diff options
| author | reinouts <reinouts@fedoraproject.org> | 2009-10-14 09:31:10 +0000 | 
|---|---|---|
| committer | transifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com> | 2009-10-14 09:31:10 +0000 | 
| commit | a620a39eeb2d5da43c76ab01136bdfc6bb02ee35 (patch) | |
| tree | 19a1a96e8591d2579c9372b5a57db7aa640bbfda | |
| parent | 72ac187e12bd0f0b4891f043098825cd58b355a1 (diff) | |
Sending translation for Dutch
| -rw-r--r-- | po/nl.po | 423 | 
1 files changed, 212 insertions, 211 deletions
@@ -2,16 +2,17 @@  # Copyright (C) 2009 THE pulseaudio.master-tx'S COPYRIGHT HOLDER  # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.  # Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009. +# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2009  #  #  msgid ""  msgstr ""  "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-02 20:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-30 16:47+0200\n" -"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n" -"Language-Team: nl <nl@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-14 04:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-14 11:00+0100\n" +"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"  "MIME-Version: 1.0\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Transfer-Encoding:  \n" @@ -31,8 +32,8 @@ msgid ""  msgstr ""  "snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes (%"  "lu ms).\n" -"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit " -"probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars." +"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " +"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."  #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147  #, c-format @@ -44,8 +45,8 @@ msgid ""  msgstr ""  "snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li bytes (%"  "s%lu ms).\n" -"Waarschijnlijk is  dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit " -"probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars." +"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " +"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."  #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194  #, c-format @@ -57,21 +58,21 @@ msgid ""  msgstr ""  "snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu "  "bytes (%lu ms).\n" -"Waarschijnlijk is dit een bug in de ALSA driver '%s'. Rapporteer dit " -"probleem a.u.b aan de ALSA ontwikkelaars." +"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " +"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."  #: ../src/modules/module-always-sink.c:39  msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"  msgstr "" -"Houdt altijd ten minste een afvoer ingeladen zelfs als het de null afvoer is." +"Houdt altijd ten minste een afvoer ingeladen zelfs als het de null-afvoer is."  #: ../src/modules/module-always-sink.c:83  msgid "Dummy Output" -msgstr "Dummy output" +msgstr "Dummy-uitvoer"  #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49  msgid "Virtual LADSPA sink" -msgstr "Virtuele LADSPA afoer" +msgstr "Virtuele LADSPA afvoer"  #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53  msgid "" @@ -81,19 +82,19 @@ msgid ""  "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "  "input control values>"  msgstr "" -"sink_name=<naam voor de afoer> sink_properties=<eigenschappen van de afoer> " -"master=<naam van de te filteren afoer> format=<sample formaat> rate=<sample " -"snelheid> channels=<aantal kanalen> channel_map=<kanaal map> plugin=<ladspa " -"plugin naam> label=<ladspa plugin label> control=<met kommas gescheiden " -"lijst van input controle waarden>" +"sink_name=<naam voor de afvoer> sink_properties=<eigenschappen van de afvoer> " +"master=<naam van de te filteren afvoer> format=<sampleformaat> rate=<sample " +"snelheid> channels=<aantal kanalen> channel_map=<kanaalkaart> plugin=<ladspa " +"pluginnaam> label=<ladspa pluginlabel> control=<kommagescheiden " +"lijst van invoercontrolewaarden>"  #: ../src/modules/module-null-sink.c:55  msgid "Clocked NULL sink" -msgstr "Geklokte MULL afvoer" +msgstr "Geklokte NULL afvoer"  #: ../src/modules/module-null-sink.c:291  msgid "Null Output" -msgstr "Null output" +msgstr "Null-uitvoer"  #: ../src/pulsecore/sink.c:2613  msgid "Internal Audio" @@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "Kon bind-now-loader niet toevoegen."  #: ../src/daemon/main.c:141  #, c-format  msgid "Got signal %s." -msgstr "Ontving signaal %s." +msgstr "Signaal %s ontvangen."  #: ../src/daemon/main.c:168  msgid "Exiting." @@ -132,50 +133,50 @@ msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden."  #: ../src/daemon/main.c:191  #, c-format  msgid "Failed to find group '%s'." -msgstr "Kon groep '%s' niet vinden." +msgstr "Kon groep ‘%s’ niet vinden."  #: ../src/daemon/main.c:195  #, c-format  msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." -msgstr "Gebruiker '%s' (UID %lu) en groep '%s' (GID %lu) gevonden." +msgstr "Gebruiker ‘%s’ (UID %lu) en groep ‘%s’ (GID %lu) gevonden."  #: ../src/daemon/main.c:200  #, c-format  msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." -msgstr "GID van gebruiker '%s' en van groep '%s' passen niet bij elkaar." +msgstr "GID van gebruiker ‘%s’ en van groep ‘%s’ passen niet bij elkaar."  #: ../src/daemon/main.c:205  #, c-format  msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." -msgstr "Persoonlijke map van gebruiker '%s' is niet '%s', negeer het." +msgstr "Persoonlijke map van gebruiker ‘%s’ is niet ‘%s’, negeer het."  #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213  #, c-format  msgid "Failed to create '%s': %s" -msgstr "Aanmaken van '%s': %s mislukte" +msgstr "Aanmaken van ‘%s’ mislukt: %s"  #: ../src/daemon/main.c:220  #, c-format  msgid "Failed to change group list: %s" -msgstr "Veranderen van groeps lijst: '%s' mislukte" +msgstr "Veranderen van groepslijst mislukt: %s"  #: ../src/daemon/main.c:236  #, c-format  msgid "Failed to change GID: %s" -msgstr "Veranderen van GID: %s mislukte" +msgstr "Veranderen van GID mislukt: %s"  #: ../src/daemon/main.c:252  #, c-format  msgid "Failed to change UID: %s" -msgstr "Veranderen van UID: %s mislukte" +msgstr "Veranderen van UID mislukt: %s"  #: ../src/daemon/main.c:271  msgid "Successfully dropped root privileges." -msgstr "Root rechten met succes laten vervallen." +msgstr "Beheerdersrechten met succes laten vervallen."  #: ../src/daemon/main.c:279  msgid "System wide mode unsupported on this platform." -msgstr "Systeem brede mode wordt op dit platform niet ondersteund." +msgstr "Systeembrede modus wordt op dit platform niet ondersteund."  #: ../src/daemon/main.c:297  #, c-format @@ -184,21 +185,21 @@ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s"  #: ../src/daemon/main.c:474  msgid "Failed to parse command line." -msgstr "Analyseren van de commandoregel mislukte." +msgstr "Analyseren van de opdrachtregel mislukte."  #: ../src/daemon/main.c:541  msgid "Daemon not running" -msgstr "Daemon draait niet" +msgstr "Voorziening draait niet"  #: ../src/daemon/main.c:543  #, c-format  msgid "Daemon running as PID %u" -msgstr "Daemon draait met PID %u" +msgstr "Voorziening draait met PID %u"  #: ../src/daemon/main.c:553  #, c-format  msgid "Failed to kill daemon: %s" -msgstr "Afschieten mislukt van daemon: '%s'" +msgstr "Elimineren van voorziening mislukt: ‘%s’"  #: ../src/daemon/main.c:571  msgid "" @@ -210,28 +211,28 @@ msgstr ""  #: ../src/daemon/main.c:573  msgid "Root privileges required." -msgstr "Root rechten vereisd" +msgstr "Beheerdersrechten vereist."  #: ../src/daemon/main.c:578  msgid "--start not supported for system instances." -msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeem instances" +msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeeminstanties"  #: ../src/daemon/main.c:583  msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!" -msgstr "Draaiend in systeem mode, maar --disallow-exit is niet gezet!" +msgstr "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-exit is niet ingesteld!"  #: ../src/daemon/main.c:586  msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"  msgstr "" -"Draaiend in systeem mode, maar --disallow-module-loading is niet gezet!" +"Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-module-loading is niet gezet!"  #: ../src/daemon/main.c:589  msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!" -msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van SHM mode!" +msgstr "Draaiend in systeemmodus, geforceerd uitzetten van SHM-modus!"  #: ../src/daemon/main.c:594  msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!" -msgstr "Draaiend in systeem mode, geforceerd uitzetten van exit idle time!" +msgstr "Draaiend in systeemmodus, geforceerd uitzetten van exit idle time!"  #: ../src/daemon/main.c:621  msgid "Failed to acquire stdio." @@ -254,11 +255,11 @@ msgstr "read() mislukte: %s"  #: ../src/daemon/main.c:652  msgid "Daemon startup failed." -msgstr "Daemon opstarten mislukte." +msgstr "Voorziening opstarten mislukt."  #: ../src/daemon/main.c:654  msgid "Daemon startup successful." -msgstr "Daemon met succes opgestart." +msgstr "Voorziening met succes opgestart."  #: ../src/daemon/main.c:731  #, c-format @@ -268,12 +269,12 @@ msgstr "Dit is PulseAudio %s"  #: ../src/daemon/main.c:732  #, c-format  msgid "Compilation host: %s" -msgstr "Compilatie host: %s" +msgstr "Compilatiehost: %s"  #: ../src/daemon/main.c:733  #, c-format  msgid "Compilation CFLAGS: %s" -msgstr "Compilatie CFLAGS: %s" +msgstr "Compilatie-CFLAGS: %s"  #: ../src/daemon/main.c:736  #, c-format @@ -301,61 +302,61 @@ msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee"  #: ../src/daemon/main.c:749  #, c-format  msgid "Running in valgrind mode: %s" -msgstr "Draaiend in valgrind mode: %s" +msgstr "Draaiend in valgrind-modus: %s"  #: ../src/daemon/main.c:752  msgid "Optimized build: yes" -msgstr "Optimaal gebouwd: ja" +msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: ja"  #: ../src/daemon/main.c:754  msgid "Optimized build: no" -msgstr "Optimaak gebouwd: nee" +msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: nee"  #: ../src/daemon/main.c:758  msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." -msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle verklaringen uitgezet." +msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle asserts uitgezet."  #: ../src/daemon/main.c:760  msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." -msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen snel pad verklaringen uitgezet." +msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen fast path-asserts uitgezet."  #: ../src/daemon/main.c:762  msgid "All asserts enabled." -msgstr "Alle verklaringen aangezet." +msgstr "Alle asserts aangezet."  #: ../src/daemon/main.c:766  msgid "Failed to get machine ID" -msgstr "Machine ID verkrijgen mislukte" +msgstr "Machine-ID verkrijgen mislukt"  #: ../src/daemon/main.c:769  #, c-format  msgid "Machine ID is %s." -msgstr "Machine ID is: %s." +msgstr "Machine-ID is: %s."  #: ../src/daemon/main.c:773  #, c-format  msgid "Session ID is %s." -msgstr "Sessie ID is: %s." +msgstr "Sessie-ID is: %s."  #: ../src/daemon/main.c:779  #, c-format  msgid "Using runtime directory %s." -msgstr "Gebruik van runtime map %s." +msgstr "Gebruik van runtime-map %s."  #: ../src/daemon/main.c:784  #, c-format  msgid "Using state directory %s." -msgstr "Verbruik van state map %s." +msgstr "Verbruik van state-map %s."  #: ../src/daemon/main.c:787  #, c-format  msgid "Using modules directory %s." -msgstr "Gebruik van module map %s." +msgstr "Gebruik van module-map %s."  #: ../src/daemon/main.c:789  #, c-format  msgid "Running in system mode: %s" -msgstr "Draaiend in systeem mode: %s" +msgstr "Draaiend in systeemmodus: %s"  #: ../src/daemon/main.c:792  msgid "" @@ -366,12 +367,12 @@ msgid ""  "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "  "explanation why system mode is usually a bad idea."  msgstr "" -"OK, dus je draait PA in systeem mode. Merk a.u.b. op dat je dit " -"waarschijnlijk niet moet doen.\n" -"Als je het toch doet dan is het je eigen schuld als dingen niet werken zoals " +"OK, dus u draait PA in systeemmodus. Merk op dat u dit " +"waarschijnlijk beter niet kunt doen.\n" +"Als u het toch doet dan is het uw eigen schuld als dingen niet werken zoals "  "verwacht.\n" -"Lees a.u.b.http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode voor een " -"uitleg waarom systeem mode gewoonlijk een slecht idee is." +"Lees http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode voor een " +"uitleg waarom systeemmodus gewoonlijk een slecht idee is."  #: ../src/daemon/main.c:809  msgid "pa_pid_file_create() failed." @@ -395,23 +396,23 @@ msgstr "pa_core_new() mislukte."  #: ../src/daemon/main.c:904  msgid "Failed to initialize daemon." -msgstr "Initialiseren van de daemon mislukte." +msgstr "Initialiseren van de voorziening mislukt."  #: ../src/daemon/main.c:909  msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." -msgstr "Daemon opgestart zonder geladen modules, dat werkt niet." +msgstr "Voorziening opgestart zonder geladen modules, dat werkt niet."  #: ../src/daemon/main.c:926  msgid "Daemon startup complete." -msgstr "Daemon opstarten is klaar." +msgstr "Voorziening opstarten is klaar."  #: ../src/daemon/main.c:932  msgid "Daemon shutdown initiated." -msgstr "Daemon afsluiten is begonnen." +msgstr "Voorziening afsluiten is begonnen."  #: ../src/daemon/main.c:954  msgid "Daemon terminated." -msgstr "Daemon is afgesloten." +msgstr "Voorziening is afgesloten."  #: ../src/daemon/cmdline.c:115  #, c-format @@ -559,7 +560,7 @@ msgstr ""  "met\n"  "                                        de opgegeven argumenten\n"  "  -F, --file=FILENAME                   Draai het opgegeven script\n" -"  -C                                    Open een commandoregel op de " +"  -C                                    Open een opdrachtregel op de "  "draaiende TTY\n"  "                                        na het opstarten\n"  "\n" @@ -669,7 +670,7 @@ msgstr "Laad eenmaal: %s\n"  #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75  #, c-format  msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" -msgstr "OUDERE VERSIE WAARSCHUWING: %s\n" +msgstr "ACHTERHAALDHEIDSWAARSCHUWING: %s\n"  #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79  #, c-format @@ -679,22 +680,22 @@ msgstr "Pad: %s\n"  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232  #, c-format  msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." -msgstr "[%s:%u] Ongeldig log doel '%s'." +msgstr "[%s:%u] Ongeldig logdoel '%s'."  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248  #, c-format  msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." -msgstr "[%s:%u] Ongeldig log niveau '%s'." +msgstr "[%s:%u] Ongeldig logniveau '%s'."  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264  #, c-format  msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." -msgstr "[%s:%u] Ongeldige her-bemonster methode '%s'." +msgstr "[%s:%u] Ongeldige resample-methode ‘%s’."  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287  #, c-format  msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." -msgstr "[%s:%u] Ongeldige rlimit '%s'." +msgstr "[%s:%u] Ongeldige rlimit ‘%s’."  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294  #, c-format @@ -704,22 +705,22 @@ msgstr "[%s:%u] rlimit wordt niet ondersteund op dit platform."  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310  #, c-format  msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." -msgstr "[%s:%u] Ongeldig bemonster formaat '%s'." +msgstr "[%s:%u] Ongeldig sampleformaat ‘%s’."  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328  #, c-format  msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." -msgstr "[%s:%u] Ongeldige bemonster snelheid '%s'." +msgstr "[%s:%u] Ongeldige samlperate ‘%s’."  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352  #, c-format  msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." -msgstr "[%s:%u] Ongeldige bemonster kanalen '%s'." +msgstr "[%s:%u] Ongeldige sample-kanalen ‘%s’."  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370  #, c-format  msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." -msgstr "[%s:%u] Ongeldige kanalen map '%s'." +msgstr "[%s:%u] Ongeldige kanalenkaart ‘%s’."  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388  #, c-format @@ -729,30 +730,30 @@ msgstr "[%s:%u] Ongeldig aantal fragmenten '%s'."  