diff options
| author | khasida <khasida@fedoraproject.org> | 2009-12-09 09:23:46 +0000 | 
|---|---|---|
| committer | Lennart Poettering <lennart@poettering.net> | 2010-02-21 21:17:22 +0100 | 
| commit | ef05cf75d1ce12d10390c14497dc3d048e9a92c4 (patch) | |
| tree | 7b6cd0efb218f34193177f67685f1e40f8964ee4 | |
| parent | da2da7a982079771451fcf34500e9979e3e4f5a2 (diff) | |
Sending translation for Japanese
| -rw-r--r-- | po/ja.po | 717 | 
1 files changed, 452 insertions, 265 deletions
| @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""  "Project-Id-Version: ja\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "POT-Creation-Date: 2009-12-08 02:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-08 17:48+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-09 18:20+0900\n"  "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"  "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"  "MIME-Version: 1.0\n" @@ -241,122 +241,122 @@ msgstr "stdio の取得に失敗しました。"  #: ../src/daemon/main.c:627  #, c-format  msgid "pipe failed: %s" -msgstr "" +msgstr "パイプは失敗: %s"  #: ../src/daemon/main.c:632  #, c-format  msgid "fork() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "fork() は失敗: %s"  #: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508  #, c-format  msgid "read() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "read() は失敗: %s"  #: ../src/daemon/main.c:652  msgid "Daemon startup failed." -msgstr "" +msgstr "デーモン開始に失敗しました。"  #: ../src/daemon/main.c:654  msgid "Daemon startup successful." -msgstr "" +msgstr "デーモンが正常に開始しました。"  #: ../src/daemon/main.c:731  #, c-format  msgid "This is PulseAudio %s" -msgstr "" +msgstr "これは PulseAudio %s です。"  #: ../src/daemon/main.c:732  #, c-format  msgid "Compilation host: %s" -msgstr "" +msgstr "コンパイルホスト: %s"  #: ../src/daemon/main.c:733  #, c-format  msgid "Compilation CFLAGS: %s" -msgstr "" +msgstr "コンパイル CFLAGS: %s"  #: ../src/daemon/main.c:736  #, c-format  msgid "Running on host: %s" -msgstr "" +msgstr "ホスト上で実行中: %s"  #: ../src/daemon/main.c:739  #, c-format  msgid "Found %u CPUs." -msgstr "" +msgstr "%u CPU を見つけました。"  #: ../src/daemon/main.c:741  #, c-format  msgid "Page size is %lu bytes" -msgstr "" +msgstr "ページサイズは %lu バイトです"  #: ../src/daemon/main.c:744  msgid "Compiled with Valgrind support: yes" -msgstr "" +msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: はい"  #: ../src/daemon/main.c:746  msgid "Compiled with Valgrind support: no" -msgstr "" +msgstr "Valgrind サポートでのコンパイル: いいえ"  #: ../src/daemon/main.c:749  #, c-format  msgid "Running in valgrind mode: %s" -msgstr "" +msgstr "valgrind モードで実行中: %s"  #: ../src/daemon/main.c:752  msgid "Optimized build: yes" -msgstr "" +msgstr "最適化したビルド: はい"  #: ../src/daemon/main.c:754  msgid "Optimized build: no" -msgstr "" +msgstr "最適化したビルド: いいえ"  #: ../src/daemon/main.c:758  msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." -msgstr "" +msgstr "NDEBUG は定義済みです。アサーションは全て無効です。"  #: ../src/daemon/main.c:760  msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." -msgstr "" +msgstr "FASTPATH は定義済みです。ファーストパスアサーションのみが無効です。"  #: ../src/daemon/main.c:762  msgid "All asserts enabled." -msgstr "" +msgstr "アサーションは全て有効です。"  #: ../src/daemon/main.c:766  msgid "Failed to get machine ID" -msgstr "" +msgstr "マシン ID の取得に失敗"  #: ../src/daemon/main.c:769  #, c-format  msgid "Machine ID is %s." -msgstr "" +msgstr "マシン ID は %s"  #: ../src/daemon/main.c:773  #, c-format  msgid "Session ID is %s." -msgstr "" +msgstr "セッション ID は %s"  #: ../src/daemon/main.c:779  #, c-format  msgid "Using runtime directory %s." -msgstr "" +msgstr "ランタイムディレクトリ %s を使用 "  #: ../src/daemon/main.c:784  #, c-format  msgid "Using state directory %s." -msgstr "" +msgstr "状態ディレクトリ %s を使用"  #: ../src/daemon/main.c:787  #, c-format  msgid "Using modules directory %s." -msgstr "" +msgstr "モジュールディレクトリ %s を使用"  #: ../src/daemon/main.c:789  #, c-format  msgid "Running in system mode: %s" -msgstr "" +msgstr "システムモードで実行中: %s"  #: ../src/daemon/main.c:792  msgid "" @@ -367,44 +367,52 @@ msgid ""  "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "  "explanation why system mode is usually a bad idea."  msgstr "" +"そうすると、ユーザーはシステムモードで PA を実行している訳です。その場合、 " +"実際にはそうすべきでないことに注意して下さい。\n" +"それでも実行するのでしたら、期待どおりに機能しなくても責任はユーザー自身に " +"あります。\n" +"システムモードの使用が通常は良くない方針であることの説明については、 " +"http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode をお読み下さい。"  #: ../src/daemon/main.c:809  msgid "pa_pid_file_create() failed." -msgstr "" +msgstr "pa_pid_file_create() は失敗"  #: ../src/daemon/main.c:819  msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" -msgstr "" +msgstr "最新の高解像度タイマーが使用できます! 楽しんで下さい!"  #: ../src/daemon/main.c:821  msgid ""  "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"  "resolution timers enabled!"  msgstr "" +"あらあら、ユーザーのカーネルはダメですよ! 今日のシェフのお薦めは高解像度タイマーが " +"有効になっている Linux です!"  #: ../src/daemon/main.c:844  msgid "pa_core_new() failed." -msgstr "" +msgstr "pa_core_new() は失敗"  #: ../src/daemon/main.c:904  msgid "Failed to initialize daemon." -msgstr "" +msgstr "デーモンの初期化に失敗しました。"  #: ../src/daemon/main.c:909  msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." -msgstr "" +msgstr "デーモンはモジュールの読み込みなしで開始しており、動作を拒否しています。"  #: ../src/daemon/main.c:926  msgid "Daemon startup complete." -msgstr "" +msgstr "デーモンの開始が完了です。"  #: ../src/daemon/main.c:932  msgid "Daemon shutdown initiated." -msgstr "" +msgstr "デーモンのシャットダウンが始まりました。"  #: ../src/daemon/main.c:954  msgid "Daemon terminated." -msgstr "" +msgstr "デーモンは取り消されました。"  #: ../src/daemon/cmdline.c:115  #, c-format @@ -479,760 +487,825 @@ msgid ""  "\n"  "  -n                                    Don't load default script file\n"  msgstr "" +"%s [オプション]\n" +"\n" +"コマンド:\n" +"  -h, --help                            このヘルプを表示\n" +"      --version                         バージョンを表示\n" +"      --dump-conf                       デフォルト設定をダンプ\n" +"      --dump-modules                    使用可能なモジュール一覧をダンプ\n" +"      --dump-resample-methods           使用可能な再サンプル方法をダンプ\n" +"      --cleanup-shm                     古い共有メモリーセグメントをクリーンアップ \n" +"      --start                           実行していない場合、デーモンを開始 \n" +"  -k  --kill                            実行中のデーモンをキル\n" +"      --check                           実行中のデーモンをチェック (退出コードを返すのみ)\n" +"\n" +"オプション:\n" +"      --system[=BOOL]                   システム全域インスタンスとして実行\n" +"  -D, --daemonize[=BOOL]                開始後デーモン化\n" +"      --fail[=BOOL]                     開始失敗なら終了\n" +"      --high-priority[=BOOL]            高度なナイスレベルの設定を試行\n" +"                                        (root としてのみ可能, SUID の時、" +"又は\n" +"                                        昇格した RLIMIT_NICE で)\n" +"      --realtime[=BOOL]                 リアルタイムスケジュールを有効にする試行\n" +"                                        (root としてのみ可能, SUID の時、" +"又は\n" +"                                        昇格した RLIMIT_RTPRIO で)\n" +"      --disallow-module-loading[=BOOL]  起動後のユーザー要求のモジュールの " +"ロード/アンロードを 許可しない\n" +"\n" +"      --disallow-exit[=BOOL]            ユーザー要求の退出を許可しない\n" +"      --exit-idle-time=SECS             遊休時と指定時間後にデーモンを終了 \n" +"\n" +"      --module-idle-time=SECS           遊休時と指定時間後に自動ロードモジュールをアンロード \n" +"\n" +"      --scache-idle-time=SECS           遊休時と指定時間後に自動ロードサンプルをアンロード \n" +"\n" +"      --log-level[=LEVEL]               詳細レベルを上げるか、又はセット\n" +"  -v                                    詳細レベルを上げる \n" +"--log-target={auto,syslog,stderr} ログターゲットを指定 \n" +"--log-meta[=BOOL]                 ログメッセージ内にコードの場所を含む " +"\n" +"      --log-time[=BOOL]                 ログメッセージ内にタイムスタンプを含む\n " +"     --log-backtrace=FRAMES            ログメッセージ内にバックトレースを含む\n" +"  -p, --dl-search-path=PATH             動的共有オブジェクト(plugins)用に検索パスをセット\n" +"\n" +"      --resample-method=METHOD          指定した再サンプリング方法を使用\n" +"                                        (使用可能な値は --dump-resample-methods で\n" +"                                        参照)\n" +"      --use-pid-file[=BOOL]             PID ファイルを作成\n" +"      --no-cpu-limit[=BOOL]             サポート元のプラットフォームに CPU\n" +"                                         ロードリミッターをインストールしない\n" +"      --disable-shm[=BOOL]              共有メモリーサポートを無効にする\n" +"\n" +"スタートアップスクリプト:\n" +"  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         指定した引数で指定したプラグインモジュールを " +"ロード\n" +"\n" +"  -F, --file=FILENAME                   指定したスクリプトを実行\n" +"  -C                                    スタートアップ後に実行中の TTY 上でコマンドラインを " +"開く\n" +"\n" +"  -n                                    デフォルトのスクリプトファイルをロードしない\n"  #: ../src/daemon/cmdline.c:247  msgid "--daemonize expects boolean argument" -msgstr "" +msgstr "--daemonize はブーリアン引数を予期します"  #: ../src/daemon/cmdline.c:254  msgid "--fail expects boolean argument" -msgstr "" +msgstr "--fail はブーリアン引数を予期します。"  #: ../src/daemon/cmdline.c:264  msgid ""  "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "  "of debug, info, notice, warn, error)."  msgstr "" +"--log-level はログレベル引数を予期します(数値幅0〜4、又はデバグ、情報、注記、警告、エラーの " +"中の1つ)"  #: ../src/daemon/cmdline.c:276  msgid "--high-priority expects boolean argument" -msgstr "" +msgstr "--high-priority は ブーリアン引数を予期します"  #: ../src/daemon/cmdline.c:283  msgid "--realtime expects boolean argument" -msgstr "" +msgstr "--realtime はブーリアン引数を予期します "  #: ../src/daemon/cmdline.c:290  msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" -msgstr "" +msgstr "--disallow-module-loading はブーリアン引数を予期します "  #: ../src/daemon/cmdline.c:297  msgid "--disallow-exit expects boolean argument" -msgstr "" +msgstr "--disallow-exit はブーリアン引数を予期します "  #: ../src/daemon/cmdline.c:304  msgid "--use-pid-file expects boolean argument" -msgstr "" +msgstr "--use-pid-file はブーリアン引数を予期します "  #: ../src/daemon/cmdline.c:321  msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'." -msgstr "" +msgstr "無効なログターゲット: 'syslog' か、 'stderr' か、'auto' を使用して下さい。"  #: ../src/daemon/cmdline.c:328  msgid "--log-time expects boolean argument" -msgstr "" +msgstr "--log-time ブーリアン引数を予期します "  #: ../src/daemon/cmdline.c:335  msgid "--log-meta expects boolean argument" -msgstr "" +msgstr "--log-meta ブーリアン引数を予期します "  #: ../src/daemon/cmdline.c:354  #, c-format  msgid "Invalid resample method '%s'." -msgstr "" +msgstr "無効な再サンプル方法 '%s'"  #: ../src/daemon/cmdline.c:361  msgid "--system expects boolean argument" -msgstr "" +msgstr "--system はブーリアン引数を予期します"  #: ../src/daemon/cmdline.c:368  msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" -msgstr "" +msgstr "--no-cpu-limit はブーリアン引数を予期します"  #: ../src/daemon/cmdline.c:375  msgid "--disable-shm expects boolean argument" -msgstr "" +msgstr "--disable-shm はブーリアン引数を予期します"  #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60  #, c-format  msgid "Name: %s\n" -msgstr "" +msgstr "名前: %s\n"  #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63  #, c-format  msgid "No module information available\n" -msgstr "" +msgstr "モジュール情報が使用できません\n"  #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66  #, c-format  msgid "Version: %s\n" -msgstr "" +msgstr "バージョン: %s\n"  #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68  #, c-format  msgid "Description: %s\n" -msgstr "" +msgstr "説明: %s\n"  #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70  #, c-format  msgid "Author: %s\n" -msgstr "" +msgstr "著者: %s\n"  #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72  #, c-format  msgid "Usage: %s\n" -msgstr "" +msgstr "使用法: %s\n"  #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73  #, c-format  msgid "Load Once: %s\n" -msgstr "" +msgstr "1度だけロード: %s\n"  #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75  #, c-format  msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" -msgstr "" +msgstr "破棄の警告: %s\n"  #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79  #, c-format  msgid "Path: %s\n" -msgstr "" +msgstr "パス: %s\n"  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232  #, c-format  msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." -msgstr "" +msgstr "[%s:%u] 無効なログターゲット '%s'"  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248  #, c-format  msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." -msgstr "" +msgstr "[%s:%u] 無効なログレベル '%s'"  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264  #, c-format  msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." -msgstr "" +msgstr "[%s:%u] 無効な再サンプル方法 '%s'"  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287  #, c-format  msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." -msgstr "" +msgstr "[%s:%u] 無効な rlimit '%s'"  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294  #, c-format  msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "[%s:%u] rlimit はこのプラットフォームではサポートがありません。"  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310  #, c-format  msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." -msgstr "" +msgstr "[%s:%u] 無効なサンプル形式 '%s'"  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328  #, c-format  msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." -msgstr "" +msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルレート '%s'"  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352  #, c-format  msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." -msgstr "" +msgstr "[%s:%u] 無効なサンプルチャンネル '%s'"  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370  #, c-format  msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." -msgstr "" +msgstr "[%s:%u] 無効なチャンネルマップ '%s'"  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388  #, c-format  msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." -msgstr "" +msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントの数 '%s'"  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406  #, c-format  msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." -msgstr "" +msgstr "[%s:%u] 無効なフラグメントサイズ '%s'"  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424  #, c-format  msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." -msgstr "" +msgstr "[%s:%u] 無効なナイスレベル '%s'"  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546  #, c-format  msgid "Failed to open configuration file: %s" -msgstr "" +msgstr "設定ファイルを開くのに失敗: %s"  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562  msgid ""  "The specified default channel map has a different number of channels than "  "the specified default number of channels."  msgstr "" +"指定されたデフォルトのチャンネルマップは、指定されたデフォルトの " +"チャンネル数とは異なる チャンネル数を持っています。"  #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638  #, c-format  msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" -msgstr "" +msgstr "### 設定ファイルから読み込み: %s ###\n"  #: ../src/daemon/caps.c:62  msgid "Cleaning up privileges." -msgstr "" +msgstr "権限をクリーンアップ"  #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1  msgid "PulseAudio Sound System" -msgstr "" +msgstr "PulseAudio サウンドシステム"  #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2  msgid "Start the PulseAudio Sound System" -msgstr "" +msgstr "PulseAudio サウンドシステムを開始"  #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757  msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "モノ"  #: ../src/pulse/channelmap.c:107  msgid "Front Center" -msgstr "" +msgstr "中央前"  #: ../src/pulse/channelmap.c:108  msgid "Front Left" -msgstr "" +msgstr "左前"  #: ../src/pulse/channelmap.c:109  msgid "Front Right" -msgstr "" +msgstr "右前"  #: ../src/pulse/channelmap.c:111  msgid "Rear Center" -msgstr "" +msgstr "中央後ろ"  #: ../src/pulse/channelmap.c:112  msgid "Rear Left" -msgstr "" +msgstr "左後ろ"  #: ../src/pulse/channelmap.c:113  msgid "Rear Right" -msgstr "" +msgstr "右後ろ"  #: ../src/pulse/channelmap.c:115  msgid "Low Frequency Emmiter" -msgstr "" +msgstr "低周波エミッタ"  #: ../src/pulse/channelmap.c:117  msgid "Front Left-of-center" -msgstr "" +msgstr "中央の左前"  #: ../src/pulse/channelmap.c:118  msgid "Front Right-of-center" -msgstr "" +msgstr "中央の右前"  #: ../src/pulse/channelmap.c:120  msgid "Side Left" -msgstr "" +msgstr "左側"  #: ../src/pulse/channelmap.c:121  msgid "Side Right" -msgstr "" +msgstr "右側"  #: ../src/pulse/channelmap.c:123  msgid "Auxiliary 0" -msgstr "" +msgstr "補助 0"  #: ../src/pulse/channelmap.c:124  msgid "Auxiliary 1" -msgstr "" +msgstr "補助 1"  #: ../src/pulse/channelmap.c:125  msgid "Auxiliary 2" -msgstr "" +msgstr "補助 2"  #: ../src/pulse/channelmap.c:126  msgid "Auxiliary 3" -msgstr "" +msgstr "補助 3"  #: ../src/pulse/channelmap.c:127  msgid "Auxiliary 4" -msgstr "" +msgstr "補助 4"  #: ../src/pulse/channelmap.c:128  msgid "Auxiliary 5" -msgstr "" +msgstr "補助 5"  #: ../src/pulse/channelmap.c:129  msgid "Auxiliary 6" -msgstr "" +msgstr "補助 6"  #: ../src/pulse/channelmap.c:130  msgid "Auxiliary 7" -msgstr "" +msgstr "補助 7"  #: ../src/pulse/channelmap.c:131  msgid "Auxiliary 8" -msgstr "" +msgstr "補助 8"  #: ../src/pulse/channelmap.c:132  msgid "Auxiliary 9" -msgstr "" +msgstr "補助 9"  #: ../src/pulse/channelmap.c:133  msgid "Auxiliary 10" -msgstr "" +msgstr "補助 10"  #: ../src/pulse/channelmap.c:134  msgid "Auxiliary 11" -msgstr "" +msgstr "補助 11"  #: ../src/pulse/channelmap.c:135  msgid "Auxiliary 12" -msgstr "" +msgstr "補助 12"  #: ../src/pulse/channelmap.c:136  msgid "Auxiliary 13" -msgstr "" +msgstr "補助 13"  #: ../src/pulse/channelmap.c:137  msgid "Auxiliary 14" -msgstr "" +msgstr "補助 14"  #: ../src/pulse/channelmap.c:138  msgid "Auxiliary 15" -msgstr "" +msgstr "補助 15"  #: ../src/pulse/channelmap.c:139  msgid "Auxiliary 16" -msgstr "" +msgstr "補助 16"  #: ../src/pulse/channelmap.c:140  msgid "Auxiliary 17" -msgstr "" +msgstr "補助 17"  #: ../src/pulse/channelmap.c:141  msgid "Auxiliary 18" -msgstr "" +msgstr "補助 18"  #: ../src/pulse/channelmap.c:142  msgid "Auxiliary 19" -msgstr "" +msgstr "補助 19"  #: ../src/pulse/channelmap.c:143  msgid "Auxiliary 20" -msgstr "" +msgstr "補助 20"  #: ../src/pulse/channelmap.c:144  msgid "Auxiliary 21" -msgstr "" +msgstr "補助 21"  #: ../src/pulse/channelmap.c:145  msgid "Auxiliary 22" -msgstr "" +msgstr "補助 22"  #: ../src/pulse/channelmap.c:146  msgid "Auxiliary 23" -msgstr "" +msgstr "補助 23"  #: ../src/pulse/channelmap.c:147  msgid "Auxiliary 24" -msgstr "" +msgstr "補助 24"  #: ../src/pulse/channelmap.c:148  msgid "Auxiliary 25" -msgstr "" +msgstr "補助 25"  #: ../src/pulse/channelmap.c:149  msgid "Auxiliary 26" -msgstr "" +msgstr "補助 26"  #: ../src/pulse/channelmap.c:150  msgid "Auxiliary 27" -msgstr "" +msgstr "補助 27"  #: ../src/pulse/channelmap.c:151  msgid "Auxiliary 28" -msgstr "" +msgstr "補助 28"  #: ../src/pulse/channelmap.c:152  msgid "Auxiliary 29" -msgstr "" +msgstr "補助 29"  #: ../src/pulse/channelmap.c:153  msgid "Auxiliary 30" -msgstr "" +msgstr "補助 30"  #: ../src/pulse/channelmap.c:154  msgid "Auxiliary 31" -msgstr "" +msgstr "補助 31"  #: ../src/pulse/channelmap.c:156  msgid "Top Center" -msgstr "" +msgstr "上部中央"  #: ../src/pulse/channelmap.c:158  msgid "Top Front Center" -msgstr "" +msgstr "上部中央前"  #: ../src/pulse/channelmap.c:159  msgid "Top Front Left" -msgstr "" +msgstr "上部左前"  #: ../src/pulse/channelmap.c:160  msgid "Top Front Right" -msgstr "" +msgstr "上部右前"  #: ../src/pulse/channelmap.c:162  msgid "Top Rear Center" -msgstr "" +msgstr "上部中央後ろ"  #: ../src/pulse/channelmap.c:163  msgid "Top Rear Left" -msgstr "" +msgstr "上部左後ろ"  #: ../src/pulse/channelmap.c:164  msgid "Top Rear Right" -msgstr "" +msgstr "上部右後ろ"  #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170  #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321  #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371  msgid "(invalid)" -msgstr "" +msgstr "無効)"  #: ../src/pulse/channelmap.c:761  msgid "Stereo" -msgstr "" +msgstr "ステレオ"  #: ../src/pulse/channelmap.c:766  msgid "Surround 4.0" -msgstr "" +msgstr "サラウンド 4.0"  #: ../src/pulse/channelmap.c:772  msgid "Surround 