summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: eba224959969d499366b2325677068bb822958a8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
# translation of gst-plugins-good-0.10.13.2.po to Español
# spanish translation for gst-plugins-good
# This file is put in the public domain.
#
# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 20, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.13.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 22:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ext/esd/esdsink.c:256 ext/esd/esdsink.c:361
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"

#: ext/esd/esdsink.c:263
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"

#: ext/flac/gstflacdec.c:1111 ext/libpng/gstpngdec.c:336
#: ext/libpng/gstpngdec.c:346 ext/libpng/gstpngdec.c:536
#: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1165 gst/avi/gstavidemux.c:4218
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Error interno de flujo de datos."

#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1136
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"

#: ext/shout2/gstshout2.c:558
msgid "Could not connect to server"
msgstr "No se pudo conectar con el servidor"

#: gst/avi/gstavimux.c:1610
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1291 gst/qtdemux/qtdemux.c:2375
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1412 gst/qtdemux/qtdemux.c:2524
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1470
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3256
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr ""
"Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3338
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr ""
"Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3657 gst/qtdemux/qtdemux.c:4387
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."

#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4317
msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""

#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4322
msgid ""
"No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
"extension plugin."
msgstr ""

#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1969
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Error en el flujo de datos interno."

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
msgid "Treble"
msgstr "Agudos"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
msgid "Synth"
msgstr "Sintetizador"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
msgid "Speaker"
msgstr "Altavoz"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
msgid "Line-in"
msgstr "Línea de entrada"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
msgid "Mixer"
msgstr "Mezclador"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
msgid "Record"
msgstr "Grabación"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
msgid "In-gain"
msgstr "Ganancia de entrada"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
msgid "Out-gain"
msgstr "Ganancia de salida"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
msgid "Line-1"
msgstr "Línea-1"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
msgid "Line-2"
msgstr "Línea-2"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
msgid "Line-3"
msgstr "Línea-3"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
msgid "Digital-1"
msgstr "Digital-1"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
msgid "Digital-2"
msgstr "Digital-2"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
msgid "Digital-3"
msgstr "Digital-3"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
msgid "Phone-in"
msgstr "Entrada de teléfono"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
msgid "Phone-out"
msgstr "Salida de teléfono"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: sys/oss/gstosssink.c:402
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
"el dispositivo."

#: sys/oss/gstosssink.c:409
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
"para abrir el dispositivo."

#: sys/oss/gstosssink.c:417
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."

#: sys/oss/gstosssrc.c:373
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
"para abrir el dispositivo."

#: sys/oss/gstosssrc.c:381
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."

#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"

#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1286
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."

#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1317
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."

#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1335
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
"para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:132
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:206
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:256 sys/v4l2/v4l2_calls.c:334
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:471
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:478
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:590
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:628
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr ""
"Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo «%"
"s»."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:670
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
"dispositivo «%s» a %lu Hz."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:704
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:740
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:775
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:804
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
"dispositivo de radio."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:826
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:360
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:561
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el dispositivo «%"
"s» puede trabajar"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1140 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1157
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1166
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1142
#, c-format
msgid ""
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
"device %s"
msgstr ""
"El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites o "
"no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
"inválidos. Dispositivo %s"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1151
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
msgstr ""
"Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
"memoria suficiente."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1151
#, c-format
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
msgstr ""
"Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. Dispositivo %"
"s."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1159
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1168
#, c-format
msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1250
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1280
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
"fotogramas."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1297
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "El dispositivo «%s» no soporta captura de vídeo"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1305 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1314
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1323
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1401
#, c-format
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1410
#, c-format
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1419
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1427
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr ""
"El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
"conocido."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1472
#, c-format
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1516
#, c-format
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."

#: sys/ximage/gstximagesrc.c:719
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."

#: sys/ximage/gstximagesrc.c:733
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "No se puede operar sin reloj"

#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
#~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."

#~ msgid "Could not read from CD."
#~ msgstr "No se pudo leer del CD."

#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
#~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."

#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
#~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."