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406  #, c-format  msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." -msgstr "[%s:%u] Ongeldige fragment grootte '%s'." +msgstr "[%s:%u] Ongeldige fragmentgrootte ‘%s’."  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424  #, c-format  msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." -msgstr "[%s:%u] Ongeldig nice niveau '%s'." +msgstr "[%s:%u] Ongeldig nice niveau ‘%s’."  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546  #, c-format  msgid "Failed to open configuration file: %s" -msgstr "Openen van configuratie bestand %s mislukte." +msgstr "Openen van configuratiebestand %s mislukt."  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562  msgid ""  "The specified default channel map has a different number of channels than "  "the specified default number of channels."  msgstr "" -"De opgegeven standaard kanalen map heeft een ander aantal kanalen dan de " +"De opgegeven standaard kanalenkaart heeft een ander aantal kanalen dan de "  "opgegeven standaard aantal kanalen."  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638  #, c-format  msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" -msgstr "### Lees in het configuratie bestand: %s ###\n" +msgstr "### Lees uit het configuratiebestand: %s ###\n"  #: ../src/daemon/caps.c:62  msgid "Cleaning up privileges." @@ -792,11 +793,11 @@ msgstr "Achter links"  #: ../src/pulse/channelmap.c:113  msgid "Rear Right" -msgstr "Achter rechta" +msgstr "Achter rechts"  #: ../src/pulse/channelmap.c:115  msgid "Low Frequency Emmiter" -msgstr "Lage frequentie zender" +msgstr "Lage-frequentiezender"  #: ../src/pulse/channelmap.c:117  msgid "Front Left-of-center" @@ -1022,7 +1023,7 @@ msgstr "Eenheid bestaat"  #: ../src/pulse/error.c:48  msgid "No such entity" -msgstr "Eenheid onbekent" +msgstr "Eenheid onbekend"  #: ../src/pulse/error.c:49  msgid "Connection refused" @@ -1030,7 +1031,7 @@ msgstr "Verbinding geweigerd"  #: ../src/pulse/error.c:50  msgid "Protocol error" -msgstr "Protocol fout" +msgstr "Protocolfout"  #: ../src/pulse/error.c:51  msgid "Timeout" @@ -1038,7 +1039,7 @@ msgstr "Tijd verstreken"  #: ../src/pulse/error.c:52  msgid "No authorization key" -msgstr "Geen authorisatie sleutel" +msgstr "Geen autorisatiesleutel"  #: ../src/pulse/error.c:53  msgid "Internal error" @@ -1050,7 +1051,7 @@ msgstr "Verbinding verbroken"  #: ../src/pulse/error.c:55  msgid "Entity killed" -msgstr "Eenheid afgeschoten" +msgstr "Eenheid geëlimineerd"  #: ../src/pulse/error.c:56  msgid "Invalid server" @@ -1058,7 +1059,7 @@ msgstr "Ongeldige server"  #: ../src/pulse/error.c:57  msgid "Module initalization failed" -msgstr "Module initialisatie mislukte" +msgstr "Module-initialisatie mislukt"  #: ../src/pulse/error.c:58  msgid "Bad state" @@ -1139,12 +1140,12 @@ msgstr "XOpenDisplay() mislukte"  #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93  msgid "Failed to parse cookie data" -msgstr "Analyseren van cookie data mislukte" +msgstr "Analyseren van cookie-data mislukt"  #: ../src/pulse/client-conf.c:111  #, c-format  msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" -msgstr "Open van configuratie bestand '%s' mislukte: %s" +msgstr "Open van configuratiebestand ‘%s’ mislukte: %s"  #: ../src/pulse/context.c:550  msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." @@ -1163,7 +1164,7 @@ msgstr "waitpid(): %s"  #: ../src/pulse/context.c:1438  #, c-format  msgid "Received message for unknown extension '%s'" -msgstr "Ontving boodschap voor onbekende extensie '%s'" +msgstr "Ontving boodschap voor onbekende extensie ‘%s’"  #: ../src/utils/pacat.c:108  #, c-format @@ -1210,17 +1211,17 @@ msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() mislukte: %s"  #: ../src/utils/pacat.c:314  #, c-format  msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" -msgstr "Buffer metriek: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" +msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"  #: ../src/utils/pacat.c:317  #, c-format  msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" -msgstr "Buffer metriek: maxlength=%u, fragsize=%u" +msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, fragsize=%u"  #: ../src/utils/pacat.c:321  #, c-format  msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." -msgstr "Gebruik bemonster spec  '%s', kanaal map '%s'." +msgstr "Gebruik sample-spec  '%s', kanaal map '%s'."  #: ../src/utils/pacat.c:325  #, c-format @@ -1230,27 +1231,27 @@ msgstr "Verbonden met apparaat %s (%u, %sopgeschort)."  #: ../src/utils/pacat.c:335  #, c-format  msgid "Stream error: %s" -msgstr "Stroom fout: %s" +msgstr "Stroomfout: %s"  #: ../src/utils/pacat.c:345  #, c-format  msgid "Stream device suspended.%s" -msgstr "Stroom apparaat opgeschort.%s" +msgstr "Stroomapparaat opgeschort.%s"  #: ../src/utils/pacat.c:347  #, c-format  msgid "Stream device resumed.%s" -msgstr "Stroom apparaat hervat.%s" +msgstr "Stroomapparaat hervat.%s"  #: ../src/utils/pacat.c:355  #, c-format  msgid "Stream underrun.%s" -msgstr "Stroom te weinig data.%s" +msgstr "Te weinig data voor stroom.%s"  #: ../src/utils/pacat.c:362  #, c-format  msgid "Stream overrun.%s" -msgstr "Stroom data overschrijding.%s" +msgstr "Data-overschrijding voor stroom.%s"  #: ../src/utils/pacat.c:369  #, c-format @@ -1264,7 +1265,7 @@ msgstr "Stroom verplaatst naar apparaat %s (%u, %sopgeschort).