summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
blob: 60e6657dc7d8867fdfaf393510ab83c82ec041d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
# Bulgarian translation of gst-plugins-good.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-17 20:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 13:08+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ext/libpng/gstpngdec.c:330 ext/libpng/gstpngdec.c:513
#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1615 gst/wavparse/gstwavparse.c:1670
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."

#: ext/esd/esdsink.c:261 ext/esd/esdsink.c:366
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър."

#: ext/esd/esdsink.c:268
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Неуспех при запитването за възможностите на звуковия сървър."

#: ext/shout2/gstshout2.c:518
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."

#: gst/avi/gstavimux.c:1357
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."

#: sys/ximage/gstximagesrc.c:641
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се поддържа."

#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:911
#, c-format
msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
msgstr "Грешка при прочитане с read() на %d байта на устройство „%s“."

#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:919
#, c-format
msgid "Error reading from device '%s'"
msgstr "Грешка при четене от устройство „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:68
#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
msgstr "Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:102
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:126
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner &d on device '%s'."
msgstr "Неуспех при получаването на настройките на тунер &d на устройство „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Неуспех при запитването за нормата на устройство „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:214 sys/v4l2/v4l2_calls.c:285
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s."
msgstr "Неуспех при получаването на контролните атрибути на устройството „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:403
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:410
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "„%s“ не е устройство."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:424
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:519
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Неуспех при задаване на нормата на устройство „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:556
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Неуспех при получаването на текущата настройка на честотата за устройство „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:597
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "Неуспех при задаването на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да е %lu Hz."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Неуспех при получаването на силата на сигнала на устройство „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:667
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Неуспех при получаването на стойността на контрол %d на устройство „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Неуспех при задаването на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'."
msgstr "Неуспех при задаването на вход %d на устройство „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:752
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Неуспех при задаването на вход %d на устройство „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:95
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr "Неуспех при изброяването на възможните видео формати, с които устройство „%s“ може да работи."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:137 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239
#, c-format
msgid "Could not exchange data with device '%s'."
msgstr "Неуспешен опит за обмяна на данни с устройство „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:213 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:230
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Неуспех при опита за получаване на видео кадрите от устройство „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:215
#, c-format
msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
msgstr "Този вид буфер не се поддържа, индексът е извън границите, не са заделени буфери или дължината или указателят към потребител са неправилни. Устройство „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:224
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
msgstr "Неуспех при получаване на видео кадрите от устройство „%s“. Няма достатъчно памет."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:224
#, c-format
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
msgstr "Недостатъчно памет за подреждането на буфер с потребителски указатели в опашка. Устройство „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:232
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:272
#, c-format
msgid "Failed querying in which video format device '%s' is working with"
msgstr "Неуспех при запитването с кой видео формат работи в момента устройство „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:316
#, c-format
msgid "The closest size from %dx%d is %dx%d, for video format %s on device '%s'"
msgstr "Най близкия формат до %d×%d е %d×%d, за видео формата %s на устройството „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:330
#, c-format
msgid "The closest framerate from %u/%u is %u/%u, on device '%s'"
msgstr "Най-близката честота на кадри до %u/%u е %u/%u на устройството „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:357 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:367
#, c-format
msgid "Failed setting the video format for device '%s'"
msgstr "Неуспех при задаването на видео формата на устройството „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:487
#, c-format
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:496
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' is broken."
msgstr "Драйверът на устройство „%s“ е счупен."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:505
#, c-format
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
msgstr "Не могат да се получат достатъчно буфери от устройство „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:516
#, c-format
msgid "Could not get properties of data comming from device '%s'"
msgstr "Не могат да се получат свойствата на данните, които идват от устройство „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:526
#, c-format
msgid "Could not map memory in device '%s'."
msgstr "Не може да се получи достъп до паметта на устройството „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:569
#, c-format
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
msgstr "Грешка при започването на поточен запис от устройство „%s“."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:613
#, c-format
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
msgstr "Грешка при спирането на поточен запис от устройство „%s“."

#~ msgid "Could not read from CD."
#~ msgstr "CD-то не може да бъде прочетено."

#~ msgid "Could not open CD device for reading."
#~ msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."

#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
#~ msgstr "Дискът не е аудио CD."

#~ msgid "Failed to decode JPEG image"
#~ msgstr "Неуспех при декодиране на изображение, формат JPEG."

#~ msgid "Describes the selected input element."
#~ msgstr "Описание на избрания елемент-вход."

#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
#~ msgstr "Описание на избрания елемент-изход за аудио/видео конференции."

#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
#~ msgstr "Описание на избрания елемент-изход за музика и филми."

#~ msgid "Describes the selected output element."
#~ msgstr "Описание на избрания елемент-изход."

#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "Елемент-приемник за аудио за аудио/видео конференции."

#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "Елемент-приемник за аудио за музика и филми."

#~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr "GStreamer може да пуска аудио към произволен брой елементи-изход. Някои възможности са „osssink“, „esdsink“ и „alsasink“. Елементът-приемник може да е частичен конвейер, а не само един елемент."

#~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr "GStreamer може да пуска видео към произволен брой елементи-изход. Някои възможности са „xvimagesink“, „ximagesink“, „sdlvideosink и „aasink“. Елементът-приемник може да е частичен конвейер, а не само един елемент."

#~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr "GStreamer може да подрежда приставките за визуализация в конвейер, за да преобразува аудио потока във видео кадри. Стандартно се използва „goom“, но скоро ще има и други приставки за визуализация. Приставката за визуализация може да е частичен конвейер, а не само един елемент."

#~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr "GStreamer може да записва аудио от произволен брой елементи-изход. Някои възможности са „osssrc“, „esdsrc“ и „alsasrc“. Елементът-източник може да е частичен конвейер, а не само един елемент."

#~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr "GStreamer може да записва видео от произволен брой елементи-изход. Някои възможности са „v4lsrc“ и „videotestsrc“. Елементът-източник може да е частичен конвейер, а не само един елемент."

#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "стандартен елемент-източник на аудио за GStreamer"

#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "стандартен елемент-приемник на аудио за GStreamer"

#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "стандартен елемент-източник на видео за GStreamer"

#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "стандартен елемент-приемник на видео за GStreamer"

#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "стандартна приставка за визуализация на GStreamer"

#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "Описание на елемента-приемник за аудио/видео конференции."

#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "Описание на елемента-приемник за музика и филми."

#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "Описание на стандартния елемент-приемник за аудио на GStreamer."

#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "Описание на стандартния елемент-източник за аудио на GStreamer."

#~ msgid "Internal data flow error."
#~ msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни."

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Сила на звука"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Баси"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Високи"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Синтезатор"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Високоговорител"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Вход"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Микрофон"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Смесител"

#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM-2"

#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Запис"

#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Входно усилване"

#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Изходно усилване"

#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Линия-1"

#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Линия-2"

#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Линия-3"

#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Цифрова-1"

#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Цифрова-2"

#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Цифрова-3"

#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Вход за слушалки"

#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Изход за слушалки"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Видео"

#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Радио"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Монитор"

#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Усилване"

#~ msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
#~ msgstr "Неуспех при получаването на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."

#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка."

#~ msgid "Cannot operate without a clock"
#~ msgstr "Работата без часовник е невъзможна."