњи леви" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Front Right" msgstr "Горњи предњи десни" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Center" msgstr "Горњи позадински централни" #: ../src/pulse/channelmap.c:163 msgid "Top Rear Left" msgstr "Горњи позадински леви" #: ../src/pulse/channelmap.c:164 msgid "Top Rear Right" msgstr "Горњи позадински десни" #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371 msgid "(invalid)" msgstr "(неисправно)" #: ../src/pulse/channelmap.c:761 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: ../src/pulse/channelmap.c:766 msgid "Surround 4.0" msgstr "Окружујући 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:772 msgid "Surround 4.1" msgstr "Окружујући 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:778 msgid "Surround 5.0" msgstr "Окружујући 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:784 msgid "Surround 5.1" msgstr "Окружујући 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 7.1" msgstr "Окружујући 7.1" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "OK" msgstr "У реду" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Access denied" msgstr "Забрањен приступ" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Unknown command" msgstr "Непозната наредба" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Invalid argument" msgstr "Неисправан аргумент" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Entity exists" msgstr "Ентитет постоји" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "No such entity" msgstr "Не постоји такав ентитет" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection refused" msgstr "Веза одбијена" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Protocol error" msgstr "Грешка у протоколу" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Timeout" msgstr "Време истекло" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "No authorization key" msgstr "Нема кључа за овлашћење" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Internal error" msgstr "Интерна грешка" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Connection terminated" msgstr "Веза прекинута" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Entity killed" msgstr "Ентитет убијен" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Invalid server" msgstr "Сервер неисправан" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Module initalization failed" msgstr "Иницијализација модула није успела" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Bad state" msgstr "Лоше стање" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No data" msgstr "Нема података" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Неусаглашена верзија протокола" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Too large" msgstr "Превелико" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Not supported" msgstr "Није подржано" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Unknown error code" msgstr "Ко̑д грешке је непознат" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "No such extension" msgstr "Не постоји такво проширење" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Избачена функционалност" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Missing implementation" msgstr "Није одрађено" #: ../src/pulse/error.c:67 msgid "Client forked" msgstr "Клијент је израчван" #: ../src/pulse/error.c:68 msgid "Input/Output error" msgstr "Улазна/излазна грешка" #: ../src/pulse/error.c:69 msgid "Device or resource busy" msgstr "Уређај или ресурс је заузет" #: ../src/pulse/sample.c:172 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:184 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f GiB" #: ../src/pulse/sample.c:186 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f MiB" #: ../src/pulse/sample.c:188 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f KiB" #: ../src/pulse/sample.c:190 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "XOpenDisplay() failed" msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића" #: ../src/pulse/client-conf.c:118 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s" #: ../src/pulse/context.c:539 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића." #: ../src/pulse/context.c:682 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: ../src/pulse/context.c:737 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: ../src/pulse/context.c:1434 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“" #: ../src/utils/pacat.c:110 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s" #: ../src/utils/pacat.c:115 msgid "Playback stream drained." msgstr "Репродукциони ток је исушен." #: ../src/utils/pacat.c:125 msgid "Draining connection to server." msgstr "Веза до сервера се исушује." #: ../src/utils/pacat.c:138 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:161 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:202 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:322 msgid "Stream successfully created." msgstr "Ток је успешно направљен." #: ../src/utils/pacat.c:325 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "Неуспела функција pa_stream_get_buffer_attr(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:329 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: ../src/utils/pacat.c:332 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Мере бафера: maxlength=%u, fragsize=%u" #: ../src/utils/pacat.c:336 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“." #: ../src/utils/pacat.c:340 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)." msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено)." #: ../src/utils/pacat.c:350 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Грешка тока: %s" #: ../src/utils/pacat.c:360 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Уређај тока обустављен.%s" #: ../src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Уређај тока настављен.%s" #: ../src/utils/pacat.c:370 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Ток није попуњен.%s" #: ../src/utils/pacat.c:377 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Ток се прелива.%s" #: ../src/utils/pacat.c:384 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Ток је покренут.%s" #: ../src/utils/pacat.c:391 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено).%s" #: ../src/utils/pacat.c:391 msgid "not " msgstr "није" #: ../src/utils/pacat.c:398 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Параметри бафера тока су промењени.%s" #: ../src/utils/pacat.c:430 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Веза успостављена.%s" #: ../src/utils/pacat.c:433 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "Неуспела функција pa_stream_new(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:471 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:477 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Неуспешно повезивање: %s" #: ../src/utils/pacat.c:524 msgid "Got EOF." msgstr "Добих EOF." #: ../src/utils/pacat.c:561 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "Неуспела функција write(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:582 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Добих сигнал, излазим." #: ../src/utils/pacat.c:596 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Не могу добити вредност кашњења: %s" #: ../src/utils/pacat.c:601 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Време: %0.3f s; Кашњење: %0.0f us." #: ../src/utils/pacat.c:620 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink the stream is being " "connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" msgstr "" "%s [опције]\n" "\n" " -h, --help Прикажи ову помоћ\n" " --version Прикажи верзију\n" "\n" " -r, --record Направи везу за снимање\n" " -p, --playback Направи везу за репродукцију\n" "\n" " -v, --verbose Омогући опширан опис радње\n" "\n" " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба " "повезати\n" " -d, --device=УРЕЂАЈ Назив сливника/извора на који се " "треба повезати\n" " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на " "серверу\n" " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n" " --volume=ЈАЧИНА Наведи почетну (линеарну) јачину " "звука у опсегу 0...65536\n" " --rate=УЧЕСТАНОСТ Учестаност дискретизације у Hz " "(подразумевана 44100)\n" " --format=ФОРМАТУЗОРКА Врста узорка, једна од s16le, s16be, " "u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (подразумевано " "s16ne)\n" " --channels=КАНАЛИ Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n" " (подразумевано 2)\n" " --channel-map=МАПАКАНАЛА Мапу канала коју треба користити " "уместо подразумеване\n" " --fix-format Преузми формат узорка из сливника на " "који се ток\n" " прикључује.\n" " --fix-rate Преузми учестаност дискретизације из " "одлива на који\n" " се ток прикључује.\n" " --fix-channels Преузми број и мапу канала из " "сливника на који се\n" " ток прикључује.\n" " --no-remix Без свођења или разлагања канала.\n" " --no-remap Мапирај канале по индексу уместо по " "називу.\n" " --latency=БАЈТОВА Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n" " --process-time=БАЈТОВА Тражи наведено време процеса по " "захтеву у бајтовима.\n" " --property=СВОЈСТВО=ВРЕДНОСТ Постави наведено својство на " "наведену вредност.\n" " --raw Снимај/репродукуј сирове PCM " "податке.\n" " --file-format=ФОРМАТ Снимај/репродукуј форматиране PCM " "податке.\n" " --list-file-formats Испиши све доступне формате " "података.\n" #: ../src/utils/pacat.c:758 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Компајлирано са libpulse %s\n" "Повезано са libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Неисправно име клијента „%s“" #: ../src/utils/pacat.c:806 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Неисправно име тока „%s“" #: ../src/utils/pacat.c:843 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Неисправна мапа канала „%s“" #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“" #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“" #: ../src/utils/pacat.c:905 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Неисправно својство „%s“" #: ../src/utils/pacat.c:922 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Непознат %s формат датотеке." #: ../src/utils/pacat.c:941 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Неисправан параметар узорка" #: ../src/utils/pacat.c:951 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:956 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:963 msgid "Too many arguments." msgstr "Превише аргумената." #: ../src/utils/pacat.c:974 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Није успело прављење параметара узорка за датотеку." #: ../src/utils/pacat.c:994 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Није успело отварање звучне датотеке." #: ../src/utils/pacat.c:1000 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Упозорење: наведени параметри узорка ће бити пребрисани параметрима из " "датотеке." #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Неуспешно утврђивање параметара узорка из датотеке." #: ../src/utils/pacat.c:1012 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Упозорење: Неуспешно утврђивање мапе канала из датотеке." #: ../src/utils/pacat.c:1023 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка" #: ../src/utils/pacat.c:1034 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Упозорење: Неуспешно записивање мапе канала у датотеку." #: ../src/utils/pacat.c:1049 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "Отварам ток %s са параметрима узорка „%s“ и мапом канала „%s“." #: ../src/utils/pacat.c:1050 msgid "recording" msgstr "снима" #: ../src/utils/pacat.c:1050 msgid "playback" msgstr "пушта" #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new()." #: ../src/utils/pacat.c:1095 msgid "io_new() failed." msgstr "Неуспела функција io_new()." #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "Неуспела функција pa_context_new()." #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:1116 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "Неуспела функција pa_context_new()." #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run()." #: ../src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:90 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:107 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:122 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Неуспешно настављање: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:157 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:174 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:192 