%s"  #: ../src/utils/pacat.c:376  msgid "not " -msgstr "niet" +msgstr "niet "  #: ../src/utils/pacat.c:383  #, c-format @@ -1395,7 +1396,7 @@ msgstr ""  "\n"  "  -s, --server=SERVER                   De naam van de server waarmee "  "verbonden moet worden\n" -"  -d, --device=DEVICE                   De naam van de afoer/bron waarmee " +"  -d, --device=DEVICE                   De naam van de afvoer/bron waarmee "  "verbonden moet worden\n"  "  -n, --client-name=NAME                Hoe wordt deze cliënt op de server "  "genoemd\n" @@ -1403,9 +1404,9 @@ msgstr ""  "genoemd\n"  "      --volume=VOLUME                   Geef het begins (lineare) volume in "  "reeks 0...65536\n" -"      --rate=SAMPLERATE                 De bemonstersnelheid in Hz " +"      --rate=SAMPLERATE                 De samplerate in Hz "  "(standaard 44100)\n" -"      --format=SAMPLEFORMAT             Het bemonster type, een van s16le, " +"      --format=SAMPLEFORMAT             Het sampletype, een van s16le, "  "s16be, u8, float32le,\n"  "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "  "s24le, s24be,\n" @@ -1414,12 +1415,12 @@ msgstr ""  "      --channels=CHANNELS               Het aantal kanalen, 1 voor mono, 2 "  "voor stereo\n"  "                                        (standaard 2)\n" -"      --channel-map=CHANNELMAP          Kanaal map te gebruiken in plaats " +"      --channel-map=CHANNELMAP          Kanaalkaart te gebruiken in plaats "  "van de standaard\n" -"      --fix-format                      Neem het bemonsteringsformaat over " -"van de afoer waar de stroom\n" +"      --fix-format                      Neem het sampleformaat over " +"van de afvoer waar de stroom\n"  "                                        mee verbonden is.\n" -"      --fix-rate                        Neem de bemonsteringssnelheid over " +"      --fix-rate                        Neem de samplerate over "  "van de afvoer waar de stroom\n"  "                                        mee verbonden is.\n"  "      --fix-channels                    Neem het aantal kanalen en de kanaal " @@ -1456,32 +1457,32 @@ msgstr ""  #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953  #, c-format  msgid "Invalid client name '%s'" -msgstr "Ongeldige cliënt naam '%s'." +msgstr "Ongeldige clientnaam ‘%s’."  #: ../src/utils/pacat.c:779  #, c-format  msgid "Invalid stream name '%s'" -msgstr "Ongeldige stroom naam '%s'." +msgstr "Ongeldige stroomnaam ‘%s’."  #: ../src/utils/pacat.c:816  #, c-format  msgid "Invalid channel map '%s'" -msgstr "Ongeldige kanaal map '%s'." +msgstr "Ongeldige kanaalkaart ‘%s’."  #: ../src/utils/pacat.c:845  #, c-format  msgid "Invalid latency specification '%s'" -msgstr "Ongeldige latentie specificatie '%s'." +msgstr "Ongeldige latentie-specificatie ‘%s’."  #: ../src/utils/pacat.c:852  #, c-format  msgid "Invalid process time specification '%s'" -msgstr "Ongeldige proces tijd specificatie '%s'." +msgstr "Ongeldige procestijdspecificatie ‘%s’."  #: ../src/utils/pacat.c:864  #, c-format  msgid "Invalid property '%s'" -msgstr "Ongeldige eigenschap '%s'." +msgstr "Ongeldige eigenschap ‘%s’."  #: ../src/utils/pacat.c:881  #, c-format @@ -1490,7 +1491,7 @@ msgstr "Ongeldig bestandsformaat %s"  #: ../src/utils/pacat.c:900  msgid "Invalid sample specification" -msgstr "Ongeldige bemonster specificatie" +msgstr "Ongeldige samplespecificatie"  #: ../src/utils/pacat.c:910  #, c-format @@ -1508,7 +1509,7 @@ msgstr "Te veel argumenten."  #: ../src/utils/pacat.c:933  msgid "Failed to generate sample specification for file." -msgstr "Bemonster specificatie voor bestand aanmaken mislukte." +msgstr "Aanmaken van samplespecificatie voor bestand mislukt."  #: ../src/utils/pacat.c:953  msgid "Failed to open audio file." @@ -1524,11 +1525,11 @@ msgstr ""  #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997  msgid "Failed to determine sample specification from file." -msgstr "Bepalen van bemonster specificatie van het bestand mislukte." +msgstr "Bepalen van samplespecificatie van het bestand mislukte."  #: ../src/utils/pacat.c:971  msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." -msgstr "Waarschuwing: Bepalen van kanaal map van bestand mislukte." +msgstr "Waarschuwing: Bepalen van kanaalkaart van bestand mislukte."  #: ../src/utils/pacat.c:982  msgid "Channel map doesn't match sample specification" @@ -1536,14 +1537,14 @@ msgstr "Kanaal map komt niet overeen met bemonster specificatie."  #: ../src/utils/pacat.c:993  msgid "Warning: failed to write channel map to file." -msgstr "Waarschuwing: schrijven van kanaal map naar bestand mislukte." +msgstr "Waarschuwing: schrijven van kanaalkaart naar bestand mislukte."  #: ../src/utils/pacat.c:1008  #, c-format  msgid ""  "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."  msgstr "" -"Openen van een %s stroom met bemonster specificatie '%s' en kanaal map '%s'." +"Openen van een %s stroom met samplespecificatie ‘%s’ en kanaalkaart ‘%s’."  #: ../src/utils/pacat.c:1009  msgid "recording" @@ -1601,7 +1602,7 @@ msgstr "Vervolgen mislukte: %s\n"  #: ../src/utils/pasuspender.c:147  #, c-format  msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" -msgstr "WAARSCHUWING: Geluidsserver is niet locaal, geen opschorten.\n" +msgstr "WAARSCHUWING: Geluidsserver is niet lokaal, geen opschorten.