4.1" -msgstr "" +msgstr "サラウンド 4.1"  #: ../src/pulse/channelmap.c:778  msgid "Surround 5.0" -msgstr "" +msgstr "サラウンド 5.0"  #: ../src/pulse/channelmap.c:784  msgid "Surround 5.1" -msgstr "" +msgstr "サラウンド 5.1"  #: ../src/pulse/channelmap.c:791  msgid "Surround 7.1" -msgstr "" +msgstr "サラウンド 7.1"  #: ../src/pulse/error.c:43  msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK"  #: ../src/pulse/error.c:44  msgid "Access denied" -msgstr "" +msgstr "アクセス拒否"  #: ../src/pulse/error.c:45  msgid "Unknown command" -msgstr "" +msgstr "不明なコマンド"  #: ../src/pulse/error.c:46  msgid "Invalid argument" -msgstr "" +msgstr "無効な引数"  #: ../src/pulse/error.c:47  msgid "Entity exists" -msgstr "" +msgstr "エンティティは存在します"  #: ../src/pulse/error.c:48  msgid "No such entity" -msgstr "" +msgstr "そのようなエンティティはありません"  #: ../src/pulse/error.c:49  msgid "Connection refused" -msgstr "" +msgstr "接続拒否"  #: ../src/pulse/error.c:50  msgid "Protocol error" -msgstr "" +msgstr "プロトコルエラー"  #: ../src/pulse/error.c:51  msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "タイムアウト"  #: ../src/pulse/error.c:52  msgid "No authorization key" -msgstr "" +msgstr "認証キーがありません"  #: ../src/pulse/error.c:53  msgid "Internal error" -msgstr "" +msgstr "内部エラー"  #: ../src/pulse/error.c:54  msgid "Connection terminated" -msgstr "" +msgstr "接続切断"  #: ../src/pulse/error.c:55  msgid "Entity killed" -msgstr "" +msgstr "エンティティはキルされました"  #: ../src/pulse/error.c:56  msgid "Invalid server" -msgstr "" +msgstr "無効なサーバー"  #: ../src/pulse/error.c:57  msgid "Module initalization failed" -msgstr "" +msgstr "モジュール初期化失敗"  #: ../src/pulse/error.c:58  msgid "Bad state" -msgstr "" +msgstr "悪い状態"  #: ../src/pulse/error.c:59  msgid "No data" -msgstr "" +msgstr "データ無し"  #: ../src/pulse/error.c:60  msgid "Incompatible protocol version" -msgstr "" +msgstr "互換性のないプロトコルバージョン"  #: ../src/pulse/error.c:61  msgid "Too large" -msgstr "" +msgstr "大き過ぎます"  #: ../src/pulse/error.c:62  msgid "Not supported" -msgstr "" +msgstr "サポートがありません"  #: ../src/pulse/error.c:63  msgid "Unknown error code" -msgstr "" +msgstr "不明なエラーコード"  #: ../src/pulse/error.c:64  msgid "No such extension" -msgstr "" +msgstr "そのような拡張子はありません"  #: ../src/pulse/error.c:65  msgid "Obsolete functionality" -msgstr "" +msgstr "旧来の機能"  #: ../src/pulse/error.c:66  msgid "Missing implementation" -msgstr "" +msgstr "実装の欠如"  #: ../src/pulse/error.c:67  msgid "Client forked" -msgstr "" +msgstr "クライアントはフォークされています"  #: ../src/pulse/error.c:68  msgid "Input/Output error" -msgstr "" +msgstr "入力/出力 エラー"  #: ../src/pulse/error.c:69  msgid "Device or resource busy" -msgstr "" +msgstr "デバイスか、リソースがビジー"  #: ../src/pulse/sample.c:172  #, c-format  msgid "%s %uch %uHz" -msgstr "" +msgstr "%s %uch %uHz"  #: ../src/pulse/sample.c:184  #, c-format  msgid "%0.1f GiB" -msgstr "" +msgstr "%0.1f GiB"  #: ../src/pulse/sample.c:186  #, c-format  msgid "%0.1f MiB" -msgstr "" +msgstr "%0.1f MiB"  #: ../src/pulse/sample.c:188  #, c-format  msgid "%0.1f KiB" -msgstr "" +msgstr "%0.1f KiB"  #: ../src/pulse/sample.c:190  #, c-format  msgid "%u B" -msgstr "" +msgstr "%u B"  #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100  msgid "XOpenDisplay() failed" -msgstr "" +msgstr "XOpenDisplay() は失敗"  #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93  msgid "Failed to parse cookie data" -msgstr "" +msgstr "クッキーデータの構文解析に失敗"  #: ../src/pulse/client-conf.c:111  #, c-format  msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "設定ファイル'%s' を開くのに失敗: %s"  #: ../src/pulse/context.c:550  msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." -msgstr "" +msgstr "クッキーがロードされていません。無い状態で接続を試行"  #: ../src/pulse/context.c:693  #, c-format  msgid "fork(): %s" -msgstr "" +msgstr "fork(): %s"  #: ../src/pulse/context.c:748  #, c-format  msgid "waitpid(): %s" -msgstr "" +msgstr "waitpid(): %s"  #: ../src/pulse/context.c:1438  #, c-format  msgid "Received message for unknown extension '%s'" -msgstr "" +msgstr "不明な拡張子 '%s' のメッセージを受信"  #: ../src/utils/pacat.c:108  #, c-format  msgid "Failed to drain stream: %s" -msgstr "" +msgstr "ストリームの排出に失敗: %s"  #: ../src/utils/pacat.c:113  msgid "Playback stream drained." -msgstr "" +msgstr "排出したストリームを再生"  #: ../src/utils/pacat.c:123  msgid "Draining connection to server." -msgstr "" +msgstr "サーバーへの排出接続"  #: ../src/utils/pacat.c:136  #, c-format  msgid "pa_stream_drain(): %s" -msgstr "" +msgstr "pa_stream_drain(): %s"  #: ../src/utils/pacat.c:159  #, c-format  msgid "pa_stream_write() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "pa_stream_write() は失敗: %s"  #: ../src/utils/pacat.c:197  #, c-format  msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "pa_stream_begin_write() は失敗: %s"  #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267  #, c-format  msgid "pa_stream_peek() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "pa_stream_peek() は失敗: %s"  #: ../src/utils/pacat.c:307  msgid "Stream successfully created." -msgstr "" +msgstr "ストリームは正常に作成完了"  #: ../src/utils/pacat.c:310  #, c-format  msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() は失敗: %s"  #: ../src/utils/pacat.c:314  #, c-format  msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" -msgstr "" +msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"  #: ../src/utils/pacat.c:317  #, c-format  msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" -msgstr "" +msgstr "バッファメトリックス: maxlength=%u, fragsize=%u"  #: ../src/utils/pacat.c:321  #, c-format  msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." -msgstr "" +msgstr "サンプル仕様 '%s' 、チャンネルマップ '%s' を使用。"  #: ../src/utils/pacat.c:325  #, c-format  msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)." -msgstr "" +msgstr "デバイス %s に接続 (%u, %ssuspended)"  #: ../src/utils/pacat.c:335  #, c-format  msgid "Stream error: %s" -msgstr "" +msgstr "ストリームエラー: %s"  #: ../src/utils/pacat.c:345  #, c-format  msgid "Stream device suspended.%s" -msgstr "" +msgstr "ストリームデバイス休止 %s"  #: ../src/utils/pacat.c:347  #, c-format  msgid "Stream device resumed.%s" -msgstr "" +msgstr "ストリームデバイス復帰 %s"  #: ../src/utils/pacat.c:355  #, c-format  msgid "Stream underrun.%s" -msgstr "" +msgstr "ストリームアンダーラン %s"  #: ../src/utils/pacat.c:362  #, c-format  msgid "Stream overrun.%s" -msgstr "" +msgstr "ストリームオーバーラン %s"  #: ../src/utils/pacat.c:369  #, c-format  msgid "Stream started.%s" -msgstr "" +msgstr "ストリーム開始 %s"  #: ../src/utils/pacat.c:376  #, c-format  msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" -msgstr "" +msgstr "ストリームはデバイス %s へ移動 (%u, %ssuspended).%s"  #: ../src/utils/pacat.c:376  msgid "not " -msgstr "" +msgstr "not "  #: ../src/utils/pacat.c:383  #, c-format  msgid "Stream buffer attributes changed.%s" -msgstr "" +msgstr "ストリームバッファの属性変更 %s"  #: ../src/utils/pacat.c:415  #, c-format  msgid "Connection established.%s" -msgstr "" +msgstr "接続が確立 %s"  #: ../src/utils/pacat.c:418  #, c-format  msgid "pa_stream_new() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "pa_stream_new() は失敗: %s"  #: ../src/utils/pacat.c:450  #, c-format  msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "pa_stream_connect_playback() は失敗: %s"  #: ../src/utils/pacat.c:456  #, c-format  msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "pa_stream_connect_record() は失敗: %s"  #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857  #, c-format  msgid "Connection failure: %s" -msgstr "" +msgstr "接続失敗: %s"  #: ../src/utils/pacat.c:503  msgid "Got EOF." -msgstr "" +msgstr "EOF 取得"  #: ../src/utils/pacat.c:540  #, c-format  msgid "write() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "write() は失敗: %s"  #: ../src/utils/pacat.c:561  msgid "Got signal, exiting." -msgstr "" +msgstr "信号取得、退出中"  #: ../src/utils/pacat.c:575  #, c-format  msgid "Failed to get latency: %s" -msgstr "" +msgstr "レイテンシー取得に失敗: %s"  #: ../src/utils/pacat.c:580  #, c-format  msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." -msgstr "" +msgstr "時間: %0.3f sec ; レイテンシー: %0.0f usec"  #: ../src/utils/pacat.c:599  #, c-format  msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "pa_stream_update_timing_info() は失敗: %s"  #: ../src/utils/pacat.c:609  #, c-format @@ -1301,167 +1374,170 @@ msgid ""  "Compiled with libpulse %s\n"  "Linked with libpulse %s\n"  msgstr "" +"pacat %s\n" +"libpulse %s でコンパイル \n" +"libpulse %s で接続\n"  #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953  #, c-format  msgid "Invalid client name '%s'" -msgstr "" +msgstr "無効なクライアント名 '%s'"  #: ../src/utils/pacat.c:779  #, c-format  msgid "Invalid stream name '%s'" -msgstr "" +msgstr "無効なストリーム名 '%s'"  #: ../src/utils/pacat.c:816  #, c-format  msgid "Invalid channel map '%s'" -msgstr "" +msgstr "無効なチャンネルマップ '%s'"  #: ../src/utils/pacat.c:845  #, c-format  msgid "Invalid latency specification '%s'" -msgstr "" +msgstr "無効なレイテンシー仕様 '%s'"  #: ../src/utils/pacat.c:852  #, c-format  msgid "Invalid process time specification '%s'" -msgstr "" +msgstr "無効なプロセスタイム仕様 '%s'"  #: ../src/utils/pacat.c:864  #, c-format  msgid "Invalid property '%s'" -msgstr "" +msgstr "無効なプロパティ '%s'"  #: ../src/utils/pacat.c:881  #, c-format  msgid "Unknown file format %s." -msgstr "" +msgstr "不明なファイル形式 '%s'"  #: ../src/utils/pacat.c:900  msgid "Invalid sample specification" -msgstr "" +msgstr "無効なサンプル仕様"  #: ../src/utils/pacat.c:910  #, c-format  msgid "open(): %s" -msgstr "" +msgstr "open(): %s"  #: ../src/utils/pacat.c:915  #, c-format  msgid "dup2(): %s" -msgstr "" +msgstr "dup2(): %s"  #: ../src/utils/pacat.c:922  msgid "Too many arguments." -msgstr "" +msgstr "引数が多過ぎます。"  #: ../src/utils/pacat.c:933  msgid "Failed to generate sample specification for file." -msgstr "" +msgstr "ファイル用のサンプル仕様の生成に失敗しました。"  #: ../src/utils/pacat.c:953  msgid "Failed to open audio file." -msgstr "" +msgstr "オーディオファイルを開くのに失敗しました。"  #: ../src/utils/pacat.c:959  msgid ""  "Warning: specified sample specification will be overwritten with "  "specification from file." -msgstr "" +msgstr "警告: 指定されたサンプルの仕様はファイルからの仕様で上書きされます。"  #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997  msgid "Failed to determine sample specification from file." -msgstr "" +msgstr "ファイルからのサンプル仕様の決定に失敗しました。"  #: ../src/utils/pacat.c:971  msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." -msgstr "" +msgstr "警告: ファイルからのチャンネルマップの決定に失敗しました。"  #: ../src/utils/pacat.c:982  msgid "Channel map doesn't match sample specification" -msgstr "" +msgstr "チャンネルマップはサンプル仕様に一致しません。"  #: ../src/utils/pacat.c:993  msgid "Warning: failed to write channel map to file." -msgstr "" +msgstr "警告: ファイルへのチャンネルマップ書き込みに失敗しました。"  #: ../src/utils/pacat.c:1008  #, c-format  msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." -msgstr "" +msgstr "サンプル仕様 '%s' と チャンネルマップ '%s' で  %s ストリームを開いています。"  #: ../src/utils/pacat.c:1009  msgid "recording" -msgstr "" +msgstr "録音"  #: ../src/utils/pacat.c:1009  msgid "playback" -msgstr "" +msgstr "再生"  #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267  msgid "pa_mainloop_new() failed." -msgstr "" +msgstr "pa_mainloop_new() は失敗"  #: ../src/utils/pacat.c:1054  msgid "io_new() failed." -msgstr "" +msgstr "io_new() は失敗"  #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279  msgid "pa_context_new() failed." -msgstr "" +msgstr "pa_context_new() は失敗"  #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285  #, c-format  msgid "pa_context_connect() failed: %s" -msgstr "" +msgstr "pa_context_connect() は失敗: %s"  #: ../src/utils/pacat.c:1075  msgid "pa_context_rttime_new() failed." -msgstr "" +msgstr "pa_context_rttime_new() は失敗"  #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290  msgid "pa_mainloop_run() failed." -msgstr "" +msgstr "pa_mainloop_run() は失敗"  #: ../src/utils/pasuspender.c:81  #, c-format  msgid "fork(): %s\n" -msgstr "" +msgstr "fork(): %s\n"  #: ../src/utils/pasuspender.c:92  #, c-format  msgid "execvp(): %s\n" -msgstr "" +msgstr "execvp(): %s\n"  #: ../src/utils/pasuspender.c:109  #, c-format  msgid "Failure to suspend: %s\n" -msgstr "" +msgstr "休止の失敗: %s\n"  #: ../src/utils/pasuspender.c:124  #, c-format  msgid "Failure to resume: %s\n" -msgstr "" +msgstr "復帰の失敗: %s\n"  #: ../src/utils/pasuspender.c:147  #, c-format  msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" -msgstr "" +msgstr "警告: サウンドサーバーはローカルではありません。休止しません。\n"  #: ../src/utils/pasuspender.c:159  #, c-format  msgid "Connection failure: %s\n" -msgstr "" +msgstr "接続失敗 : %s\n"  #: ../src/utils/pasuspender.c:176  #, c-format  msgid "Got SIGINT, exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "SIGINT 取得、退出中 \n"  #: ../src/utils/pasuspender.c:194  #, c-format  msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" -msgstr "" +msgstr "警告: 子プロセスは信号 %u で終了しました\n"  #: ../src/utils/pasuspender.c:212  #, c-format @@ -1474,6 +1550,13 @@ msgid ""  "to\n"  "\n"  msgstr "" +"%s [オプション] ... \n" +"\n" +"  -h, --help                            このヘルプを表示\n" +"      --version                         バージョンを表示\n" +"  -s, --server=SERVER                   接続先サーバーの名前 " +"\n" +"\n"  #: ../src/utils/pasuspender.c:248  #, c-format @@ -1482,46 +1565,49 @@ msgid ""  "Compiled with libpulse %s\n"  "Linked with libpulse %s\n"  msgstr "" +"pasuspender %s\n" +"libpulse %s でコンパイル\n" +"libpulse %s でリンク\n"  #: ../src/utils/pasuspender.c:277  #, c-format  msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" -msgstr "" +msgstr "pa_mainloop_new() は失敗\n"  #: ../src/utils/pasuspender.c:290  #, c-format  msgid "pa_context_new() failed.\n" -msgstr "" +msgstr "pa_context_new() は失敗\n"  #: ../src/utils/pasuspender.c:298  #, c-format  msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" -msgstr "" +msgstr "pa_mainloop_run() は失敗\n"  #: ../src/utils/pactl.c:135  #, c-format  msgid "Failed to get statistics: %s" -msgstr "" +msgstr "統計の取得に失敗しました: %s"  #: ../src/utils/pactl.c:141  #, c-format  msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" -msgstr "" +msgstr "現在使用中: %u ブロックは合計 %s バイトを含む \n"  #: ../src/utils/pactl.c:144  #, c-format  msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" -msgstr "" +msgstr "総寿命の期間中に割り当て: %u ブロックは合計  %s バイトを含む\n"  #: ../src/utils/pactl.c:147  #, c-format  msgid "Sample cache size: %s\n" -msgstr "" +msgstr "サンプルのキャッシュサイズ: %s\n"  #: ../src/utils/pactl.c:156  #, c-format  msgid "Failed to get server information: %s" -msgstr "" +msgstr "サーバー情報の取得に失敗 : %s"  #: ../src/utils/pactl.c:164  #, c-format @@ -1536,11 +1622,20 @@ msgid ""  "Default Source: %s\n"  "Cookie: %08x\n"  msgstr "" +"ユーザー名: %s\n" +"ホスト名: %s\n" +"サーバー名: %s\n" +"サーバーバージョン: %s\n" +"デフォルトサンプル仕様: %s\n" +"デフォルトチャンネルマップ: %s\n" +"デフォルトシンク: %s\n" +"デフォルトソース: %s\n" +"クッキー: %08x\n"  #: ../src/utils/pactl.c:205  #, c-format  msgid "Failed to get sink information: %s" -msgstr "" +msgstr "シンク情報の取得に失敗しました: %s"  #: ../src/utils/pactl.c:221  #, c-format @@ -1563,21 +1658,38 @@ msgid ""  "\tProperties:\n"  "\t\t%s\n"  msgstr "" +"シンク #%u\n" +"\t状態: %s\n" +"\t名前: %s\n" +"\t説明: %s\n" +"\tドライバー: %s\n" +"\tサンプル仕様: %s\n" +"\tチャンネルマップ: %s\n" +"\tオーナーモジュール: %u\n" +"\tミュート: %s\n" +"\tボリューム: %s%s%s\n" +"\t        バランス %0.2f\n" +"\tベースボリューム: %s%s%s\n" +"\tモニターソース: %s\n" +"\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n" +"\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n" +"\tプロパティ:\n" +"\t\t%s\n"  #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360  #, c-format  msgid "\tPorts:\n" -msgstr "" +msgstr "\tポート:\n"  #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366  #, c-format  msgid "\tActive Port: %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t活動中ポート: %s\n"  #: ../src/utils/pactl.c:297  #, c-format  msgid "Failed to get source information: %s" -msgstr "" +msgstr "ソース情報の取得に失敗しました: %s"  #: ../src/utils/pactl.c:313  #, c-format @@ -1600,6 +1712,23 @@ msgid ""  "\tProperties:\n"  "\t\t%s\n"  msgstr "" +"ソース #%u\n" +"\t状態: %s\n" +"\t名前: %s\n" +"\t説明: %s\n" +"\tドライバー: %s\n" +"\tサンプル仕様: %s\n" +"\tチャンネルマップ: %s\n" +"\tオーナーモジュール: %u\n" +"\tミュート: %s\n" +"\tボリューム: %s%s%s\n" +"\t        バランス %0.2f\n" +"\tベースボリューム: %s%s%s\n" +"\tシンクのモニター: %s\n" +"\tレイテンシー: %0.0f usec, 設定 %0.0f usec\n" +"\tフラグ: %s%s%s%s%s%s\n" +"\tプロパティ:\n" +"\t\t%s\n"  #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436  #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533 @@ -1607,12 +1736,12 @@ msgstr ""  #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638  #: ../src/utils/pactl.c:645  msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "n/a"  #: ../src/utils/pactl.c:375  #, c-format  msgid "Failed to get module information: %s" -msgstr "" +msgstr "モジュール情報の取得に失敗しました: %s"  #: ../src/utils/pactl.c:393  #, c-format @@ -1624,11 +1753,17 @@ msgid ""  "\tProperties:\n"  "\t\t%s\n"  msgstr "" +"モジュール #%u\n" +"\t名前: %s\n" +"\t引数: %s\n" +"\t使用度カウンター: %s\n" +"\tプロパティ:\n" +"\t\t%s\n"  #: ../src/utils/pactl.c:412  #, c-format  msgid "Failed to get client information: %s" -msgstr "" +msgstr "クライアント情報の取得に失敗しました: %s"  #: ../src/utils/pactl.c:430  #, c-format @@ -1639,11 +1774,16 @@ msgid ""  "\tProperties:\n"  "\t\t%s\n"  msgstr "" +"クライアント #%u\n" +"\tドライバー: %s\n" +"\tオーナーモジュール: %s\n" +"\tプロパティ:\n" +"\t\t%s\n"  #: ../src/utils/pactl.c:447  #, c-format  msgid "Failed to get card information: %s" -msgstr "" +msgstr "カード情報の取得に失敗しました: %s"  #: ../src/utils/pactl.c:465  #, c-format @@ -1655,21 +1795,27 @@ msgid ""  "\tProperties:\n"  "\t\t%s\n"  msgstr "" +"カード #%u\n" +"\t名前: %s\n" +"\tドライバー: %s\n" +"\tモジュール: %s\n" +"\tプロパティ:\n" +"\t\t%s\n"  #: ../src/utils/pactl.c:479  #, c-format  msgid "\tProfiles:\n" -msgstr "" +msgstr "\tプロフィール:\n"  #: ../src/utils/pactl.c:485  #, c-format  msgid "\tActive Profile: %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t有効なプロフィール: %s\n"  #: ../src/utils/pactl.c:496  #, c-format  msgid "Failed to get sink input information: %s" -msgstr "" +msgstr "シンク入力情報の取得に失敗しました: %s"  #: ../src/utils/pactl.c:515  #, c-format @@ -1691,11 +1837,27 @@ msgid ""  "\tProperties:\n"  "\t\t%s\n"  msgstr "" +"シンク入力 #%u\n" +"\tドライバー: %s\n" +"\tオーナーモジュール: %s\n" +"\tクライアント: %s\n" +"\tシンク: %u\n" +"\tサンプル仕様: %s\n" +"\tチャンネルマップ: %s\n" +"\tミュート: %s\n" +"\tボリューム: %s\n" +"\t        %s\n" +"\t        バランス %0.2f\n" +"\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n" +"\tシンクレイテンシー: %0.0f usec\n" +"\t再サンプル方法: %s\n" +"\tプロパティ:\n" +"\t\t%s\n"  #: ../src/utils/pactl.c:554  #, c-format  msgid "Failed to get source output information: %s" -msgstr "" +msgstr "ソース出力情報の取得に失敗しました: %s"  #: ../src/utils/pactl.c:574  #, c-format @@ -1713,11 +1875,23 @@ msgid ""  "\tProperties:\n"  "\t\t%s\n"  msgstr "" +"ソース出力 #%u\n" +"\tドライバー: %s\n" +"\tオーナーモジュール: %s\n" +"\tクライアント: %s\n" +"\tソース: %u\n" +"\tサンプル仕様: %s\n" +"\tチャンネルマップ: %s\n" +"\tバッファレイテンシー: %0.0f usec\n" +"\tソースレイテンシー: %0.0f usec\n" +"\t再サンプル方法: %s\n" +"\tプロパティ:\n" +"\t\t%s\n"  #: ../src/utils/pactl.c:605  #, c-format  msgid "Failed to get sample information: %s" -msgstr "" +msgstr "サンプル情報の取得に失敗しました: %s"  #: ../src/utils/pactl.c:623  #, c-format @@ -1736,24 +1910,37 @@ msgid ""  "\tProperties:\n"  "\t\t%s\n"  msgstr "" +"サンプル #%u\n" +"\t名前: %s\n" +"\tサンプル仕様: %s\n" +"\tチャンネルマップ: %s\n" +"\tボリューム: %s\n" +"\t        %s\n" +"\t        バランス %0.2f\n" +"\t継続期間: %0.1fs\n" +"\tサイズ: %s\n" +"\tレイジー: %s\n" +"\tファイル名e: %s\n" +"\tプロパティ:\n" +"\t\t%s\n"  #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663  #, c-format  msgid "Failure: %s" -msgstr "" +msgstr "失敗: %s"  #: ../src/utils/pactl.c:687  #, c-format  msgid "Failed to upload sample: %s" -msgstr "" +msgstr "サンプルのアップロードに失敗しました: %s"  #: ../src/utils/pactl.c:704  msgid "Premature end of file" -msgstr "" +msgstr "ファイルの早期終了"  #: ../src/utils/pactl.c:863  msgid "Got SIGINT, exiting." -msgstr "" +msgstr "SIGINT を取得、退出中"  #: ../src/utils/pactl.c:869  #, c-format | 