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:210 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [опције] ... \n" "\n" " -h, --help Прикажи ову помоћ\n" " --version Прикажи верзију\n" " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба " "повезати\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:246 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Компајлирано са libpulse %s\n" "Повезано са libpulse %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:275 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:288 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:296 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n" #: ../src/utils/pactl.c:134 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s" #: ../src/utils/pactl.c:140 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n" #: ../src/utils/pactl.c:143 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n" #: ../src/utils/pactl.c:146 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:155 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Неуспешно добављање података о серверу: %s" #: ../src/utils/pactl.c:160 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Корисничко име: %s\n" "Име домаћина: %s\n" "Име сервера: %s\n" "Верзија сервера: %s\n" "Подразумевани параметри узорка: %s\n" "Подразумевана мапа канала: %s\n" "Подразумевано сливник: %s\n" "Подразумевани извор: %s\n" "Колачић: %08x\n" #: ../src/utils/pactl.c:218 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Неуспешно добављање података о сливнику: %s" #: ../src/utils/pactl.c:234 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Сливник #%u\n" "\tСтање: %s\n" "\tИме: %s\n" "\tОпис: %s\n" "\tУправљачки програм: %s\n" "\tПараметри узорка: %s\n" "\tМапа канала: %s\n" "\tПрипада модулу: %u\n" "\tИскључен тон: %s\n" "\tЈачина звука: %s%s%s\n" "\t баланс %0.2f\n" "\tГласност баса: %s%s%s\n" "\tИзвор контролора: %s\n" "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n" "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tПортови:\n" #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tАктивни порт: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:310 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Неуспешно добављање података о извору: %s" #: ../src/utils/pactl.c:326 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Извор #%u\n" "\tСтање: %s\n" "\tИме: %s\n" "\tОпис: %s\n" "\tУправљачки програм: %s\n" "\tПараметри узорка: %s\n" "\tМапа канала: %s\n" "\tПрипада модулу: %u\n" "\tИскључен тон: %s\n" "\tЈачина звука: %s%s%s\n" "\t баланс %0.2f\n" "\tГласност баса: %s%s%s\n" "\tКонтролер сливника: %s\n" "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n" "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651 #: ../src/utils/pactl.c:658 msgid "n/a" msgstr "непознато" #: ../src/utils/pactl.c:388 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Неуспешно добављање података о модулу: %s" #: ../src/utils/pactl.c:406 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Модул #%u\n" "\tИме: %s\n" "\tАргумент: %s\n" "\tБројач коришћења: %s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:425 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Неуспешно добављање података о клијенту: %s" #: ../src/utils/pactl.c:443 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Клијент #%u\n" "\tУправљачки програм: %s\n" "\tПрипада модулу: %s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:460 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Неуспешно добављање података о картици: %s" #: ../src/utils/pactl.c:478 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Картица #%u\n" "\tИме: %s\n" "\tУправљачки програм: %s\n" "\tВласник модула: %s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:492 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tПрофили:\n" #: ../src/utils/pactl.c:498 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tАктивни профил: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:509 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Неуспешно добављање података о улазу сливника: %s" #: ../src/utils/pactl.c:528 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Улаз у сливник #%u\n" "\tУправљачки програм: %s\n" "\tПрипада модулу: %s\n" "\tКлијент: %s\n" "\tСливник: %u\n" "\tПараметри узорка: %s\n" "\tМапа канала: %s\n" "\tИскључен тон: %s\n" "\tЈачина звука: %s\n" "\t %s\n" "\t баланс %0.2f\n" "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n" "\tКашњење сливника: %0.0f μs\n" "\tНачин дискретизације: %s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:567 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Неуспешно добављање података о излазу извора: %s" #: ../src/utils/pactl.c:587 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Излаз извора #%u\n" "\tУправљачки програм: %s\n" "\tПрипада модулу: %s\n" "\tКлијент: %s\n" "\tИзвор: %u\n" "\tПараметри узорка: %s\n" "\tМапа канала: %s\n" "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n" "\tКашњење извора: %0.0f μs\n" "\tНачин дискретизације: %s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:618 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Неуспешно добављање података о узорку: %s" #: ../src/utils/pactl.c:636 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Узорак #%u\n" "\tИме: %s\n" "\tПараметри узорка: %s\n" "\tМапа канала: %s\n" "\tЈачина звука: %s\n" "\t %s\n" "\t баланс %0.2f\n" "\tДужина: %0.1fs\n" "\tВеличина: %s\n" "\tЛењ: %s\n" "\tИме датотеке: %s\n" "\tСвојства:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Неуспех: %s" #: ../src/utils/pactl.c:700 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Није успело постављање узорка: %s" #: ../src/utils/pactl.c:717 msgid "Premature end of file" msgstr "Прерани крај датотеке" #: ../src/utils/pactl.c:737 msgid "new" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:740 msgid "change" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:743 msgid "remove" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781 msgid "unknown" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:754 msgid "sink" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:757 msgid "source" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:760 msgid "sink-input" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:763 msgid "source-output" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:766 msgid "module" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:769 msgid "client" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:772 msgid "sample-cache" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778 #, fuzzy msgid "server" msgstr "Сервер неисправан" #: ../src/utils/pactl.c:787 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:955 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Добих SIGINT, излазим." #: ../src/utils/pactl.