# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package. # # Yuri Chornoivan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-11 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-11 17:38+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 " "&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu " "мс).\n" "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте " "про цю ваду розробникам ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s%" "lu мс).\n" "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте " "про цю ваду розробникам ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів " "(%lu мс).\n" "Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте " "про цю ваду розробникам ALSA." #: ../src/modules/module-always-sink.c:39 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "" "Завжди підтримувати принаймні один завантажений приймач, навіть якщо він буде " "нульовим" #: ../src/modules/module-always-sink.c:83 msgid "Dummy Output" msgstr "Тестове відтворення" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Віртуальний приймач LADSPA" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= " "channels= channel_map= plugin= label= control=" msgstr "" "sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> " "master=<назва приймача для фільтрування> format=<формат семплу> " "rate=<частота вибірки> channels=<кількість каналів> channel_map=<карта " "каналів> plugin=<назва додатка ladspa> label=<мітка додатка ladspa> " "control=<розділений комами список значень вхідних параметрів>" #: ../src/modules/module-null-sink.c:55 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "NULL-приймач з годинником" #: ../src/modules/module-null-sink.c:291 msgid "Null Output" msgstr "Нуль-відтворення" #: ../src/pulsecore/sink.c:2613 msgid "Internal Audio" msgstr "Вбудоване аудіо" #: ../src/pulsecore/sink.c:2618 msgid "Modem" msgstr "Модем" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "" "Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "" "Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала " "невдачі." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader." #: ../src/daemon/main.c:141 #, c-format msgid "Got signal %s." msgstr "Отримано сигнал %s." #: ../src/daemon/main.c:168 msgid "Exiting." msgstr "Завершення роботи." #: ../src/daemon/main.c:186 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»." #: ../src/daemon/main.c:191 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»." #: ../src/daemon/main.c:195 #, c-format msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)." #: ../src/daemon/main.c:200 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються." #: ../src/daemon/main.c:205 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано." #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s" #: ../src/daemon/main.c:220 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s" #: ../src/daemon/main.c:236 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Не вдалося змінити GID: %s" #: ../src/daemon/main.c:252 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Не вдалося змінити UID: %s" #: ../src/daemon/main.c:271 msgid "Successfully dropped root privileges." msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root." #: ../src/daemon/main.c:279 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі." #: ../src/daemon/main.c:297 #, c-format msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s" #: ../src/daemon/main.c:469 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Не вдалося обробити рядок команди." #: ../src/daemon/main.c:536 msgid "Daemon not running" msgstr "Фонову службу не запущено" #: ../src/daemon/main.c:538 #, c-format msgid "Daemon running as PID %u" msgstr "Фонову службу запущено як PID %u" #: ../src/daemon/main.c:548 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s" #: ../src/daemon/main.c:566 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не " "вказано параметра --system)." #: ../src/daemon/main.c:568 msgid "Root privileges required." msgstr "Потрібні права доступу користувача root." #: ../src/daemon/main.c:573 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "" "Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми." #: ../src/daemon/main.c:578 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit!" #: ../src/daemon/main.c:581 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!" msgstr "" "Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-" "loading!" #: ../src/daemon/main.c:584 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM!" #: ../src/daemon/main.c:589 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" msgstr "" "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів " "часу виходу за відсутності активності!" #: ../src/daemon/main.c:616 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Не вдалося отримати stdio." #: ../src/daemon/main.c:622 #, c-format msgid "pipe failed: %s" msgstr "Спроба створення каналу завершилася невдало: %s" #: ../src/daemon/main.c:627 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s" #: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:504 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s" #: ../src/daemon/main.c:647 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало." #: ../src/daemon/main.c:649 msgid "Daemon startup successful." msgstr "Фонову службу успішно запущено." #: ../src/daemon/main.c:726 #, c-format msgid "This is PulseAudio %s" msgstr "Це PulseAudio %s" #: ../src/daemon/main.c:727 #, c-format msgid "Compilation host: %s" msgstr "Вузол збирання: %s" #: ../src/daemon/main.c:728 #, c-format msgid "Compilation CFLAGS: %s" msgstr "CFLAGS збирання: %s" #: ../src/daemon/main.c:731 #, c-format msgid "Running on host: %s" msgstr "Запущено на вузлі: %s" #: ../src/daemon/main.c:734 #, c-format msgid "Found %u CPUs." msgstr "Знайдено %u