summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 2503e692ed11ae46310b5ee672380a8110439120 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
# Ukrainian translation to gst-plugins.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins package.
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 23:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Не вдається встановити з'єднання із звуковим сервером."

msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"

msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером"

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Відсутній або неправильний вхід звуку, AVI потік буде пошкоджений."

#, fuzzy
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Файл неповний або не може відтворюватись."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Файл містить потоки, які неможливо відтворити."

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Файл неповний або не може відтворюватись."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Потік відео у цьому файлі неможливо коректно відтворити."

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються перші %d"

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Файл пошкоджений та не може бути відтворений."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""

msgid ""
"No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
"extension plugin."
msgstr ""

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."

msgid "Volume"
msgstr "Гучність"

msgid "Bass"
msgstr "Низькі"

msgid "Treble"
msgstr "Високі"

msgid "Synth"
msgstr "Синтезатор"

msgid "PCM"
msgstr "КІМ"

msgid "Speaker"
msgstr "Динамік"

msgid "Line-in"
msgstr "Лінійний вхід"

msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"

msgid "CD"
msgstr "CD"

msgid "Mixer"
msgstr "Мікшер"

msgid "PCM-2"
msgstr "КІМ-2"

msgid "Record"
msgstr "Запис"

msgid "In-gain"
msgstr "Вх.підсилення"

msgid "Out-gain"
msgstr "Вих.підсилення"

msgid "Line-1"
msgstr "Лінійний-1"

msgid "Line-2"
msgstr "Лінійний-2"

msgid "Line-3"
msgstr "Лінійний-3"

msgid "Digital-1"
msgstr "Цифровий-1"

msgid "Digital-2"
msgstr "Цифровий-2"

msgid "Digital-3"
msgstr "Цифровий-2"

msgid "Phone-in"
msgstr "Вх.телефон"

msgid "Phone-out"
msgstr "Вих.телефон"

msgid "Video"
msgstr "Відео"

msgid "Radio"
msgstr "Радіо"

msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків читання."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків читання."

msgid "Gain"
msgstr "Підсилення"

#, fuzzy
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Динамік"

msgid "Headphone"
msgstr ""

msgid "Line Out"
msgstr ""

msgid "SPDIF Out"
msgstr ""

msgid "AUX 1 Out"
msgstr ""

msgid "AUX 2 Out"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Помилка при читанні %d байтів на пристрої '%s'."

#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
msgstr "Помилка при читанні %d байтів на пристрої '%s'."

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Помилка при отриманні можливостей пристрою '%s': Драйвер не є драйвером для "
"v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою '%s'."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Помилка при запиті норми пристрою '%s'."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Не вдається ідентифікувати пристрій \"%s\"."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Це не пристрій '%s'."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання та запису."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Не вдається встановити норму пристрою \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати поточну частоту приймача пристрою \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Не вдається встановити поточну частоту приймача пристрою \"%s\" у %lu Гц."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати значення від органу керування %d пристрою \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Не вдається встановити значення %d для органу керування %d пристрою \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Не вдається отримати поточний ввід пристрою \"%s\". Можливо цей пристрій - "
"радіо."

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Не вдається встановити ввід %d пристрою \"%s\"."

#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Не вдається опитати буфери від пристрою \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\"."

#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Не вдається отримати параметри пристрою \"%s\"."

msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Не вдається відобразити буфери на пристрій \"%s\"."

#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
msgstr "Драйвер пристрою \"%s\" не підтримує жоден відомий метод захоплення."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Робота без годинника неможлива"

#~ msgid "Could not read from CD."
#~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."

#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
#~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."

#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
#~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."

#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
#~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."

#~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
#~ "пристрій \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
#~ "device %s"
#~ msgstr ""
#~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
#~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
#~ "Пристрій %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."

#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
#~ "користувача. Пристрій %s."

#~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
#~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."

#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не підтримує захоплення відео"

#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"

#~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"

#~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
#~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."

#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"

#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."

#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."

#~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."

#~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."