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n" "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module MODULE\n" "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n" "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n" "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n" "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n" "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n" "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n" "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n" "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n" "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n" "%s [options] subscribe\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "%s [опције] stat\n" "%s [опције] list\n" "%s [опције] exit\n" "%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n" "%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n" "%s [опције] remove-sample ИМЕ\n" "%s [опције] move-sink-input УЛАЗСЛИВНИКА СЛИВНИК\n" "%s [опције] move-source-output ИЗЛАЗИЗВОРА ИЗВОР\n" "%s [опције] load-module ИМЕ [АРГ ...]\n" "%s [опције] unload-module МОДУЛ\n" "%s [опције] suspend-sink СЛИВНИК 1|0\n" "%s [опције] suspend-source ИЗВОР 1|0\n" "%s [опције] set-card-profile КАРТИЦА ПРОФИЛ\n" "%s [опције] set-sink-port СЛИВНИК ПОРТ\n" "%s [опције] set-source-port ИЗВОР ПОРТ\n" "%s [опције] set-sink-volume СЛИВНИК ЈАЧИНА\n" "%s [опције] set-source-volume ИЗВОР ЈАЧИНА\n" "%s [опције] set-sink-input-volume УЛАЗСЛИВНИКА ЈАЧИНА\n" "%s [опције] set-sink-mute СЛИВНИК 1|0\n" "%s [опције] set-source-mute ИЗВОР 1|0\n" "%s [опције] set-sink-input-mute УЛАЗСЛИВНИКА 1|0\n" "\n" " -h, --help Прикажи ову помоћ\n" " --version Прикажи верзију\n" "\n" " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба " "повезати\n" " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на " "серверу\n" #: ../src/utils/pactl.c:1026 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Компајлирано са libpulse %s\n" "Повезано са libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:1072 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати" #: ../src/utils/pactl.c:1085 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Није успело отварање звучне датотеке." #: ../src/utils/pactl.c:1097 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "Упозорење: Неуспешно утврђивање параметара узорка из датотеке." #: ../src/utils/pactl.c:1107 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Морате навести име узорка којег желите репродуковати" #: ../src/utils/pactl.c:1119 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити" #: ../src/utils/pactl.c:1128 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и сливник" #: ../src/utils/pactl.c:1138 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Морате навести индекс излаза извора и извор" #: ../src/utils/pactl.c:1153 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Морате навести име и аргументе модула." #: ../src/utils/pactl.c:1173 msgid "You have to specify a module index" msgstr "Морате навести индекс модула" #: ../src/utils/pactl.c:1183 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "Не можете навести више од једног сливника. Морате навести логичку вредност." #: ../src/utils/pactl.c:1196 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "" "Не можете навести више од једног извора. Морате навести логичку вредност." #: ../src/utils/pactl.c:1208 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила" #: ../src/utils/pactl.c:1219 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Морате навести име/индекс сливника и име порта" #: ../src/utils/pactl.c:1230 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Морате навести име/индекс извора и име порта" #: ../src/utils/pactl.c:1242 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Морате навести име/индекс сливника и јачину" #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Неисправан параметар јачине" #: ../src/utils/pactl.c:1259 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Морате навести име/индекс извора и јачину" #: ../src/utils/pactl.c:1276 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и јачину" #: ../src/utils/pactl.c:1281 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Неисправан индекс улаза сливника" #: ../src/utils/pactl.c:1297 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean" msgstr "Морате навести име/индекс сливника и логичку вредност за искључивање" #: ../src/utils/pactl.c:1314 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean" msgstr "Морате навести име/индекс извора и логичку вредност за искључивање" #: ../src/utils/pactl.c:1331 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean" msgstr "Морате навести индекс улаза сливника и логичку вредност за искључивање" #: ../src/utils/pactl.c:1336 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Неисправан параметар индекса улаза сливника" #: ../src/utils/pactl.c:1359 msgid "No valid command specified." msgstr "Није наведена исправна наредба." #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека] [-d|-e|-i|-" "r]\n" "\n" " -d Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ " "(подразумевано)\n" " -e Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n" " -i Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења " "и датотеке колачића.\n" " -r Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:108 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Сервер: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Извор: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Сливник: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Колачић: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:152 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:174 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:194 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:211 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Није још имплементирано.