процесорів." #: ../src/daemon/main.c:736 #, c-format msgid "Page size is %lu bytes" msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам" #: ../src/daemon/main.c:739 msgid "Compiled with Valgrind support: yes" msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так" #: ../src/daemon/main.c:741 msgid "Compiled with Valgrind support: no" msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні" #: ../src/daemon/main.c:744 #, c-format msgid "Running in valgrind mode: %s" msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s" #: ../src/daemon/main.c:747 msgid "Optimized build: yes" msgstr "Зібрано з оптимізацією: так" #: ../src/daemon/main.c:749 msgid "Optimized build: no" msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні" #: ../src/daemon/main.c:753 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." msgstr "Визначено NDEBUG, всі додавання вимкнено." #: ../src/daemon/main.c:755 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." msgstr "Визначено FASTPATH, вимкнено лише додавання швидких шляхів." #: ../src/daemon/main.c:757 msgid "All asserts enabled." msgstr "Увімкнено всі додавання." #: ../src/daemon/main.c:761 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало" #: ../src/daemon/main.c:764 #, c-format msgid "Machine ID is %s." msgstr "Ідентифікатор системи %s." #: ../src/daemon/main.c:768 #, c-format msgid "Session ID is %s." msgstr "Ідентифікатор сеансу — %s." #: ../src/daemon/main.c:774 #, c-format msgid "Using runtime directory %s." msgstr "Каталог запуску: %s." #: ../src/daemon/main.c:779 #, c-format msgid "Using state directory %s." msgstr "Каталог стану: %s." #: ../src/daemon/main.c:782 #, c-format msgid "Using modules directory %s." msgstr "Каталог модулів: %s." #: ../src/daemon/main.c:784 #, c-format msgid "Running in system mode: %s" msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s" #: ../src/daemon/main.c:787 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely " "shouldn't be doing that.\n" "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as " "expected.\n" "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an " "explanation why system mode is usually a bad idea." msgstr "" "Гаразд, ви запустили PA у системному режимі. Будь ласка, зауважте, що " "здебільшого у цьому немає потреби.\n" "Якщо ви все ж це зробили, відповідальність за всі негаразди лягає саме на " "вас.\n" "Будь ласка, ознайомтеся зі статтею http://pulseaudio.org/wiki/" "WhatIsWrongWithSystemMode, щоб дізнатися про те, чому не варто " "використовувати системний режим." #: ../src/daemon/main.c:804 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі." #: ../src/daemon/main.c:814 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!" #: ../src/daemon/main.c:816 msgid "" "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-" "resolution timers enabled!" msgstr "" "Чувак, твоє ядро — лайно! Круті пацани рекомендують Linux з увімкненими " "високоточними таймерами!" #: ../src/daemon/main.c:839 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі." #: ../src/daemon/main.c:899 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу." #: ../src/daemon/main.c:904 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "" "Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде " "працездатною." #: ../src/daemon/main.c:921 msgid "Daemon startup complete." msgstr "Запуск фонової служби завершено." #: ../src/daemon/main.c:927 msgid "Daemon shutdown initiated." msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби." #: ../src/daemon/main.c:949 msgid "Daemon terminated." msgstr "Виконання фонової служби перервано." #: ../src/daemon/cmdline.c:115 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " "module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle " "and\n" " this time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" "%s [параметри]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Показати цю довідку\n" " --version Показати дані щодо версії\n" " --dump-conf Створити знімок поточних " "налаштувань\n" " --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n" " --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів " "зміни частотних характеристик\n" " --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти " "пам’яті спільного використання\n" " --start Запустити фонову службу, якщо її ще " "не запущено\n" " -k --kill Завершити роботу запущеної фонової " "служби\n" " --check Перевірити, чи запущено фонову " "службу (буде повернуто лише код виходу)\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ:\n" " --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після " "запуску\n" " --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був " "невдалим\n" " --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень " "nice\n" " (доступне лише для root, з SUID або\n" " підвищеним RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у " "режимі реального часу\n" " (доступне лише для root, з SUID або\n" " підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного " "користувачем модуля\n" " завантаження/вивантаження після " "запуску\n" " --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи " "користувачем\n" " --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, " "якщо не спостерігатиметься\n" " активності протягом вказаного часу\n" " --module-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені " "модулі, якщо не спостерігатиметься\n" " активності протягом вказаного часу\n" " --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені " "фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n" " активності протягом вказаного часу\n" " --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень " "докладності виводу\n" " -v Підвищити рівень докладності виводу\n" " --log-target={auto,syslog,stderr} Вказати журнал\n" " --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді " "до повідомлень журналу\n" " --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n" " --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до " "повідомлень журналу\n" " -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів " "динамічного\n" " спільного використання (додатків)\n" " --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни " "частотних характеристик\n" " (Про можливі варіанти можна " "дізнатися за допомогою\n" " параметра --dump-resample-methods)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на " "використання процесора\n" " на платформах, які його " "підтримують.