summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: f92af09aae6fd00d85049bd7fe2565593413e85d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
# Translation of gst-plugins-good to French
# Copyright (C) 2003-2008 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
#
# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.10.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-21 09:30+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ext/esd/esdsink.c:258 ext/esd/esdsink.c:363
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son"

#: ext/esd/esdsink.c:265
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr ""
"Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités"

#: ext/flac/gstflacdec.c:1261 ext/libpng/gstpngdec.c:328
#: ext/libpng/gstpngdec.c:516 ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1165
#: gst/avi/gstavidemux.c:4162 gst/avi/gstavidemux.c:4170
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erreur interne de flux de données."

#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1049
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG"

#: ext/shout2/gstshout2.c:558
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"

#: gst/avi/gstavimux.c:1610
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:988 gst/qtdemux/qtdemux.c:2008
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1106 gst/qtdemux/qtdemux.c:2149
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:1164
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2865
msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr ""
"Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
"correctement."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:2940
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."

#: gst/qtdemux/qtdemux.c:3223 gst/qtdemux/qtdemux.c:3918
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."

#: gst/wavparse/gstwavparse.c:1887
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Erreur interne de flux de données."

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
msgid "Bass"
msgstr "Basses"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
msgid "Treble"
msgstr "Aiguës"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
msgid "Synth"
msgstr "Synth"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
msgid "Speaker"
msgstr "Haut-parleur"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
msgid "Line-in"
msgstr "Entrée ligne"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
msgid "Microphone"
msgstr "Micro"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
msgid "Mixer"
msgstr "Mélangeur"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
msgid "Record"
msgstr "Enregistrement"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
msgid "In-gain"
msgstr "Gain d'entrée"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
msgid "Out-gain"
msgstr "Gain de sortie"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
msgid "Line-1"
msgstr "Ligne 1"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
msgid "Line-2"
msgstr "Ligne 2"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
msgid "Line-3"
msgstr "Ligne 3"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
msgid "Digital-1"
msgstr "Numérique 1"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
msgid "Digital-2"
msgstr "Numérique 2"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
msgid "Digital-3"
msgstr "Numérique 3"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
msgid "Phone-in"
msgstr "Entrée casque"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
msgid "Phone-out"
msgstr "Sortie casque"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"

#: sys/oss/gstosssink.c:406
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
"est utilisé par une autre application."

#: sys/oss/gstosssink.c:413
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
"les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."

#: sys/oss/gstosssink.c:421
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."

#: sys/oss/gstosssrc.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
"pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."

#: sys/oss/gstosssrc.c:385
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."

#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
msgid "Gain"
msgstr "Gain"

#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."

#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1290
#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u."

#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
"un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:132
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:205
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:254 sys/v4l2/v4l2_calls.c:332
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:462
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:469
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:476
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:483
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:578
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:616
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr ""
"Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
"« %s »."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:658
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à %"
"lu Hz."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:692
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:728
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:763
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:792
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
"être un périphérique radio"

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:814
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:360
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr ""
"Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique « %s »."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:561
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"Impossible d'énumérer les formats vidéo que le périphérique « %s » sait gérer"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1139 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1156
#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1165
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1141
#, c-format
msgid ""
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
"device %s"
msgstr ""
"Le type de tampon n'est pas pris en charge ou l'index est hors limites, ou "
"aucun tampon n'a été alloué, ou les paramètres userptr ou length ne sont pas "
"valides. périphérique %s"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1150
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
msgstr ""
"L'obtention de trames vidéo à partir du périphérique « %s » a échoué. Mémoire "
"insuffisante."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1150
#, c-format
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
msgstr ""
"mémoire insuffisante pour mettre en file d'attente un tampon de pointeur "
"utilisateur. périphérique %s."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1158
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1167
#, c-format
msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
msgstr "Aucun tampon libre dans la réserve à l'index %d."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1249
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1279
msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
"fréquence d'image."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1296
#, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "Le périphérique « %s » ne gère par l'enregistrement vidéo"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1304 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1313
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas enregistrer à %dx%d"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1322
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas enregistrer dans le format indiqué"

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1400
#, c-format
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
msgstr "Impossible d'accéder aux tampons du périphérique « %s »."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1409
#, c-format
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
msgstr "Impossible d'accéder à suffisamment de tampons du périphérique « %s »."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1418
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1426
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr ""
"Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
"d'enregistrement connue."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1471
#, c-format
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
msgstr ""
"Erreur lors du démarrage d'enregistrement de flux sur le périphérique « %s »."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1515
#, c-format
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
msgstr ""
"Erreur lors de l'arrêt d'enregistrement de flux sur le périphérique « %s »."

#: sys/ximage/gstximagesrc.c:722
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr ""
"La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
"charge."

#: sys/ximage/gstximagesrc.c:736
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"

#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."

#~ msgid "Could not read from CD."
#~ msgstr "Impossible de lire le CD."

#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
#~ msgstr "Ce fichier est chiffré et ne peut pas être lu."