\n"  #: ../src/utils/pasuspender.c:159  #, c-format @@ -1683,7 +1684,7 @@ msgstr ""  #: ../src/utils/pactl.c:147  #, c-format  msgid "Sample cache size: %s\n" -msgstr "Bemonstering cache grootte: %s\n" +msgstr "Sample-buffergrootte: %s\n"  #: ../src/utils/pactl.c:156  #, c-format @@ -1706,8 +1707,8 @@ msgstr ""  "Gebruikersnaam: %s\n"  "Hostnaam: %s\n"  "Servernaam: %s\n" -"Server versie: %s\n" -"Standaard bemonsterings specificatie: %s\n" +"Serverversie: %s\n" +"Standaard samplespecificatie: %s\n"  "Standaard kanaal map: %s\n"  "Standaard afvoer: %s\n"  "Standaard bron: %s\n" @@ -1716,7 +1717,7 @@ msgstr ""  #: ../src/utils/pactl.c:205  #, c-format  msgid "Failed to get sink information: %s" -msgstr "Verkrijgen afvoer informatie mislukte: %s" +msgstr "Verkrijgen afvoerinformatie mislukte: %s"  #: ../src/utils/pactl.c:221  #, c-format @@ -1770,7 +1771,7 @@ msgstr "\tActieve poort: %s\n"  #: ../src/utils/pactl.c:297  #, c-format  msgid "Failed to get source information: %s" -msgstr "Verkrijgen van bron informatie mislukte: %s" +msgstr "Verkrijgen van broninformatie mislukt: %s"  #: ../src/utils/pactl.c:313  #, c-format @@ -1798,14 +1799,14 @@ msgstr ""  "\tNaam: %s\n"  "\tBeschrijving: %s\n"  "\tDriver: %s\n" -"\tBemonsterings specificatie: %s\n" +"\tSamplespecificatie: %s\n"  "\tKanaal map: %s\n"  "\tModule eigenaar: %u\n"  "\tDemping: %s\n"  "\tVolume: %s%s%s\n"  "\t        balans %0.2f\n"  "\tBasis volume: %s%s%s\n" -"\tMonitor afvoer: %s\n" +"\tMonitorafvoer: %s\n"  "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"  "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"  "\tEigenschappen:\n" @@ -1837,14 +1838,14 @@ msgstr ""  "Module #%u\n"  "\tNaam: %s\n"  "\tArgument: %s\n" -"\tGebruiks teller: %s\n" +"\tGebruiksteller: %s\n"  "\tEigenschappen:\n"  "\t\t%s\n"  #: ../src/utils/pactl.c:412  #, c-format  msgid "Failed to get client information: %s" -msgstr "Verkrijgen van cliënt informatie mislukte: %s" +msgstr "Verkrijgen van clientinformatie mislukt: %s"  #: ../src/utils/pactl.c:430  #, c-format @@ -1855,16 +1856,16 @@ msgid ""  "\tProperties:\n"  "\t\t%s\n"  msgstr "" -"Cliënt #%u\n" -"\tDriver: %s\n" -"\tModule eigenaar: %s\n" +"Client #%u\n" +"\tStuurprogramma: %s\n" +"\tModule-eigenaar: %s\n"  "\tEigenschappen:\n"  "\t\t%s\n"  #: ../src/utils/pactl.c:447  #, c-format  msgid "Failed to get card information: %s" -msgstr "Verkrijgen van kaart informatie mislukte: %s" +msgstr "Verkrijgen van kaartinformatie mislukt: %s"  #: ../src/utils/pactl.c:465  #, c-format @@ -1878,8 +1879,8 @@ msgid ""  msgstr ""  "Kaart #%u\n"  "\tNaam: %s\n" -"\tDriver: %s\n" -"\tModule eigenaar: %s\n" +"\tStuurprogramma: %s\n" +"\tModule-eigenaar: %s\n"  "\tEigenschappen:\n"  "\t\t%s\n" @@ -1896,7 +1897,7 @@ msgstr "\tActieve profiel: %s\n"  #: ../src/utils/pactl.c:496  #, c-format  msgid "Failed to get sink input information: %s" -msgstr "Verkrijgen van afvoer input informatie mislukte: %s" +msgstr "Verkrijgen van afvoer-invoerinformatie mislukt: %s"  #: ../src/utils/pactl.c:515  #, c-format @@ -1919,26 +1920,26 @@ msgid ""  "\t\t%s\n"  msgstr ""  "Afvoer input #%u\n" -"\tDriver: %s\n" -"\tModule eigenaar: %s\n" -"\tCliënt: %s\n" -"\tSink: %u\n" -"\tBemonsterings specificatie: %s\n" -"\tKanaal map: %s\n" +"\tStuurprogramma: %s\n" +"\tModule-eigenaar: %s\n" +"\tClient: %s\n" +"\tAfvoer: %u\n" +"\tSamplespecificatie: %s\n" +"\tKanaalkaart: %s\n"  "\tDemping: %s\n"  "\tVolume: %s\n"  "\t        %s\n"  "\t        balans %0.2f\n" -"\tBuffer latentie: %0.0f usec\n" -"\tAfvoer latentie: %0.0f usec\n" -"\tHerbemonsterings methode: %s\n" +"\tBufferlatentie: %0.0f usec\n" +"\tAfvoerlatentie: %0.0f usec\n" +"\tResample-methode: %s\n"  "\tEigenschappen:\n"  "\t\t%s\n"  #: ../src/utils/pactl.c:554  #, c-format  msgid "Failed to get source output information: %s" -msgstr "Verkrijgen van bron output informatie mislukte: %s" +msgstr "Verkrijgen van bron-uitvoerinformatie mislukt: %s"  #: ../src/utils/pactl.c:574  #, c-format @@ -1956,23 +1957,23 @@ msgid ""  "\tProperties:\n"  "\t\t%s\n"  msgstr "" -"Bron output #%u\n" +"Bronuitvoer #%u\n"  "\tDriver: %s\n" -"\tModule eigenaaar: %s\n" -"\tCliënt: %s\n" +"\tModule-eigenaaar: %s\n" +"\tClient: %s\n"  "\tBron: %u\n" -"\tBemonsterings specificatie: %s\n" -"\tKanaal map: %s\n" -"\tBuffer latentie: %0.0f usec\n" -"\tBron latentie: %0.0f usec\n" -"\tHerbemonsterings methode: %s\n" +"\tSamplespecificatie: %s\n" +"\tKanaalkaart: %s\n" +"\tBufferlatentie: %0.0f usec\n" +"\tBronlatentie: %0.0f usec\n" +"\tResample-methode: %s\n"  "\tEigenschappen:\n"  "\t\t%s\n"  #: ../src/utils/pactl.c:605  #, c-format  msgid "Failed to get sample information: %s" -msgstr "Verkrijgen van bemonsterings informatie mislukte: %s" +msgstr "Verkrijgen van sample-informatie mislukt: %s"  #: ../src/utils/pactl.c:623  #, c-format @@ -1991,9 +1992,9 @@ msgid ""  "\tProperties:\n"  "\t\t%s\n"  msgstr "" -"Monster #%u\n" +"Sample #%u\n"  "\tNaam: %s\n" -"\tBemonsterings specificatie: %s\n" +"\tSamplespecificatie: %s\n"  "\tKanaal map: %s\n"  "\tVolume: %s\n"  "\t        %s\n" @@ -2095,111 +2096,111 @@ msgid ""  msgstr ""  "pactl %s\n"  "Gecompileerd met libpulse %s\n" -"Gelint met libpulse %s\n" +"Gelinkt met libpulse %s\n"  #: ../src/utils/pactl.c:979  msgid "Please specify a sample file to load" -msgstr "Geef a.u.b een bemonsterings bestand op om te laden" +msgstr "Geef een te laden samplebestand op"  #: ../src/utils/pactl.c:992  msgid "Failed to open sound file." -msgstr "Openen geluidsbestand  mislukte." +msgstr "Openen geluidsbestand mislukt."  #: ../src/utils/pactl.c:1004  msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."  msgstr "" -"Waarschuwing: Bepalen van bemonsterings specificatie van bestand mislukte." +"Waarschuwing: Bepalen van samplespecificatie van bestand mislukte."  #: ../src/utils/pactl.c:1014  msgid "You have to specify a sample name to play" -msgstr "Je moet een monster naam opgeven om af te spelen" +msgstr "U dient een samplenaam op te geven om af te spelen"  #: ../src/utils/pactl.c:1026  msgid "You have to specify a sample name to remove" -msgstr "Je moet een monster naam opgeven om te verwijderen" +msgstr "U dient een samplenaam op te geven om te verwijderen"  #: ../src/utils/pactl.c:1035  msgid "You have to specify a sink input index and a sink" -msgstr "Je moet een afvoer input index en een afvoer opgeven" +msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een afvoer op te geven"  #: ../src/utils/pactl.c:1045  msgid "You have to specify a source output index and a source" -msgstr "Je moet een bron output index en een bron opgeven" +msgstr "U dient een bron-uitvoerindex en een bron op te geven"  #: ../src/utils/pactl.c:1060  msgid "You have to specify a module name and arguments." -msgstr "Je moet een module naam en argumenten opgeven." +msgstr "U dient een modulenaam en argumenten op te geven."  #: ../src/utils/pactl.c:1080  msgid "You have to specify a module index" -msgstr "Je moet een module index opgeven" +msgstr "U dient een module index op te geven"  #: ../src/utils/pactl.c:1090  msgid ""  "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."  msgstr "" -"Je kunt niet meer dan een afvoer opgeven. Je moet een boolean waarde opgeven" +"U kunt niet meer dan een afvoer opgeven. U dient een boolean waarde op te geven."  #: ../src/utils/pactl.c:1103  msgid ""  "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "  "value."  msgstr "" -"Je kunt niet meerd dan een bron opgeven. Je moet een boolean waarde opgeven." +"U kunt niet meer dan één bron opgeven. u dient een boolean waarde op te geven."  #: ../src/utils/pactl.c:1115  msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" -msgstr "Je moet een kaart naam/index en een profiel naam opgeven" +msgstr "U dient een kaartnaam/index en een profielnaam op te geven"  #: ../src/utils/pactl.c:1126  msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" -msgstr "Je moet een afvoer naam/index en een poort naam opgeven" +msgstr "U dient een afvoernaam/index en een poortnaam op te geven"  #: ../src/utils/pactl.c:1137  msgid "You have to specify a source name/index and a port name" -msgstr "Je moet een bron naam/index en een poort naam opgeven" +msgstr "U dient een bronnaam/index en een poortnaam op te geven"  #: ../src/utils/pactl.c:1149  msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" -msgstr "Je moet een afvoer naam/index en een volume opgeven" +msgstr "U dient een afvoernaam/index en een volume op te geven"  #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171  #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209  #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248  msgid "Invalid volume specification" -msgstr "Ongeldige volume opgave" +msgstr "Ongeldige volume-opgave"  #: ../src/utils/pactl.c:1166  msgid "You have to specify a source name/index and a volume" -msgstr "Je moet een bron naam/index en een volume opgeven" +msgstr "U dient een bronnaam/index en een volume op te geven"  #: ../src/utils/pactl.c:1183  msgid "You have to specify a sink input index and a volume" -msgstr "Je moet een afvoer input index en een volume opgeven" +msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een volume op te geven"  #: ../src/utils/pactl.c:1188  msgid "Invalid sink input index" -msgstr "Ongeldige afvoer input index" +msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex"  #: ../src/utils/pactl.c:1204  msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean" -msgstr "Je moet een afvoer naam/index en een dempings boolean opgeven" +msgstr "U dient een afvoernaam/index en een dempingsboolean op te geven"  #: ../src/utils/pactl.c:1221  msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean" -msgstr "Je moet een bron naam/index en een dempings boolean opgeven" +msgstr "U dient een bronnaam/index en een dempingsboolean op te geven"  #: ../src/utils/pactl.c:1238  msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean" -msgstr "Je moet een afvoer input index en een dempings boolean opgeven" +msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een dempingsboolean op te geven"  #: ../src/utils/pactl.c:1243  msgid "Invalid sink input index specification" -msgstr "Ongeldige afvoer input index opgave" +msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex opgave"  #: ../src/utils/pactl.c:1262  msgid "No valid command specified." -msgstr "Geen geldig commando opgegeven." +msgstr "Geen geldige opdracht opgegeven."  #: ../src/utils/pax11publish.c:61  #, c-format @@ -2224,7 +2225,7 @@ msgstr ""  #: ../src/utils/pax11publish.c:94  #, c-format  msgid "Failed to parse command line.\n" -msgstr "Commando regel ontleden mislukte.\n" +msgstr "Opdrachtregel ontleden mislukt.\n"  #: ../src/utils/pax11publish.c:108  #, c-format @@ -2249,22 +2250,22 @@ msgstr "Cookie: %s\n"  #: ../src/utils/pax11publish.c:132  #, c-format  msgid "Failed to parse cookie data\n" -msgstr "Cookie data ontleden mislukte\n" +msgstr "Cookiedata ontleden mislukt\n"  #: ../src/utils/pax11publish.c:137  #, c-format  msgid "Failed to save cookie data\n" -msgstr "Cookie data opslaan mislukte\n" +msgstr "Cookiedata opslaan mislukt\n"  #: ../src/utils/pax11publish.c:152  #, c-format  msgid "Failed to load client configuration file.\n" -msgstr "Cliënt configuratie bestand laden mislukte.\n" +msgstr "Clientconfiguratiebestand laden mislukt.\n"  #: ../src/utils/pax11publish.c:157  #, c-format  msgid "Failed to read environment configuration data.\n" -msgstr "Omgevings configuratie bestand lezen mislukte.