\n" " --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного " "використання пам’яті.\n" "\n" "СКРИПТ ЗАПУСКУ:\n" " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль " "додатка з\n" " вказаними параметрами\n" " -F, --file=НАЗВА_ФАЙЛА Виконати вказаний скрипт\n" " -C Відкрити командний рядок на " "запущеному TTY\n" " після запуску\n" "\n" " -n Не завантажувати типовий файл " "скрипту\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:247 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булівський аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булівський аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:264 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання " "(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, " "error)." #: ../src/daemon/cmdline.c:276 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булівський аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:283 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булівський аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:290 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "" "Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булівський аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:297 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булівський аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:304 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булівський аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:321 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'." msgstr "Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr» і «auto»." #: ../src/daemon/cmdline.c:328 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булівський аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:335 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булівський аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:354 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»." #: ../src/daemon/cmdline.c:361 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "Для параметра --system слід вказувати булівський аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:368 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булівський аргумент" #: ../src/daemon/cmdline.c:375 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булівський аргумент" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Назва: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Версія: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Опис: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Автор: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Використання: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Завантаження при: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ЗАСТАРІЛІСТЬ: %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Шлях: %s\n" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294 #, c-format msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." msgstr "[%s:%u] rlimit не підтримується на цій платформі." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Некоректна частота вибірки «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж " "типова кількість каналів." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n" #: ../src/daemon/caps.c:62 msgid "Cleaning up privileges." msgstr "Позбуваємося прав доступу." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "Звукова система PulseAudio" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Center" msgstr "Передній центральний" #: ../src/pulse/channelmap.c:108 msgid "Front Left" msgstr "Передній лівий" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Front Right" msgstr "Передній правий" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Center" msgstr "Задній центральний" #: ../src/pulse/channelmap.c:112 msgid "Rear Left" msgstr "Задній лівий" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Rear Right" msgstr "Задній правий" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Low Frequency Emmiter" msgstr "Джерело низьких частот" #: ../src/pulse/channelmap.c:117 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Передній лівоцентральний" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Передній правоцентральний" #: ../src/pulse/channelmap.c:120 msgid "Side Left" msgstr "Боковий лівий" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Side Right" msgstr "Боковий правий" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Допоміжний 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Допоміжний 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Допоміжний 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Допоміжний 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Допоміжний 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Допоміжний 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Допоміжний 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Допоміжний 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Допоміжний 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Допоміжний 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Допоміжний 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Допоміжний 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Допоміжний 