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:65 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "Нема покренутог PulseAudio демона, или се не извршава као демон сесије." #: ../src/utils/pacmd.c:70 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:87 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:95 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона." #: ../src/utils/pacmd.c:103 msgid "Daemon not responding." msgstr "Демон се не одазива." #: ../src/utils/pacmd.c:178 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање." #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA нас је пробудила да би записала нове податке на уређај, али нема ништа " "да се запише!\n" "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите " "овај проблем програмерима ALSA-е.\n" "Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је " "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA нас је пробудила да би прочитала нове податке из уређаја, али нема " "ништа да се прочита!\n" "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите " "овај проблем програмерима ALSA-е.\n" "Пробуђени смо са постављеним POLLIN-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је " "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail." #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936 msgid "Off" msgstr "Искључено" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" msgstr "Снимање високе тачности (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Двосмерно телефонирање (HSP/HFP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247 msgid "Handsfree Gateway" msgstr "" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio звучни систем" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606 msgid "Output Devices" msgstr "Излазни уређаји" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607 msgid "Input Devices" msgstr "Улазни уређаји" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Аудио на @HOSTNAME@" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701 msgid "Input" msgstr "Улаз" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702 msgid "Docking Station Input" msgstr "Улаз прикључне станице" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Микрофон прикључне станице" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704 msgid "Line-In" msgstr "Линија у" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706 msgid "External Microphone" msgstr "Спољни микрофон" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707 msgid "Internal Microphone" msgstr "Унутрашњи микрофон" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Самостална контрола појачања" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Без самосталне контроле појачања" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712 msgid "Boost" msgstr "Подизање" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713 msgid "No Boost" msgstr "Без подизања" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714 msgid "Amplifier" msgstr "Појачало" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715 msgid "No Amplifier" msgstr "Без појачала" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716 #, fuzzy msgid "Bass Boost" msgstr "Подизање" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717 #, fuzzy msgid "No Bass Boost" msgstr "Без подизања" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718 msgid "Speaker" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719 #, fuzzy msgid "Headphones" msgstr "Аналогне слушалице" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777 msgid "Analog Input" msgstr "Аналогни улаз" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778 msgid "Analog Microphone" msgstr "Аналогни микрофон" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779 msgid "Analog Line-In" msgstr "Аналогна линија у" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780 msgid "Analog Radio" msgstr "Аналогни радио" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781 msgid "Analog Video" msgstr "Аналогни видео" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782 msgid "Analog Output" msgstr "Аналогни излаз" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783 msgid "Analog Headphones" msgstr "Аналогне слушалице" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784 msgid "Analog Output (LFE)" msgstr "Аналогни излаз (LFE)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Аналогни моно излаз" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786 #, fuzzy msgid "Analog Speakers" msgstr "Аналогни стерео" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986 #, c-format msgid "%s+%s" msgstr "%s+%s" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795 msgid "Analog Mono" msgstr "Аналогни моно" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 msgid "Analog Stereo" msgstr "Аналогни стерео" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Аналогни окружујући 2.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Аналогни окружујући 3.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Аналогни окружујући 3.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Аналогни окружујући 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Аналогни окружујући 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Аналогни окружујући 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Аналогни окружујући 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Аналогни окружујући 6.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Аналогни окружујући 6.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Аналогни окружујући 7.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Аналогни окружујући 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Дигитални стерео (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)" msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Дигитални стерео (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Двосмерни аналогни моно" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Двосмерни аналогни стерео" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Двосмерни дигитални стерео (IEC958)" #~ msgid "Low Frequency Emmiter" #~ msgstr "Звучник за ниске фреквенције"