\n" +msgstr "Omgevingsconfiguratiedata lezen mislukt.\n"  #: ../src/utils/pax11publish.c:174  #, c-format @@ -2274,7 +2275,7 @@ msgstr "FQDN verkrijgen mislukte.\n"  #: ../src/utils/pax11publish.c:194  #, c-format  msgid "Failed to load cookie data\n" -msgstr "Cookie data laden mislukte\n" +msgstr "Cookiedata laden mislukt\n"  #: ../src/utils/pax11publish.c:211  #, c-format @@ -2284,7 +2285,7 @@ msgstr "Nog niet geïmplementeerd.\n"  #: ../src/utils/pacmd.c:69  msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."  msgstr "" -"Er draait geen PulseAudio daemon, of het draait niet als sessie daemon." +"Er draait geen PulseAudio-voorziening, of het draait niet als sessievoorziening."  #: ../src/utils/pacmd.c:74  #, c-format @@ -2298,11 +2299,11 @@ msgstr "connect(): %s"  #: ../src/utils/pacmd.c:99  msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." -msgstr "PulseAudio daemon uitzetten mislukte." +msgstr "PulseAudio-voorziening uitzetten mislukt."  #: ../src/utils/pacmd.c:107  msgid "Daemon not responding." -msgstr "Daemon reageert niet." +msgstr "Voorziening reageert niet."  #: ../src/utils/pacmd.c:161  #, c-format @@ -2335,8 +2336,8 @@ msgid ""  msgstr ""  "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data naar het apparaat te schrijven, maar "  "er was niets om weg te schrijven!\n" -"Waarschijnlijk is dit een fout in de ALSA driver '%s\". Rapporteer dit " -"probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars.\n" +"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " +"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n"  "We werden gewekt met POLLOUT ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail"  "() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail." @@ -2352,8 +2353,8 @@ msgid ""  msgstr ""  "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data van het apparaat te lezen, maar er was "  "niets om te lezen!\n" -"Waarschijnlijk is dit een fout in de ALSA driver '%s\". Rapporteer dit " -"probleem a.u.b. aan de ALSA ontwikkelaars.\n" +"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit " +"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n"  "We werden gewekt met POLLIN ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail"  "() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail." @@ -2361,7 +2362,7 @@ msgstr ""  #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228  #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931  msgid "Off" -msgstr "Uiy" +msgstr "Uit"  #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184  msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" @@ -2369,25 +2370,25 @@ msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"  #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198  msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" -msgstr "High Fidelity Afvangen (A2DP)" +msgstr "High Fidelity afvangen (A2DP)"  #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213  msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" -msgstr "Telefonie Duplex (HSP/HFP)" +msgstr "Telefonie duplex (HSP/HFP)"  #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151  msgid "PulseAudio Sound Server" -msgstr "PulseAudio geluids server" +msgstr "PulseAudio-geluidsserver"  #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569  #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583  msgid "Output Devices" -msgstr "Output apparaten" +msgstr "Uitvoerapparaten"  #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570  #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584  msgid "Input Devices" -msgstr "Input apparaten" +msgstr "Invoerapparaten"  #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774  msgid "Audio on @HOSTNAME@" @@ -2395,15 +2396,15 @@ msgstr "Geluid op @HOSTNAME@"  #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701  msgid "Input" -msgstr "Input" +msgstr "Invoer"  #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702  msgid "Docking Station Input" -msgstr "Docking station input" +msgstr "Docking station-invoer"  #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703  msgid "Docking Station Microphone" -msgstr "Docking station microfoon" +msgstr "Docking station-microfoon"  #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704  msgid "Line-In" @@ -2431,11 +2432,11 @@ msgstr "Video"  #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710  msgid "Automatic Gain Control" -msgstr "Automatische volume controle" +msgstr "Automatische gain-controle"  #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711  msgid "No Automatic Gain Control" -msgstr "Geen automatische volume controle" +msgstr "Geen automatische gain-controle"  #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712  msgid "Boost" @@ -2455,7 +2456,7 @@ msgstr "Geen versterker"  #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773  msgid "Analog Input" -msgstr "Analoge input" +msgstr "Analoge invoer"  #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774  msgid "Analog Microphone" @@ -2479,7 +2480,7 @@ msgstr "Analoge output"  #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779  msgid "Analog Headphones" -msgstr "Analoeg koptelefoon" +msgstr "Analoge koptelefoon"  #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780  msgid "Analog Output (LFE)" @@ -2487,7 +2488,7 @@ msgstr "Analoge output (LFE)"  #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781  msgid "Analog Mono Output" -msgstr "Analoge mono output" +msgstr "Analoge mono-uitvoer"  #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981  #, c-format  | 