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Допоміжний 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Допоміжний 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Допоміжний 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Допоміжний 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Допоміжний 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Допоміжний 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Допоміжний 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Допоміжний 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Допоміжний 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Допоміжний 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Допоміжний 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Допоміжний 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Допоміжний 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Допоміжний 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Допоміжний 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Допоміжний 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Допоміжний 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:153 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Допоміжний 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Допоміжний 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Center" msgstr "Верхній центральний" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Center" msgstr "Верхній передній центральний" #: ../src/pulse/channelmap.c:159 msgid "Top Front Left" msgstr "Верхній передній лівий" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Front Right" msgstr "Верхній передній правий" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Center" msgstr "Верхній задній центральний" #: ../src/pulse/channelmap.c:163 msgid "Top Rear Left" msgstr "Верхній задній лівий" #: ../src/pulse/channelmap.c:164 msgid "Top Rear Right" msgstr "Верхній задній правий" #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371 msgid "(invalid)" msgstr "(некоректний)" #: ../src/pulse/channelmap.c:761 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: ../src/pulse/channelmap.c:766 msgid "Surround 4.0" msgstr "Об'ємний 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:772 msgid "Surround 4.1" msgstr "Об'ємний 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:778 msgid "Surround 5.0" msgstr "Об'ємний 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:784 msgid "Surround 5.1" msgstr "Об'ємний 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:791 msgid "Surround 7.1" msgstr "Об'ємний 7.1" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Access denied" msgstr "Доступ заборонено" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Unknown command" msgstr "Невідома команда" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Invalid argument" msgstr "Некоректний аргумент" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "Entity exists" msgstr "Об’єкт існує" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "No such entity" msgstr "Такого об’єкта не існує" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection refused" msgstr "У з'єднанні відмовлено" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Protocol error" msgstr "Помилка протоколу" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Timeout" msgstr "Перевищення часу очікування" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "No authorization key" msgstr "Не вказано ключа розпізнавання" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Internal error" msgstr "Внутрішня помилка" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "Connection terminated" msgstr "З’єднання перервано" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Entity killed" msgstr "Об’єкт вилучено" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Invalid server" msgstr "Некоректний сервер" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Module initalization failed" msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Bad state" msgstr "Стан помилки" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No data" msgstr "Немає даних" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Несумісна версія протоколу" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Too large" msgstr "Завеликий" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Not supported" msgstr "Не підтримується" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Unknown error code" msgstr "Помилка з невідомим кодом" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "No such extension" msgstr "Такого додатка немає" #: ../src/pulse/error.c:65 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Застарілі функціональні можливості" #: ../src/pulse/error.c:66 msgid "Missing implementation" msgstr "Відсутня реалізація" #: ../src/pulse/error.c:67 msgid "Client forked" msgstr "Клієнт розгалужено" #: ../src/pulse/error.c:68 msgid "Input/Output error" msgstr "Помилка вводу/виводу" #: ../src/pulse/error.c:69 msgid "Device or resource busy" msgstr "Пристрій або ресурс зайнято" #: ../src/pulse/sample.c:172 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uкан. %uГц" #: ../src/pulse/sample.c:184 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f ГБ" #: ../src/pulse/sample.c:186 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f МБ" #: ../src/pulse/sample.c:188 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f кБ" #: ../src/pulse/sample.c:190 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u Б" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100 msgid "XOpenDisplay() failed" msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Не вдалося обробити дані куки" #: ../src/pulse/client-conf.c:111 #, c-format msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s" #: ../src/pulse/context.c:550 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." msgstr "Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності." #: ../src/pulse/context.c:693 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork(): %s" #: ../src/pulse/context.c:748 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid(): %s" #: ../src/pulse/context.c:1435 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»" #: ../src/utils/pacat.c:108 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Не вдалося створити тунель для потоку: %s" #: ../src/utils/pacat.c:113 msgid "Playback stream drained." msgstr "Потік відтворення тунельовано." #: ../src/utils/pacat.c:123 msgid "Draining connection to server." msgstr "Тунельне з’єднання з сервером." #: ../src/utils/pacat.c:136 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:159 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s" #: ../src/utils/pacat.c:197 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s" #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s" #: ../src/utils/pacat.c:307 msgid "Stream successfully created." msgstr "Потік було успішно створено." #: ../src/utils/pacat.c:310 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s" #: ../src/utils/pacat.c:314 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: ../src/utils/pacat.c:317 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u" #: ../src/utils/pacat.c:321 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s»." #: ../src/utils/pacat.c:325 #, c-format msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)." msgstr "З’єднано з пристроєм %s (%u, %s призупинено)." #: ../src/utils/pacat.c:335 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Помилка потоку: %s" #: ../src/utils/pacat.c:345 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s" #: ../src/utils/pacat.c:347 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s" #: ../src/utils/pacat.c:355 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Недовантаження потоку. %s" #: ../src/utils/pacat.c:362 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Перевантаження потоку. %s" #: ../src/utils/pacat.c:369 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Потік запущено. %s" #: ../src/utils/pacat.c:376 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s" #: ../src/utils/pacat.c:376 msgid "not " msgstr "не " #: ../src/utils/pacat.c:383 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "Недовантаження потоку. %s" #: ../src/utils/pacat.c:415 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Встановлено з’єднання. %s" #: ../src/utils/pacat.c:418 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s" #: ../src/utils/pacat.c:446 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s" #: ../src/utils/pacat.c:452 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s" #: ../src/utils/pacat.c:466 ../src/utils/pactl.c:857 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s" #: ../src/utils/pacat.c:499 msgid "Got EOF." msgstr "Отримано EOF." #: ../src/utils/pacat.c:536 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s" #: ../src/utils/pacat.c:557 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи." #: ../src/utils/pacat.c:571 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s" #: ../src/utils/pacat.c:576, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс." #: ../src/utils/pacat.c:595 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "Спроба виконання pa_stream_update_timing_info() завершилася невдало: %s" #: ../src/utils/pacat.c:605 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the sink " "the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink the stream is being " "connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" msgstr "" "%s [параметри]\n" "\n" " -h, --help Показати цю довідку\n" " --version Показати дані щодо версії\n" "\n" " -r, --record Створити з’єднання для запису\n" " -p, --playback Створити з’єднання для відтворення\n" "\n" " -v, --verbose Увімкнути докладні повідомлення\n" "\n" " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід " "встановити з’єднання\n" " -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва пристрою приймача/джерела, з " "яким слід встановити з’єднання\n" " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n" " --stream-name=НАЗВА Спосіб виклику потоку на сервері\n" " --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність " "у діапазоні 0..65536\n" " --rate=ЧАСТОТА_ВИБІРКИ Частота вибірки у Гц (типовим є " "значення 44100)\n" " --format=ФОРМАТ Тип вибірки, можливі значення: " "s16le, s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be " "(типовим є значення s16ne)\n" " --channels=КАНАЛИ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — " "стерео\n" " (типовим є значення 2)\n" " --channel-map=КАРТА_КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід " "використовувати замість типової\n" " --fix-format Визначити формат за даними приймача, " "з яким буде з’єднано\n" " потік.\n" " --fix-rate Визначити частоту вибірки за даними " "з приймача, з яким буде\n" " з’єднано потік.\n" " --fix-channels Визначити кількість каналів і карту " "каналів\n" " за даними з приймача, з яким буде " "з’єднано потік.\n" " --no-remix Не мікшувати канали.\n" " --no-remap Розподіляти канали за індексом, а не " "за назвою.\n" " --latency=БАЙТИ Надіслати запит на вказану " "латентність у байтах.\n" " --process-time=БАЙТИ Надіслати запит щодо вказаного часу " "обробки на запит у байтах.\n" " --property=ВЛАСТИВІСТЬ=ЗНАЧЕННЯ Встановити для вказаної властивості " "вказане значення.\n" " --raw Записати/Відтворити не оброблені " "дані PCM.\n" " --file-format=ФОРМАТ Записати/Відтворити форматовані дані " "PCM.\n" " --list-file-formats Показати список можливих форматів " "файлів.\n" #: ../src/utils/pacat.c:727 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Зібрано з libpulse %s\n" "З’єднано з libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»" #: ../src/utils/pacat.c:775 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Некоректна назва потоку «%s»" #: ../src/utils/pacat.c:812 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Некоректна карта каналів «%s»" #: ../src/utils/pacat.c:841 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»" #: ../src/utils/pacat.c:848 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»" #: ../src/utils/pacat.c:860 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Некоректна властивість «%s»" #: ../src/utils/pacat.c:877 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Невідомий формат файлів %s." #: ../src/utils/pacat.c:896 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Некоректна частотна специфікація" #: ../src/utils/pacat.c:906 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:911 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:918 msgid "Too many arguments." msgstr "Забагато аргументів." #: ../src/utils/pacat.c:929 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "Не вдалося створити частотну специфікацію для файла." #: ../src/utils/pacat.c:949 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл." #: ../src/utils/pacat.c:955 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Попередження: вказану частотну специфікацію буде перезаписано специфікацією " "з файла." #: ../src/utils/pacat.c:958 ../src/utils/pactl.c:997 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла." #: ../src/utils/pacat.c:967 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "Попередження: не вдалося отримати дані щодо карти каналів з файла." #: ../src/utils/pacat.c:978 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "Карта каналів не відповідає частотній специфікації" #: ../src/utils/pacat.c:989 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "Попередження: не вдалося записати карту каналів до файла." #: ../src/utils/pacat.c:1004 #, c-format msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»." #: ../src/utils/pacat.c:1005 msgid "recording" msgstr "запис" #: ../src/utils/pacat.c:1005 msgid "playback" msgstr "відтворення" #: ../src/utils/pacat.c:1031 ../src/utils/pactl.c:1267 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало." #: ../src/utils/pacat.c:1050 msgid "io_new() failed." msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало." #: ../src/utils/pacat.c:1057 ../src/utils/pactl.c:1279 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало." #: ../src/utils/pacat.c:1065 ../src/utils/pactl.c:1285 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s" #: ../src/utils/pacat.c:1071 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало." #: ../src/utils/pacat.c:1078 ../src/utils/pactl.c:1290 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало." #: ../src/utils/pasuspender.c:81 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp(): %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:109 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:124 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:147 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "" "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:159 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:176 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:194 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:212 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [параметри] ... \n" "\n" " -h, --help Показати цю довідку\n" " --version Показати відомості щодо версії\n" " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід " "з’єднатися\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:248 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Зібрано з libpulse %s\n" "З’єднано з libpulse %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:277 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:290 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:298 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n" #: ../src/utils/pactl.c:135 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s" #: ../src/utils/pactl.c:141 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n" #: ../src/utils/pactl.c:144 #, c-format msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n" #: ../src/utils/pactl.c:147 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:156 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s" #: ../src/utils/pactl.c:164 #, c-format msgid "" "User name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %08x\n" msgstr "" "Користувач: %s\n" "Назва вузла: %s\n" "Назва сервера: %s\n" "Версія сервера: %s\n" "Типова частотна специфікація: %s\n" "Типова карта каналів: %s\n" "Типовий приймач: %s\n" "Типове джерело: %s\n" "Кука: %08x\n" #: ../src/utils/pactl.c:205 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s" #: ../src/utils/pactl.c:221 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Приймач даних №%u\n" "\tСтан: %s\n" "\tНазва: %s\n" "\tОпис: %s\n" "\tДрайвер: %s\n" "\tЧастотна специфікація: %s\n" "\tКарта каналів: %s\n" "\tМодуль власника: %u\n" "\tСтан вимикання: %s\n" "\tГучність: %s%s%s\n" "\t баланс %0.2f\n" "\tБазова гучність: %s%s%s\n" "\tСпостереження: %s\n" "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n" "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n" "\tВластивості:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tПорти:\n" #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tАктивний порт: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:297 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s" #: ../src/utils/pactl.c:313 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s%s%s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s%s%s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Джерело №%u\n" "\tСтан: %s\n" "\tНазва: %s\n" "\tОпис: %s\n" "\tДрайвер: %s\n" "\tЧастотна специфікація: %s\n" "\tКарта каналів: %s\n" "\tМодуль власника: %u\n" "\tСтан вимикання: %s\n" "\tГучність: %s%s%s\n" "\t баланс %0.2f\n" "\tБазова гучність: %s%s%s\n" "\tСпостереження: %s\n" "\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n" "\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n" "\tВластивості:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638 #: ../src/utils/pactl.c:645 msgid "n/a" msgstr "н/д" #: ../src/utils/pactl.c:375 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s" #: ../src/utils/pactl.c:393 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Модуль №%u\n" "\tНазва: %s\n" "\tАргумент: %s\n" "\tЛічильник використання: %s\n" "\tВластивості:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:412 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s" #: ../src/utils/pactl.c:430 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Клієнт №%u\n" "\tДрайвер: %s\n" "\tМодуль власника: %s\n" "\tВластивості:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:447 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s" #: ../src/utils/pactl.c:465 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Карта №%u\n" "\tНазва: %s\n" "\tДрайвер: %s\n" "\tМодуль власника: %s\n" "\tВластивості:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:479 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tПрофілі:\n" #: ../src/utils/pactl.c:485 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tАктивний профіль: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:496 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо приймача: %s" #: ../src/utils/pactl.c:515 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Приймач даних №%u\n" "\tДрайвер: %s\n" "\tМодуль власника: %s\n" "\tКлієнт: %s\n" "\tПриймач: %u\n" "\tЧастотна специфікація: %s\n" "\tКарта каналів: %s\n" "\tСтан вимикання: %s\n" "\tГучність: %s\n" "\t %s\n" "\t баланс %0.2f\n" "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n" "\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n" "\tМетод зміни частоти: %s\n" "\tВластивості:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:554 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s" #: ../src/utils/pactl.c:574 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Відтворення джерела #%u\n" "\tДрайвер: %s\n" "\tМодуль власника: %s\n" "\tКлієнт: %s\n" "\tДжерело: %u\n" "\tЧастотна специфікація: %s\n" "\tКарта каналів: %s\n" "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n" "\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n" "\tСпосіб зміни частоти: %s\n" "\tВластивості:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:605 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s" #: ../src/utils/pactl.c:623 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Фрагмент №%u\n" "\tНазва: %s\n" "\tЧастотна специфікація: %s\n" "\tКарта каналів: %s\n" "\tГучність: %s\n" "\t %s\n" "\t баланс %0.2f\n" "\tТривалість: %0.1fs\n" "\tРозмір: %s\n" "\tЛінивість: %s\n" "\tНазва файла: %s\n" "\tВластивості:\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Помилка: %s" #: ../src/utils/pactl.c:687 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s" #: ../src/utils/pactl.c:704 msgid "Premature end of file" msgstr "Передчасне завершення файла" #: ../src/utils/pactl.c:863 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи." #: ../src/utils/pactl.c:869 #, c-format msgid "" "%s [options] stat\n" "%s [options] list\n" "%s [options] exit\n" "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" "%s [options] remove-sample NAME\n" "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n" "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n" "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" "%s [options] unload-module MODULE\n" "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n" "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n" "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n" "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n" "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n" "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n" "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n" "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n" "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n" "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "%s [параметри] stat\n" "%s [параметри] list\n" "%s [параметри] exit\n" "%s [параметри] upload-sample НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]\n" "%s [параметри] play-sample НАЗВА [ПРИЙМАЧ]\n" "%s [параметри] remove-sample НАЗВА\n" "%s [параметри] move-sink-input ІДЕНТИФІКАТОР ПРИЙМАЧ\n" "%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n" "%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n" "%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n" "%s [параметри] suspend-sink ПРИЙМАЧ 1|0\n" "%s [параметри] suspend-source ДЖЕРЕЛО 1|0\n" "%s [параметри] set-card-profile КАРТА ПРОФІЛЬ \n" "%s [параметри] set-sink-port ПРИЙМАЧ ПОРТ \n" "%s [параметри] set-source-port ДЖЕРЕЛО ПОРТ\n" "%s [параметри] set-sink-volume ПРИЙМАЧ ГУЧНІСТЬ\n" "%s [параметри] set-source-volume ДЖЕРЕЛО ГУЧНІСТЬ\n" "%s [параметри] set-sink-input-volume ВХІДПРИЙМАЧА ГУЧНІСТЬ\n" "%s [параметри] set-sink-mute ПРИЙМАЧ 1|0\n" "%s [параметри] set-source-mute ДЖЕРЕЛО 1|0\n" "%s [параметри] set-sink-input-mute ВХІДПРИЙМАЧА 1|0\n" "\n" " -h, --help Показати цю довідку\n" " --version Показати дані щодо версії\n" "\n" " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід " "з’єднатися\n" " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на сервері\n" #: ../src/utils/pactl.c:933 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Зібрано з libpulse %s\n" "З’єднано з libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:979 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Будь ласка, вкажіть зразковий файл для завантаження" #: ../src/utils/pactl.c:992 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл." #: ../src/utils/pactl.c:1004 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "" "Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла." #: ../src/utils/pactl.c:1014 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити" #: ../src/utils/pactl.c:1026 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити" #: ../src/utils/pactl.c:1035 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і приймач" #: ../src/utils/pactl.c:1045 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Вам слід вказати індекс джерела відтворення і джерело" #: ../src/utils/pactl.c:1060 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи." #: ../src/utils/pactl.c:1080 msgid "You have to specify a module index" msgstr "Вам слід вказати індекс модуля" #: ../src/utils/pactl.c:1090 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське " "значення." #: ../src/utils/pactl.c:1103 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "" "Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське " "значення." #: ../src/utils/pactl.c:1115 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Вам слід вказати назву/індекс карти і назву профілю" #: ../src/utils/pactl.c:1126 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і назву порту" #: ../src/utils/pactl.c:1137 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і назву порту" #: ../src/utils/pactl.c:1149 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і гучність" #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Некоректна специфікація гучності" #: ../src/utils/pactl.c:1166 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і гучність" #: ../src/utils/pactl.c:1183 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і гучність" #: ../src/utils/pactl.c:1188 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Некоректний індекс вхідних даних приймача" #: ../src/utils/pactl.c:1204 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean" msgstr "Вам слід вказати назву/індекс приймача і булеве значення вимикання звуку" #: ../src/utils/pactl.c:1221 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean" msgstr "Вам слід вказати назву/індекс джерела і булеве значення вимикання звуку" #: ../src/utils/pactl.c:1238 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean" msgstr "Вам слід вказати індекс приймача даних і булеве значення вимикання звуку" #: ../src/utils/pactl.c:1243 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Некоректна специфікація індексу приймача даних" #: ../src/utils/pactl.c:1262 msgid "No valid command specified." msgstr "Не вказано коректної команди." #: ../src/utils/pax11publish.c:61 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-" "r]\n" "\n" " -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 " "(типово)\n" " -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n" " -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і " "файла кук.\n" " -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:94 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:108 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Сервер: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Джерело: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Приймач: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Кука: %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:132 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:137 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:152 #, c-format msgid "Failed to load client configuration file.\n" msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:157 #, c-format msgid "Failed to read environment configuration data.\n" msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:174 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:194 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:211 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Ще не реалізовано.\n" #: ../src/utils/pacmd.c:69 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "Фонову службу PulseAudio не запущено, або цю службу не запущено як фонову " "службу сеансу." #: ../src/utils/pacmd.c:74 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:91 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:99 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало." #: ../src/utils/pacmd.c:107 msgid "Daemon not responding." msgstr "Фонова служба не відповідає." #: ../src/utils/pacmd.c:161 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read(): %s" #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write(): %s" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження." #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA викликала службу запису нових даних на пристрій, але насправді ніяких " "даних для запису не виявлено!\n" "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте " "про цю ваду розробникам ALSA.\n" "Службу було викликано зі встановленим POLLOUT, але наступний виклик " "snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA викликала службу читання нових даних з пристрою, але насправді ніяких " "даних для читання не виявлено!\n" "Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте " "про цю ваду розробникам ALSA.\n" "Службу було викликано зі встановленим POLLIN, але наступний виклик " "snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail." #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228 msgid "Off" msgstr "Вимкнено" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" msgstr "Високоточне відтворення (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" msgstr "Високоточне захоплення (A2DP)" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" msgstr "Телефонний дуплекс (HSP/HFP)" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Звуковий сервер PulseAudio"